buiden – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      15 Results   14 Domains
  www.mbacourses.net  
A finals d'aquest mes em buiden el pis i ho vaig llogar per habitacions. Si estàs interessat...
A finales de este mes me vacían el piso y lo voy alquilar por habitaciones. Si estás interesado...
  www.comocabin.com  
Les queixes rebudes reflecteixen l'impacte de la crisi econòmica i social i, particularment, el debilitament continuat que han estat experimentant els drets socials des de l'any 2009. El Síndic alerta que l'Administració no pot justificar les restriccions de drets per motius pressupostaris, que buiden de contingut els drets reconeguts legalment.
Les quejas recibidas reflejan el impacto de la crisis económica y social y, particularmente, el debilitamiento continuado que han venido experimentando los derechos sociales desde el año 2009. El Síndic alerta de que la Administración no puede justificar las restricciones de derechos por motivos presupuestarios, que vacían de contenido los derechos reconocidos legalmente. Recuerda el deber de las administraciones de habilitar los recursos necesarios para que las personas tengan garantizados estos derechos y destaca que el incumplimiento repetido de este deber es un hecho muy grave.
  www.tcpos.com  
Passen hores mirant la televisió o davant d’una pantalla d’ordinador consumint hores i més hores. He sentit dir recentment que un bon llibre omple l’esperit però que estones i estones de vídeos a You Tube el buiden.
Conozco gente que no se baña nunca, durante el verano. Dicen que no les gusta al mar. ¿Puede no gustar, el mar? Y que tampoco caminan por el bosque ni por ninguna parte. Pasan horas mirando la televisión o delante de una pantalla de ordenador consumiendo horas y más horas. He oído decir recientemente que un buen libro llena el espíritu pero que ratos y ratos de videos en You Tube lo vacían. Quizá sea verdad, aunque depende de los vídeos …
  poweredtemplate.com  
Diumenge no deixem escapar encara aquests entorns i abans de tornar o quedar socarrats de nou pel sol, sortim des d’Ansó corrent de nou cap a Punta del Raso per arribar al camino del Vedau i pel GR arribar de nou a Ansó. Passo calor i els dos bidons d’aigua es buiden de valent, arribo a la font del poble justeta, justeta...
Domingo no dejamos escapar aún estos entornos y antes de volver o quedarse calcinados de nuevo por el sol, salimos desde Ansó corriendo de nuevo hacia Punta del Raso para llegar al camino del Vedau y por el GR llegar de nuevo a Ansó. Paso calor y los dos bidones de agua se vacían de lo lindo, llego a la fuente del pueblo justita, justita ...
  soorvey.com  
Un bagul ple de cotxes incita a un joc brusc i poc amable amb els objectes. Els nens buiden el bagul llançant els cotxes a terra fins que troben el que busquen i els recullen fent “bàsquet”, amuntegant-los els uns damunt dels altres.
La particular disposición de los objetos favorece no sólo los hábitos de orden y cuidado de las cosas, sino el propio tipo de juego que realizan los niños. Un baúl lleno de coches incita a un juego brusco y poco amable con los objetos. Los niños vacían el baúl tirando los coches al suelo hasta encontrar el que buscan y los recogen haciendo “canasta”, amontonándolos unos encima de otros. Sin embargo, un espacio dentro de un cajón o en el propio suelo de la habitación, convertido en aparcamiento de coches, facilita un juego más creativo y respetuoso. Otros ejemplos serían los disfraces, las muñecas, los escenarios de muñecos en miniatura, etc.
  nravokids.com  
Molts, pel contrari observen silenciosament amb ironia como les seves localitats  es buiden de treballadors que han d’emigrar per a poder viure mentre que els seus propis espais segueixen sent un santuari pels visitants (Roseman 2013).
Die Neologismen, die als Aufschrei vom steinernen Gebäude zu vernehmen sind, werden in galicischer Sprache wiedergegeben. ‘Touristen-Pilger’ ist eine Kombination von turi- für turista in galicischer und kastilischer (spanischer) Sprache mit -griño als einer – in diesem Fall parodistisch gebrauchten – Form des galicischen Diminutivs des letzten Teils des Wortes peregrino. Wie üblich bei dieser Art des public street writing kommt dem Wortspiel eine zentrale Rolle zu. Peregrino/a gibt es sowohl in kastilischer als auch in galicischer Sprache. Zu den Synonymen zählen romeiro/a und auch pelegrin/a, die in historischen Wörterbüchern und anderen Texten belegt sind (vgl. Santamarina 2006-2013).
  www.spanish-architects.com  
Es desmaterialitza el xamfrà -única façana que en l’eixample Cerdà permet visions frontals - creant un punt d’atracció pel descobriment de la plaça interior a través d'una tensa volumetria on s’apropen perillosament les 6 plantes pis dels dos testers. Aquests al volar sobre l’obertura del pati, buiden la planta baixa, permeten visions més llunyanes des dels carrers de l’entorn.
Five projects for a collection of public use buildings: 154 rental dwellings for young people and senior citizens; a nursery; a community centre; and two underground storeys for rental parking lots. The scheme is organised into two distinct buildings separated by a courtyard located in the most prominent position: the chamfered corner of the two main streets. By locating the courtyard on the corner– the areas in the Cerdà Eixample grid which permit the best frontal views – we create a focal point through which the interior square is revealed through an exciting use of space. The 6 floors of the two buildings come together in perilous proximity, reaching over the courtyard to open up the ground floor and enable panoramic views from the surrounding streets. We have incorporated building techniques into the exterior design which create interplay of light and shade through the careful arrangement of spaces.
Cinco programas para un conjunto de edificios de uso público: 154 viviendas de alquiler para jóvenes y tercera edad, una guardería i un centro cívico y dos plantas de aparcamiento subterráneo de alquiler. La posibilidad de ordenar el conjunto en dos edificios nos permite, al separarlos, abrir el patio a la calle precisamente en el lugar más emblemático, la esquina que forman las dos vías principales. Se desmaterializa el chaflán -única fachada que en el ensanche Cerdà permite visiones frontales- creando un punto de atracción para el descubrimiento de la plaza interior, a través de una tensa volumetría donde se acercan peligrosamente las 6 plantes piso de los dos edificios. Éstos al volar sobre la abertura del patio, vacían la planta baja, permiten visiones más lejanas desde las calles del entorno. En la expresión exterior, buscamos las sugerencias tectónicas que nos proporcionan los diversos planos de luz y sombra que resultan del tratamiento y disposición del hueco
  agroconf.org  
Es desmaterialitza el xamfrà -única façana que en l’eixample Cerdà permet visions frontals - creant un punt d’atracció pel descobriment de la plaça interior a través d'una tensa volumetria on s’apropen perillosament les 6 plantes pis dels dos testers. Aquests al volar sobre l’obertura del pati, buiden la planta baixa, permeten visions més llunyanes des dels carrers de l’entorn.
Five projects for a collection of public use buildings: 154 rental dwellings for young people and senior citizens; a nursery; a community centre; and two underground storeys for rental parking lots. The scheme is organised into two distinct buildings separated by a courtyard located in the most prominent position: the chamfered corner of the two main streets. By locating the courtyard on the corner– the areas in the Cerdà Eixample grid which permit the best frontal views – we create a focal point through which the interior square is revealed through an exciting use of space. The 6 floors of the two buildings come together in perilous proximity, reaching over the courtyard to open up the ground floor and enable panoramic views from the surrounding streets. We have incorporated building techniques into the exterior design which create interplay of light and shade through the careful arrangement of spaces.
Cinco programas para un conjunto de edificios de uso público: 154 viviendas de alquiler para jóvenes y tercera edad, una guardería i un centro cívico y dos plantas de aparcamiento subterráneo de alquiler. La posibilidad de ordenar el conjunto en dos edificios nos permite, al separarlos, abrir el patio a la calle precisamente en el lugar más emblemático, la esquina que forman las dos vías principales. Se desmaterializa el chaflán -única fachada que en el ensanche Cerdà permite visiones frontales- creando un punto de atracción para el descubrimiento de la plaza interior, a través de una tensa volumetría donde se acercan peligrosamente las 6 plantes piso de los dos edificios. Éstos al volar sobre la abertura del patio, vacían la planta baja, permiten visiones más lejanas desde las calles del entorno. En la expresión exterior, buscamos las sugerencias tectónicas que nos proporcionan los diversos planos de luz y sombra que resultan del tratamiento y disposición del hueco
Five projects for a collection of public use buildings: 154 rental dwellings for young people and senior citizens; a nursery; a community centre; and two underground storeys for rental parking lots. The scheme is organised into two distinct buildings separated by a courtyard located in the most prominent position: the chamfered corner of the two main streets. By locating the courtyard on the corner– the areas in the Cerdà Eixample grid which permit the best frontal views – we create a focal point through which the interior square is revealed through an exciting use of space. The 6 floors of the two buildings come together in perilous proximity, reaching over the courtyard to open up the ground floor and enable panoramic views from the surrounding streets. We have incorporated building techniques into the exterior design which create interplay of light and shade through the careful arrangement of spaces.
  www.publicspace.org  
És un espai cívic, vital i obert a tothom, un lloc de trobada i intercanvi on els sectors més desafavorits de la societat poden comprar i vendre articles reciclats que altres rebutjarien com a residus. Un porxo sense façanes s’adiu amb aquest model i contradiu el dels grans centres comercials que es tanquen sobre si mateixos i buiden els carrers d’activitat.
Despite the official figures, it is possible that the high degree of informality in the old Els Encants market means that it will be impossible to discover the extent to which the more precarious vendors have been expelled, which would be a lamentable result in a public building that has cost fifty million euros. Apart from data, there are many critical opinions about the qualitative changes in the items now being sold by some of the new businesses, and in the nature of the human scene comprised by today’s buyers, among whom the proportion of tourists has risen considerably. In any case, there can be no doubt that the market is the result of a decision of the public administration to defend a commercial model which, although very old, is far from being obsolete. While European cities suffer the ravages of deindustrialisation and consumerism, the flea market offers them a sustainable and democratic alternative. This is a lively civic space, open to everyone, a meeting place where exchanges can take place and the less privileged members of society can buy and sell recycled goods that other people would discard as rubbish. A porch without facades suits this model and counters the big shopping malls that close in on themselves and empty the streets of human activity. It is to be hoped that, unlike its predecessor, the future plaça de les Glòries will take profit of the vitality offered by the new Els Encants market.
A pesar de estas cifras oficiales, es probable que el grado de informalidad de los antiguos Encants no permita nunca saber hasta qué punto la reforma ha expulsado a los vendedores más precarios, lo que sería lamentable en una obra pública que ha costado cincuenta millones de euros. Más allá de los datos, no faltan las voces críticas que lamentan cambios cualitativos en el tipo de oferta de algunos de los nuevos comercios y en el paisaje humano de la clientela, entre la que ha aumentado considerablemente la proporción de turistas. En cualquier caso, no hay duda de que el nuevo mercado es fruto de la apuesta de la administración pública por la defensa de un modelo comercial que, pese a su antigüedad, está lejos de ser obsoleto. Mientras las ciudades europeas sufren los estragos de la desindustrialización y el consumismo, el mercado de almonedistas les brinda una alternativa democrática y sostenible. Es un espacio cívico, vital y abierto a todos, un lugar de encuentro e intercambio donde los sectores más desfavorecidos de la sociedad pueden comprar y vender artículos reciclados que otros rechazarían como residuos. Un porche sin fachadas concuerda con este modelo y contradice el de los grandes centros comerciales que se cierran sobre sí mismos y vacían las calles de actividad. Ojalá la futura plaza de las Glòries, al contrario que su predecesora, sepa beneficiarse de la vida que le ofrecen los nuevos Encants.
  publicspace.org  
És un espai cívic, vital i obert a tothom, un lloc de trobada i intercanvi on els sectors més desafavorits de la societat poden comprar i vendre articles reciclats que altres rebutjarien com a residus. Un porxo sense façanes s’adiu amb aquest model i contradiu el dels grans centres comercials que es tanquen sobre si mateixos i buiden els carrers d’activitat.
Despite the official figures, it is possible that the high degree of informality in the old Els Encants market means that it will be impossible to discover the extent to which the more precarious vendors have been expelled, which would be a lamentable result in a public building that has cost fifty million euros. Apart from data, there are many critical opinions about the qualitative changes in the items now being sold by some of the new businesses, and in the nature of the human scene comprised by today’s buyers, among whom the proportion of tourists has risen considerably. In any case, there can be no doubt that the market is the result of a decision of the public administration to defend a commercial model which, although very old, is far from being obsolete. While European cities suffer the ravages of deindustrialisation and consumerism, the flea market offers them a sustainable and democratic alternative. This is a lively civic space, open to everyone, a meeting place where exchanges can take place and the less privileged members of society can buy and sell recycled goods that other people would discard as rubbish. A porch without facades suits this model and counters the big shopping malls that close in on themselves and empty the streets of human activity. It is to be hoped that, unlike its predecessor, the future plaça de les Glòries will take profit of the vitality offered by the new Els Encants market.
A pesar de estas cifras oficiales, es probable que el grado de informalidad de los antiguos Encants no permita nunca saber hasta qué punto la reforma ha expulsado a los vendedores más precarios, lo que sería lamentable en una obra pública que ha costado cincuenta millones de euros. Más allá de los datos, no faltan las voces críticas que lamentan cambios cualitativos en el tipo de oferta de algunos de los nuevos comercios y en el paisaje humano de la clientela, entre la que ha aumentado considerablemente la proporción de turistas. En cualquier caso, no hay duda de que el nuevo mercado es fruto de la apuesta de la administración pública por la defensa de un modelo comercial que, pese a su antigüedad, está lejos de ser obsoleto. Mientras las ciudades europeas sufren los estragos de la desindustrialización y el consumismo, el mercado de almonedistas les brinda una alternativa democrática y sostenible. Es un espacio cívico, vital y abierto a todos, un lugar de encuentro e intercambio donde los sectores más desfavorecidos de la sociedad pueden comprar y vender artículos reciclados que otros rechazarían como residuos. Un porche sin fachadas concuerda con este modelo y contradice el de los grandes centros comerciales que se cierran sobre sí mismos y vacían las calles de actividad. Ojalá la futura plaza de las Glòries, al contrario que su predecesora, sepa beneficiarse de la vida que le ofrecen los nuevos Encants.
  www.banquesalimentaires.org  
És una tradició molt arrelada als pobles de Mallorca, aprofitar els darrers melons de l´estiu per crear una jugueta infantil, un fanalet. Aquestes i altres fruites es buiden i decoren per posar-los una espelma dedins i simular una llanterna o fanal.
Le deuxième jour, à 8:30h du matin, des feux d'artifice sont tirés depuis La Sala (Maire) et le groupe de Musique réalise une marche pour prévenir les habitants de la ville que la fête continue à l'Ermitage de la Victoire. À 11:00, la messe est célébrée et l'offrande de bouquets de camomille est déroulée. Puis, des jeux traditionnels sont réalisés et l'après-midi les danses avec le Groupe de Musique continuent.
Festen sträcker sig över en hel vecka och det pågår ett stort antal tillställningar och aktiviteter: Konserter, musikspektakel, utomhusfester, teater, utställningar och sporttävlingar. Det finns även religiösa inslag i festen däribland en gudstjänst på San Jaime-dagen (25 juli) som sker i kyrkan i Alcúdia.