caiba – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      23 Results   19 Domains
  www.granma.cu  
Nem mesmo o Rei da Espanha, Dom Juan Carlos I, cuja natural simpatia e simplicidade conquistaram o respeito do povo e do governo cubanos, pôde cumprir sua visita oficial; o Chefe do Governo espanhol, José María Aznar – que constitucionalmente deve dar a permissão – foi concludente: "O Rei irá a Cuba quando caiba".
Même le roi d’Espagne, Juan Carlos II, dont la sympathie naturelle et la simplicité ont forcé le respect du peuple et du gouvernement cubains, n’a pu réaliser une visite officielle, puisque le chef du gouvernement, José María Aznar, à qui la Constitution donne le dernier mot en la matière, a été tranchant : « Le roi ira à Cuba quand il faudra. »
  esthex.com  
Produzir uma peça rotomoldada, de alta qualidade e com as dimensões controladas seria fácil se todas as peças fossem da mesma forma e tamanho, mas não são. Por exemplo, um tanque de gás para uma aplicação marinha geralmente precisa ser moldado numa forma que caiba num invólucro muito irregular e com pouco espaço.
Producing a high quality, dimensionally-controlled rotomolded part would be easy if all parts were the same shape and size, but they are not. For example, a gas tank for a marine application usually needs to be molded in a shape that will allow it to fit into a very irregular and tight space envelope. A water storage-tank, on the other hand, is necessarily large and quite regular in shape. The demands placed on the release agent for these two applications are very different. The marine gas tank will usually require a release agent that provides maximum assistance in releasing the part from the mold, whereas the large water storage-tank requires a release agent with very different characteristics. Based upon our many years of shop level experience at our rotational molding customers’ facilities, Chem-Trend understands the problems you experience and develops solutions for those problems from among a wide ranging portfolio of customizable products.
  www.iacademy.mobi  
Qual é o tamanho máximo do dispositivo para que ele caiba na pasta inteligente com a versão (CDS600P) de capa de mesa digitalizadora?
La funda de tableta puede guardar una tableta con un tamaño de pantalla diagonal de hasta 246 mm, con dimensiones externas de 174 mm x 240 mm x 7 mm (A x A x P).
A5 用紙 (5.8 x 8.3 インチ、148 x 210 mm) の使用が推奨されていますが、厚さが 50 枚または 5 mm (1/5 インチ) 以下であれば、任意の用紙を使用できます。Bamboo Spark 対応の A5 ノートおよびその他のアクセサリの購入については、wacom.com にアクセスして "Store”
The tablet sleeve can hold a tablet with a screen size of up to 246 mm (9.7 inches) diagonal with external dimensions of 174 x 240 x 7 mm (W x H x D) (6.8 x 9.4 x 0.27 inches).
  wheelsandtime.com  
Caso o seu equipamento não caiba dentro de caixas de cartão, estes terão de ser envoltos em cartão e seguros com fita-cola resistente.
In case you cannot fit your items into a cardboard box, they will need to be wrapped in cardboard and then protected with duct tape.
Si vous ne pouvez pas mettre vos articles dans une seule boîte, vous devez alors les emballer avec du carton puis les consolider avec du ruban adhésif.
  www.sacd.ch  
Com rebordo branco, e com uma barra lateral com scroll para a esquerda, cada slide move-se para a vista no centro do ecrã enquanto pequenas peças de puzzle se interligam e crescem em tamanho até que caiba no ecrã inteiro.
Entourée de blanc, et avec une barre de défilement de photos à gauche, chaque diapositive vient s'emboîter telle une pièce d'un puzzle dans l'écran principal jusqu'à l'occuper entièrement. La photo correspondante dans la barre de défilement à gauche est entourée de bleu. Après quelques secondes l'image s'estompe dans l'arrière-plan et une nouvelle photo vient s'ajouter au puzzle. Le fond du diaporama se fait voir entre chaque diapositive et est fait comme une aquarelle de gris bigarré, de blancs et de jaunes. C'est très relaxant de regarder ces images imbriquées se succèder de façon hypnotique.
Weiß umrandet und mit einer Fotosidebar auf der Linken Seite, gelangt jeder Slider in die Darstellungsebene als kleines Puzzleteil, das langsam größer wird und schließlich den Bereich vollständig bedeckt. Das entsprechende Foto auf der Linken Seite wird dann in einem Blau umrandet. Nach einigen Sekunden wird dann das Bild zurückgenommen und ein neues Puzzleteil nimmt seinen Platz ein. Der Hintergrund der Slideshow scheint zwischen jedem Bild hindurch und scheint wie ein Wasserzeichen, das Grau-, Weiß- und Gelbe Farben benutzt. Sich diese verzahnten Stücke anzuschauen ist fast schon hypnotisch und entspannend.
  hemispheres.iksiopan.pl  
Ainda que caiba enfrentar não poucos desafios, é possível estabelecer promissórios empreendimentos produtivos que beneficiem comunidades pobres com base em uma apropriada estrutura de propriedade, um bem selecionado sócio estratégico, uma gestão de excelência e moderna engenharia de negócios.
Antes que nada dejemos en claro que la desigualdad y pobreza pueden ser abatidas; pero no se lo logra con un “programa especial” segregado de las regulaciones que orientan el rumbo y la forma sistémica de funcionar. Por el contrario, será necesario integrar ese objetivo en todos los aspectos y niveles de la política y práctica socioeconómica; desde la normativa macroeconómica pasando por los comportamientos mesoeconómicos (en particular de quienes lideren cadenas de valor y tramas productivas), incluyendo un efectivo apoyo a la base de la pirámide social y un trabajo permanente sobre valores sociales y actitudes individuales (1).
  www.campingblanes.com  
Os que não se subsumem a essa teorização como você ficam silenciados. Se estuda da América Latina o que caiba dentro dos preceitos das novas teorizações, por sua vez em permanente estado de re-formulação.
Sofía me había amonestado severamente en este sentido: “Las editoriales anglosajonas no publican nada que tenga que ver con las literaturas de América latina. Editan "cultural studies" de algún tipo y cualquier espécimen de “teoría". ¡Tú siempre te confundes en ese punto, Eduardo! Crees que la reflexión es "para" esos lugares y sujetos que constituyen el “objeto” del latinoamericanismo. En realidad lo que importa es lo que América latina es para Estados Unidos y Europa como espacio de colonización. La "teoría" producida por la máquina académica sirve para deslegitimar los discursos de la tradición crítica latinoamericana y someterla a una dependencia de elaboración teórica desde el centro. Los que no se subsumen a esa teorización como tú quedan silenciados. Se estudia de América latina lo que quepa dentro de los preceptos de las nuevas teorizaciones, a su vez en permanente estado de re-formulación. Con ello, se lanzan periódicamente proyectos de reflexión que siempre quedan truncos, pues la nueva tendencia teórica exige tornar la mirada hacia otras cosas. En esa rápida reconversión de las teorías en el centro, Latinoamérica siempre parece rezagada. Y los latinoamericanistas se quedan siempre reclamando una vocecita en un escenario académico global en el que de todos modos están relegados de antemano al honroso papel de watch’n wait”.
  2 Hits lagruta.mx  
Na maioria dos casos, os TLDs de marca são restritos apenas ao uso da marca (embora caiba à marca decidir). Como resultado, o Dynadot não oferece nenhum TLD de marca. No entanto, oferecemos mais de 500 TLDs (incluindo muitos dos novos TLDs).
Dans la plupart des cas, les TLDs de marques seront réservés aux marques (mais cela dépendra de chaque marque). Par conséquent, Dynadot ne supporte aucun TLD de marque. En revanche, nous supportons plus de 500 TLDs (y compris beaucoup de nouveaux TLDs). Consultez notre liste complète pour trouver aujourd'hui le domaine de vos rêves !
In den meisten Fällen sind Marken-TLDs auf die Nutzung der Marke eingeschränkt (auch wenn dies von der jeweiligen Marke abhängt). Deshalb unterstützt Dynadot keine Marken-TLDs. Wir unterstützen jedoch über 500 TLDs (darunter auch viele neue TLDs). Schauen Sie sich unsere Liste an und finden Sie noch heut Ihre Traum-Domain!
En la mayoría de los casos, los TLDs de marca estarán restringidos al uso de la marca solamente (aunque esto le compete a la marca individual). Como resultado, Dynadot no admite ningún TLD de marca. Sin embargo, nosotros admitimos más de 500 TLDs (incluyendo muchos nuevos TLDs). ¡Consulte nuestra lista completa y encuentre su dominio soñado hoy!
В большинстве случаев использование брендовых TLD ограничено только брендом (хотя это остается на усмотрение владельцев бренда). Поэтому Dynadot не поддерживает брендовые TLD. Тем не менее мы поддерживаем более 500 TLD (включая многие новые TLD). Просмотрите полный список и найдите домен своей мечты сегодня!
  3 Hits www.marisamonte.com.br  
ShopDrop é ainda uma outra aplicação de adware que foi flutuando em torno da web, infiltrando-se sistemas operacionais de usuários desavisados. Este aplicativo específico é anunciado como uma ferramenta que irá ajudá-lo enquanto compras on-line; Isso irá fornecer-lhe com as últimas promoções e ofertas que caiba em seu orçamento.
ShopDrop est encore une autre application de logiciel publicitaire qui traînait le web s'infiltrer dans les systèmes d'exploitation des utilisateurs peu méfiants. Cette application particulière est annoncée comme un outil qui vous aidera lors de vos achats en ligne ; il vous fournira plus récents et les offres qui seront adapte à votre budget. Vous apparaîtra certainement avec diverses publicités et fenêtres pop-up, mais ceux-ci ne seront en aucun cas être utiles en ce qui concerne vos achats en ligne. ...
ShopDrop ist noch eine Adware-Anwendung, die rund um das Internet infiltrieren Betriebssysteme von ahnungslosen Benutzern schwimmende wurde hat. Diese spezielle Anwendung beworben als Werkzeug, das Ihnen, beim online-shopping hilft; Es wird Ihnen mit neuesten Angebote und Angebote, die Ihr Budget passen. Sie werden sicherlich mit verschiedenen Werbung und Popups angezeigt werden, aber diese werden in keiner Weise hilfreich in Bezug auf online-shopping. ...
ShopDrop todavía es otra aplicación de adware que ha estado flotando alrededor de la web de infiltrarse en los sistemas operativos de usuarios desprevenidos. Esta aplicación en particular se anuncia como una herramienta que te ayudará mientras que las compras en línea; te proporcionará las últimas promociones y ofertas que se ajustan a su presupuesto. Usted seguramente se mostrará con varios anuncios y ventanas emergentes, pero de ninguna manera serán útiles sobre compras en línea. ...
ShopDrop è ancora un'altra applicazione adware che è stato galleggianti intorno al web sistemi operativi degli utenti ignari di infiltrazione. Questa particolare applicazione è pubblicizzata come uno strumento che vi aiuterà durante lo shopping online; esso vi fornirà più recenti e le offerte che misura il vostro budget. Certamente vi verrà visualizzata con vari annunci e pop-up, ma questi in nessun modo sarà utili per quanto riguarda lo shopping online. ...
  www.condor.com  
O cão-guia não pode sentar na poltrona do avião. Se estiver preocupado que o cão-guia não caiba no espaço para os pés da classe que reservou, nós recomendamos que reserve mais um assento ou que faça o upgrade para uma classe superior.
The service dog is not permitted to sit on the passenger seat. If you are concerned that the service dog will not fit in the foot space of the flight class you have booked, we recommend reserving an additional seat or rebooking or upgrading to a higher flight class.
Le chien d'assistance ne doit pas s'asseoir sur le siège passager. Si vous n'êtes pas certain que l'espace-pieds du siège de la classe de transport réservée sera suffisant pour le chien d'assistance, nous vous recommandons de réserver un siège supplémentaire ou de modifier votre réservation pour une classe de transport supérieure.
El perro guía no puede sentarse en el asiento del avión. Si tiene dudas de que el perro guía pueda no caber en el espacio para los pies de la clase de transporte reservada por usted, le recomendamos reservar un asiento adicional o cambiar la reserva a una clase de transporte superior.
Il cane guida non può sedersi sul sedile del passeggero. Se dubitate del fatto che il vostro cane guida riesca (per questioni di dimensioni) a stare seduto o sdraiato sul pavimento davanti al sedile della classe da voi prenotata, vi consigliamo di prenotare un posto supplementare o di cambiare la vostra prenotazione e passare a una classe superiore.
De assistentiehond mag niet op een passagiersstoel zitten. Als u denkt dat de assistentiehond niet in de voetenruimte van de door u geboekte vluchtklasse past, raden wij u aan een extra zitplaats te boeken of om te boeken naar een hogere vluchtklasse.
Førerhunden må ikke sidde på flysædet. Skulle du have betænkeligheder om at førerhunden ikke passer i rummet til fødderne i den transportklasse, du har booket, anbefaler vi booking af en yderligere siddeplads eller ombooking til en transportklasse af højere værdi.
Pies-przewodnik nie może siedzieć na miejscu pasażera. W razie wątpliwości, czy pies-przewodnik zmieści się w przestrzeni na stopy pod siedzeniem pasażera, zalecamy zarezerwować dodatkowe miejsce lub zmienić rezerwację na wyższą klasę przewozu.
  www.nato.int  
isso não significa que caiba à NATO lidar com todas.
c'est d'envisager de manière systématique
obtížné problémy se týkají jich.
Új idők, új fenyegetések, új válaszok
Det viktigste spørsmålet som det strategiske konseptet må håndtere er....
în privinţa schimbărilor climatice.
являются экспортерами ископаемых видов топлива.
zložité problémy sa týkajú ich.
Yeni bir çağ, yeni tehditler, yeni mukabele şekilleri
Svarīgākais jautājums, kas jāsakārto Stratēģiskajā koncepcijā, ir...
  www.lakecomoboattour.it  
As teorias que cabem os fatos da natureza são consideradas verdadeiras. Se os fatos opuserem à teoria, a seguir a teoria deve dar a maneira a uma teoria nova que caiba os fatos ou possa ser modificada para fazer assim.
Francis Bacon published ideas to describe what we call "the scientific method." Essentially, this means that scientific knowledge is rooted in observations of nature. The scientist carefully observes nature and records his observations. This factual information is used to formulate general theories. Theories which fit the facts of nature are considered true. If the facts conflict with theory, then the theory must give way to a new theory which does fit the facts or can be modified to do so.
Francis Bacon veröffentlichte Ideen, zu beschreiben, was wir nennen "die wissenschaftliche Methode." Im Wesentlichen bedeutet dieses, daß wissenschaftliches Wissen in den Beobachtungen der Natur verwurzelt wird. Der Wissenschaftler beobachtet sorgfältig Natur und notiert seine Beobachtungen. Diese auf Tatsachen beruhenden Informationen werden verwendet, um allgemeine Theorien zu formulieren. Theorien, die die Tatsachen der Natur passen, gelten als zutreffend. Wenn die Tatsachen mit Theorie widersprechen, dann muß die Theorie zu einer neuen Theorie nachgeben, die die Tatsachen paßt oder geändert werden kann, um so zu tun.
Francis Bacon publicó ideas de describir lo que llamamos "el método científico." Esencialmente, esto significa que el conocimiento científico está arraigado en observaciones de la naturaleza. El científico observa cuidadosamente la naturaleza y registra sus observaciones. Esta información efectiva se utiliza para formular teorías generales. Las teorías que caben los hechos de la naturaleza se consideran verdades. Si los hechos están en conflicto con teoría, después la teoría debe llevar a una nueva teoría que quepa los hechos o se pueda modificar para hacer tan.
Francis Bacon ha pubblicato le idee descrivere che cosa chiamiamo "il metodo scientifico." Essenzialmente, questo significa che la conoscenza scientifica è sradicata nelle osservazioni della natura. Lo scienziato osserva con attenzione la natura e registra le sue osservazioni. Queste informazioni effettive sono usate per formulare le teorie generali. Le teorie che misura i fatti della natura sono considerate allineare. Se i fatti sono in conflitto con la teoria, quindi la teoria deve condurre ad una nuova teoria che misura i fatti o puó essere modificata per fare così.
  scan.madedifferent.be  
Antonio Rodriguez Fritz, secretário regional da ITF Américas, comentou o seguinte: “Os trabalhadores da DHL querem que seus direitos sejam respeitados. Não faz sentido que caiba à empresa decidir que sindicato representa os seus funcionários, uma vez que esse direito cabe aos trabalhadores. Conclamamos a DHL Panamá a que sente por bem para negociar e leve ao fim as negociações do acordo coletivo e que, junto com o SIELAS, estabeleça condições de trabalho dignas e seguras, alinhadas com a imagem que esta multinacional quer vender aos seus clientes.”
Antonio Rodriguez Fritz, Secrétaire régional de l’ITF dans les Amériques, a déclaré : « Les travailleurs de DHL veulent que leurs droits soient respectés. Il n’est absolument pas logique qu’une société puisse décider du syndicat qui représentera son personnel, car ce droit revient aux travailleurs eux-mêmes. Nous appelons DHL Panama à négocier de bonne foi pour finaliser cette convention, et, aux côtés du SIELAS, instaurer des conditions de travail dignes et sûres, conformes à l’image que cette multinationale souhaite véhiculer auprès de ses clients. »
Der ITF-Regionalsekretär für Interamerika Antonio Rodriguez Fritz erklärte in einer Stellungnahme: "Die DHL-Beschäftigten wollen, dass ihre Rechte respektiert werden. Es ist widersinnig, dass ein Unternehmen darüber entscheidet, welche Gewerkschaft eine Belegschaft vertreten darf, denn dieses Recht liegt einzig und allein bei den Beschäftigten. Wir fordern DHL Panama auf, in gutem Glauben an den Verhandlungstisch zurückzukehren und die Kollektivverhandlungen mit der SIELAS zu Ende zu bringen, um gemäß dem Image, das dieses multinationale Unternehmen seinen Kunden verkaufen will, menschenwürdige und sichere Beschäftigungsbedingungen einzuführen."
Antonio Rodríguez Fritz, Secretario Regional de ITF Américas, comentó: “Los trabajadores y trabajadoras de DHL quieren que se respeten sus derechos. Es incoherente que una empresa quiera determinar qué sindicato debe de representar a sus trabajadores/as porque ese derecho les corresponde a los propios trabajadores/as. Convocamos a DHL Panamá, a sentarse a finalizar la negociación del contrato colectivo de buena fe y a que, junto con SIELAS, establezca condiciones de trabajo dignas y seguras, a la altura de la imagen que esta empresa multinacional desea vender a sus clientes”.
وصرح أنطونيو رودريغز، السكرتير الإقليمي للـ ITF في الأمريكيتين قائلا:"عمال (DHL) يريدون احترام حقوقهم وليس من المعقول أن تقرر الشركة أي نقابة تريدها لتمثيل القوى العاملة، لأن هذا الحق يعود للعمال أنفسهم وندعو شركة (DHL) في بنما للجلوس مع العمال بحسن نية والانتهاء من المفاوضات على انفاق جماعي جنبا الى جنب مع (SIELAS) ، ووضع ظروف عمل لائقة وآمنة وفقا للصورة التي تريد هذه الشركة المتعددة الجنسيات اظهارها لعملائها".
Антонио Родригес Фриц, региональный секретарь МФТ по Латинской Америке, говорит: «Работники DHL требуют уважения своих прав. Не имеет смысла руководству компании решать, какой профсоюз может представлять интересы работников компании, это право самих работников. Мы призываем компанию DHL-Панама сесть за стол переговоров с добрыми намерениями и завершить коллективный договор вместе с профсоюзом SIELAS, чтобы установить достойные и безопасные условия труда, отражающие тот имидж международной фирмы, который она предлагает своим клиентам».
  www.healthy-workplaces.eu  
Embora caiba às entidades patronais a responsabilidade jurídica primordial pela segurança e a saúde no trabalho, os trabalhadores também têm a obrigação legal de salvaguardar a sua própria segurança e saúde, bem como a dos seus companheiros de trabalho e a de qualquer pessoa que possa ser afetada pelas suas ações.
Der Arbeitgeber trägt zwar die primäre rechtliche Verantwortung für Sicherheit und Gesundheitsschutz bei der Arbeit, doch auch Arbeitnehmer sind in der Pflicht, ihre eigene Sicherheit und Gesundheit sowie die anderer Personen, die von ihren Handlungen betroffen sein könnten, zu schützen.
Παρότι την πρωταρχική νομική ευθύνη για την ασφάλεια και την υγεία στον χώρο εργασίας φέρουν οι εργοδότες, οι εργαζόμενοι έχουν επίσης καθήκον να μεριμνούν για την ασφάλεια και την υγεία, τόσο τη δική τους όσο και τρίτων, καθώς και κάθε άλλου ατόμου που θίγεται ενδεχομένως από τις ενέργειές τους.
Въпреки че работодателите носят основната правна отговорност за безопасността и здравето при работа, работниците и служителите също са задължени да опазват своята безопасност и здраве, както и тези на други лица, които могат да пострадат от техните действия.
Selv om arbejdsgiverne har det primære juridiske ansvar for arbejdsmiljøet, har medarbejderne også en forpligtelse til at tage vare på deres egen sundhed og sikkerhed og på sundheden og sikkerheden for andre mennesker og alle andre, som kan blive berørt af deres handlinger.
Vaikka työnantajilla on ensisijainen vastuu työpaikan työsuojelusta, myös työntekijöillä on velvollisuus huolehtia omasta ja muiden ihmisten terveydestä ja turvallisuudesta mukaan lukien kaikki muut ihmiset, joihin työntekijöiden toiminta saattaa vaikuttaa.
Noha a munkahelyi biztonság és egészségvédelem a munkáltatók elsődleges, jogszabályban előírt kötelezettsége, a munkavállalóknak szintén kötelessége a saját és a más személyek egészségének és biztonságának, továbbá a tevékenységeik által érintett valamennyi más személy biztonságának és egészségének védelme.
Selv om arbeidsgiverne har det primære ansvaret for arbeidstakernes helse og sikkerhet, har arbeidstakerne også et ansvar for å ivareta sin egen og andre ansattes helse og sikkerhet, og de skal verne om helsen og sikkerheten til alle andre som kan bli påvirket av handlingene deres.
Chociaż główna odpowiedzialność za bezpieczeństwo i zdrowie w pracy spoczywa na pracodawcach, również pracownicy mają obowiązek dbania o bezpieczeństwo i zdrowie własne oraz innych osób, jak również o bezpieczeństwo i zdrowie każdego, kto może być narażony w wyniku ich działań.
Deşi angajatorii au responsabilitatea legală primară pentru securitatea şi sănătatea la locul de muncă, angajaţii au, la rândul lor, obligaţia de a-şi proteja propria securitate şi sănătate, precum şi pe cea a oricăror alte persoane care ar putea fi afectate de acţiunile lor.
Čeprav so delodajalci po zakonu prvi odgovorni za varno in zdravo delovno okolje, so tudi zaposleni dolžni skrbeti za lastno varnost in zdravje ter varnost in zdravje drugih ljudi kakor tudi vseh drugih, ki bi jim lahko škodovala njihova dejanja.
Lai gan galvenā tiesiskā atbildība par drošību un veselības aizsardzību darbavietā gulstas uz darba devējiem, arī darbiniekiem ir pienākumus rūpēties par savu un citu cilvēku, kā arī par visu to pārējo personu veselības aizsardzību un drošību, kuras varētu ietekmēt viņu rīcība.
Minkejja li min iħaddem għandu r-responsabbiltà legali primarja għas-saħħa u s-sigurtà fuq il-post tax-xogħol, l-impjegati għandhom ukoll id-dmir li jieħdu ħsieb is-saħħa u s-sigurtà tagħhom stess u ta' persuni oħra, u ta' kwalunkwe persuna oħra li tista' tkun affettwata mill-azzjonijiet tagħhom.
  interpares.ca  
Por exemplo, traduções frequentemente devem ser feitas ou modificadas de modo que o texto caiba no espaço dado, ou o leiaute de página deve ser redistribuído ou recriado para se adaptar à cultura da audiência-alvo.
DTP and translation affect each other more than many people would think. For example, translation often should be done or modified so that the text fits in the given space, or the page layout should be rearranged or re-created to adapt to the target audience's culture. At ComTranslations, our translation staff and DTP team coordinate together to maximize the quality of the final products. If you are looking for a reliable DTP service provider, please do not hesitate to contact us.
La DTP et la traduction s'affectent mutuellement bien plus que ce que la plupart des gens pourraient penser. Par exemple, la traduction doit souvent être faite ou modifier pour que le texte puisse rentrer dans l'espace disponible, ou la mise en page doit être réarrangée ou recréée pour l'adaptation à la culture de l'audience ciblée. Chez ComTranslations, notre équipe de traduction et celle de DTP se coordonnent pour maximiser la qualité des produits finaux. Si vous avez besoin d'un fournisseur de services de DTP fiable, n'hésitez pas à nous contacter.
DTP und Übersetzungen sind enger verbunden, als die meisten von uns denken. Zum Beispiel muss oft eine Übersetzung auf solche Weise erstellt oder gar modifiziert werden, dass ein bestimmter Text in einen gegebenen Platz hineinpasst. Manchmal muss auch die Seitengestaltung so umgestellt werden, dass das gezielte Publikum kulturell getroffen wird. In ComTranslations arbeiten sowohl unser Übersetzungsteam als auch unser DTP-Team zusammen um die Qualität der Endprodukte zu maximieren. Wenn Sie sich nach einem zuverlässigen DTP-Serviceanbieten umsehen, zögern Sie bitte nicht, uns zu kontaktieren.
La autoedición y la traducción se influyen más de lo que la gente cree. Por ejemplo, la traducción debe hacerse o modificarse a menudo para que el texto se adapte al espacio dado o el diseño de la página debe adaptarse o crearse de nuevo para adaptarse a la cultura del público objetivo. En ComTranslations, nuestro personal de traducción y el equipo de autoedición se coordinan para maximizar la calidad del producto final. Si está buscando un fiable proveedor de servicios de autoedición, por favor no dude en ponerse en contacto con nosotros.
Il DTP e la traduzione si influenzano a vicenda, molto più di quanto si possa pensare. Per fare un esempio, la traduzione spesso ha bisogno di modifiche per far sì che il testo si adatti allo spazio disponibile, oppure l'impaginazione deve essere adattata o composta nuovamente per attenersi alle specifiche culturali del pubblico destinatario. Il gruppo DTP e di traduzione di ComTranslations collaborano insieme per massimizzare la qualità del prodotto finale. Se quello che state cercando è un servizio DTP affidabile, non esitate a contattarci.
DTP en vertaling hebben een grotere invloed op elkaar dan de meeste mensen denken. Een vertaling moet vaak zodanig afgewerkt of aangepast worden dat de tekst in een bepaalde ruimte past of de layout van de pagina moet herschikt of opnieuw ontworpen worden om te voldoen aan de cultuur van het doelpubliek. Bij ComTranslations werken onze vertalers en het DTP-team samen om de kwaliteit van het uiteindelijke product te optimaliseren. Indien u op zoek bent naar een betrouwbare DTP-leverancier moet u niet langer twijfelen ons te contacteren.