caz – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 242 Résultats  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 3
  UE - Ce acoperă asigura...  
Nu uitaţi! În caz de urgenţă, sunaţi la numărul gratuit 112, de pe orice telefon mobil sau fix. Serviciile de intervenţie vă vor răspunde, oriunde vă aflaţi.
En cas d'urgence partout dans l'UE, composez le 112 à partir d'un téléphone fixe ou portable pour appeler les services de secours. L'appel est gratuit.
Denken Sie daran, dass Sie überall in der EU in einer Notsituation über die Rufnummer 112 aus dem Fest- und Mobilnetz den Rettungsdienst erreichen können.
Recuerda: para contactar con los servicios de urgencias, llama gratuitamente al 112 desde cualquier teléfono fijo o móvil en cualquier lugar de la UE.
Ricorda che per ogni emergenza in qualsiasi paese dell'UE puoi chiamare il numero gratuito 112 da qualsiasi telefono fisso o mobile per contattare i servizi di soccorso.
Em caso de emergência em qualquer país da UE, ligue gratuitamente para o 112 a partir de um telefone fixo ou móvel para chamar os serviços de socorro.
Μην ξεχνάτε ότι για έκτακτη ανάγκη οπουδήποτε στην ΕΕ μπορείτε να καλέσετε για βοήθεια το 112 από οποιοδήποτε σταθερό ή κινητό τηλέφωνο, δωρεάν.
Vergeet niet dat u in noodgevallen in de hele EU altijd het gratis alarmnummer 112 kunt bellen, zowel van een vaste als van een mobiele telefoon.
Помнете, че при спешни случаи в целия ЕС можете да се свържете със службите за спешна помощ, като наберете безплатния телефонен номер 112 от стационарен или мобилен телефон.
V případě nouze si můžete v kterémkoli státě EU přivolat záchrannou službu pomocí čísla tísňové linky 112 (z pevné linky i mobilního telefonu).
Husk, at du kan ringe gratis til 112 overalt i EU fra fra fastnet- eller mobiltelefoner for at få nødhjælp.
Pidage meeles, et hädaolukorras valige 112, mis toimib kõikjal ELis. See kõne päästeteenistusele on tasuta mis tahes mobiil- või tavatelefonilt helistades.
Muista, että hätätilanteessa kaikkialla EU:ssa saat yhteyden viranomaisiin kaikilla matka- ja lankapuhelimilla soittamalla ilmaiseen hätänumeroon 112.
Ne feledje, a 112-es hívószámon az EU bármelyik országában segítséget kérhet a segélyszolgálatoktól. A hívás vezetékes telefonról és mobiltelefonról egyaránt ingyenes.
Pamiętaj! Aby wezwać służby ratunkowe w nagłych wypadkach w dowolnym miejscu w UE, dzwoń pod bezpłatny numer 112 z dowolnego telefonu stacjonarnego lub komórkowego.
Nezabudnite – ak potrebujete pomoc, v ktorejkoľvek krajine môžete z ktoréhokoľvek telefónu zavolať bezplatne na číslo 112.
V nujnih primerih lahko povsod v EU s fiksnega ali mobilnega telefona pokličete na brezplačno telefonsko številko za klic v sili 112.
Kom ihåg att i nödsituationer kan du alltid ringa 112 i hela EU från en fast telefon eller mobiltelefon för att kontakta räddningstjänsten.
Atgādinām, ka ārkārtas gadījumā ikvienā ES valstī no jebkura fiksētā vai mobilā tālruņa var bez maksas zvanīt 112, lai izsauktu neatliekamās palīdzības dienestus.
Ftakar, għal emerġenza tkun fejn tkun fl-UE, ċempel il-112 bla ħlas minn kwalunkwe telefown fiss jew mowbajl biex taqbad mas-servizzi tal-emerġenza.
  UE - Impozitele pentru ...  
Caz real
Histoire vécue
Fallbeispiel
Caso concreto
Caso personale
Een verhaal
Лична история
ensl
Sagseksempel
Näidisjuhtum
Konkrét eset
Príbeh
  UE - Drepturi de şedere...  
Alte ţări din UE nu recunosc parteneriatul înregistrat ca fiind echivalentul căsătoriei. În acest caz, verificaţi drepturile de şedere şi condiţiile aplicabile altor membri de familie.
Other EU countries do not recognise registered partnerships as equivalent to marriage. In this case, you should check the applicable residence rights and conditions for other non-EU relatives.
Certains autres pays de l'UE ne considèrent pas les partenariats enregistrés comme équivalents au mariage. Dans ce cas, vérifiez quels sont les droits et les conditions de séjour applicables aux autres proches.
Andere EU-Länder anerkennen eingetragene Partnerschaften nicht als gleichgesetzt mit einer Ehe. In diesem Fall informieren Sie sich über die geltenden Aufenthaltsrechte und Bedingungen für andere Familienangehörige.
Otros países de la UE no reconocen la unión de las parejas registradas como equivalente al matrimonio. En ese caso, es conveniente que te informes sobre los derechos y condiciones de residencia de otros familiares.
In altri paesi dell'UE le unioni registrate non sono riconosciute come equivalenti al matrimonio. In questo caso, verifica i diritti, le condizioni e le formalità in materia di soggiorno applicabili ad altri parenti.
Noutros países da UE, as parcerias registadas não são equiparadas ao casamento. Nesse caso, informe-se sobre os direitos e condições de residência aplicáveis aos outros familiares.
Άλλες χώρες της ΕΕ δεν αναγνωρίζουν το καθεστώς καταχωρισμένης συμβίωσης ως ισοδύναμο με γάμο. Σ' αυτή την περίπτωση ενημερωθείτε για το τι ισχύει σχετικά με τα δικαιώματα και τους όρους διαμονής για τους υπόλοιπους συγγενείς.
Andere EU-landen stellen het geregistreerd partnerschap niet gelijk met het huwelijk. In dit geval dient u uit te gaan van het verblijfsrecht en de verblijfsvoorwaarden voor andere familieleden.
Jiné členské země EU registrované partnerství neuznávají jakožto svazek rovnocenný manželství. Informujte se proto o podmínkách pobytu ostatních příbuzných a souvisejících právech.
Andre EU-lande anerkender ikke registreret partnerskab som sidestillet med ægteskab. Du bør i det tilfælde undersøge de gældende regler om opholdsret og betingelser for øvrige familiemedlemmer.
Teistes ELi liikmesriikides ei tunnustata registreeritud partnerlust abieluga samaväärsena. Sellisel juhul tutvuge teiste lähikondlaste suhtes kohaldatavate elukohaga seotud õiguste ja tingimustega.
Joissakin EU-maissa taas rekisteröityä parisuhdetta ei rinnasteta avioliittoon. Jos muutat tällaiseen maahan, tarkista muihin sukulaisiin sovellettavat oleskeluoikeudet ja -ehdot.
Más uniós országok nem ismerik el a bejegyzett élettársi kapcsolatot a házassággal egyenértékű kapcsolatnak. Ebben az esetben Önöknek arról érdemes tájékozódniuk, milyen tartózkodási jogok illetik meg az egyéb rokonokat, és milyen feltételek vonatkoznak rájuk.
Inne kraje UE nie uznają zarejestrowanych partnerstw jako odpowiednika związku małżeńskiego. W takim przypadku powinieneś sprawdzić obowiązujące prawa i formalności dotyczące pobytu innych krewnych.
Ostatné členské štáty EÚ nepovažujú registrované partnerstvá za porovnateľné s manželstvom. V tomto prípade by ste si mali prečítať informácie o práve na pobyt a o podmienkach pre ostatných príbuzných.
Nekatere države EU ne priznavajo registriranih partnerskih skupnosti enako kot zakonske skupnosti, zato preverite pravice do prebivanja in pogoje za druge sorodnike, ki veljajo v teh državah.
Andra EU-länder jämställer inte registrerade partnerskap med äktenskap. Då bör du kontrollera reglerna för uppehållsrätt för andra anhöriga.
Atsevišķas ES valstis neuzskata reģistrētas attiecības par līdzvērtīgām laulībai. Šajā gadījumā iepazīstieties ar spēkā esošajiem noteikumiem par citu radinieku uzturēšanās tiesībām un nosacījumiem.
Pajjiżi oħrajn tal-UE ma jirrikonoxxux partnerships reġistrati bħala ekwivalenti għaż-żwieġ. F’dan il-każ, għandek tiċċekkja d-drittijiet ta’ residenza u l-kundizzjonijiet applikabbli għal qraba oħrajn.
  UE - Înmatricularea aut...  
În acest caz, cele 27 de state membre ale UE + Islanda, Liechtenstein şi Norvegia
In this case, the 27 EU member states + Iceland, Liechtenstein and Norway
Dans ce cas, les 27 États membres de l'UE + l'Islande, le Liechtenstein et la Norvège
In diesem Fall die 27 EU-Länder sowie Island, Liechtenstein und Norwegen
En este caso, los 27 Estados miembros de la UE + Islandia, Liechtenstein y Noruega
In questo caso, i 27 Stati membri dell'UE + Islanda, Liechtenstein e Norvegia
Neste caso, os 27 países da UE + Islândia, Liechtenstein e Noruega.
Συγκεκριμένα, σε ένα από τα 27 κράτη μέλη της ΕΕ ή την Ισλανδία, το Λιχτεστάιν ή τη Νορβηγία
In dit geval de 27 EU-landen + IJsland, Liechtenstein en Noorwegen
В този случай 27-те страни от ЕС + Исландия, Лихтенщайн и Норвегия
U ovom slučaju 27 država članica te Island, Lihtenštajn i Norveška
některé z 27 členských zemí EU + Islandu, Lichtenštejnska nebo Norska
I dette tilfælde de 27 EU-lande plus Island, Liechtenstein og Norge
Käesoleval juhul 27 ELi liikmesriiki + Island, Liechtenstein ja Norra
Tässä tapauksessa EU:n 27 jäsenmaata sekä Islanti, Liechtenstein ja Norja
Ebben az esetben a 27 uniós tagállam + Izland, Liechtenstein és Norvégia
W tym przypadku 27 państw UE oraz Islandia, Liechtenstein i Norwegia
V tomto prípade 27 členských štátov EÚ a Island, Lichtenštajnsko a Nórsko
(v tem primeru 27 držav EU ter Islandija, Lihtenštajn in Norveška)
I det här fallet de 27 EU-länderna + Island, Liechtenstein och Norge
Šajā gadījumā 27 ES dalībvalstis + Īslande, Lihtenšteina un Norvēģija
f'dal-każ, is-27 pajjiż membru tal-UE + L-Islanda, il-Liechtenstein u n-Norveġja
  Întrebări şi răspunsuri...  
În orice caz, veţi beneficia de asigurare în ţara care vă plăteşte prestaţiile.
In any case, you will be insured in the country that pays your benefits.
Dans tous les cas, vous êtes couvert dans le pays qui paie vos allocations.
Sie sind in jedem Fall in dem Land versichert, das für Ihre Leistungen aufkommt.
En cualquier caso, estarás asegurado en el país que paga tus prestaciones.
In ogni caso, sei coperto dal regime previdenziale del paese che ti paga l'indennità.
Estará sempre coberto no país que lhe paga as suas prestações.
Σε κάθε περίπτωση, θα είστε ασφαλισμένος στη χώρα που καταβάλλει τις παροχές σας.
U bent ook verzekerd in het land dat uw uitkeringen betaalt.
Във всички случаи сте осигурен в страната, която плаща обещетенията.
V každém případě budete pojištěna v zemi, která vám vyplácí dávky.
Under alle omstændigheder er du forsikret i det land, der betaler din understøttelse.
Igal juhul olete kindlustatud riigis, mis maksab teile hüvitisi.
Joka tapauksessa kuulut sen maan sosiaalivakuutusjärjestelmän piiriin, joka vastaa työttömyyskorvauksesi maksamisesta.
Ön minden esetben abban az országban van biztosítva, amelyik az ellátásait fizeti.
W każdym przypadku będziesz ubezpieczony w kraju, który wypłaca Ci świadczenia.
V každom prípade budete poistený v krajine, ktorá vypláca vaše dávky.
Zavarovani boste vsekakor v državi, ki vam bo izplačevala nadomestilo.
Du är under alla omständigheter försäkrad i landet som betalar dina förmåner.
Jebkurā gadījumā būsiet apdrošināts tajā valstī, kura jums maksā pabalstus.
Fi kwalunkwe każ, inti assigurata fil-pajjiż li jħallaslek il-benefiċċji.
  Contracte permanente  
Studiu de caz în domeniul de concurs
case study in the relevant field
une étude de cas dans le domaine concerné
Fallstudie im jeweiligen Fachgebiet
el estudio de un caso en el campo correspondiente
studio di un caso nel settore di competenza
análise de casos práticos no domínio relevante
μελέτες περιπτώσεων στον συγκεκριμένο τομέα
een casestudy op uw specialisatiegebied
работа по казус в съответната област
Případové studie z daného oboru
casestudie på det relevante område
asjaomast valdkonda käsitleva juhtumiuuringu abil
case-pohjainen tehtävä, joka liittyy kilpailun alaan
esettanulmány az adott területtel kapcsolatban
studium przypadku z danej dziedziny
prípadovej štúdie v príslušnom odbore
študija primera z ustreznega področja
Utredande uppsats inom det aktuella området
izanalizēta problēmsituācija attiecīgajā jomā
studju ta' każ fil-qasam rilevanti
cásstaidéar sa réimse ábhartha
  UE - Ce acoperă asigura...  
În acest caz, cele 27 de state membre ale UE + Islanda, Liechtenstein şi Norvegia
En l'occurrence, les 27 pays membres de l'UE + l'Islande, le Liechtenstein et la Norvège
In diesem Fall die 27 EU-Mitgliedstaaten sowie Island, Liechtenstein und Norwegen
En este caso, los 27 países miembros de la UE + Islandia, Liechtenstein y Noruega
In questo caso, i 27 Stati membri dell'UE + Islanda, Liechtenstein e Norvegia
Neste caso, os 27 países da UE + Islândia, Liechtenstein e Noruega.
Εν προκειμένω, τα 27 κράτη μέλη της ΕΕ + Ισλανδία, Λιχτενστάιν και Νορβηγία
In dit geval de 27 EU-landen + IJsland, Liechtenstein en Noorwegen
В този случай 27-те страни от ЕС + Исландия, Лихтенщайн и Норвегия
V tomto případě 27 členských států EU, Island, Lichtenštejnsko a Norsko
I dette tilfælde de 27 EU-lande plus Island, Liechtenstein og Norge
Antud juhul 27 ELi liikmesriiki + Island, Liechtenstein ja Norra
Tässä tapauksessa EU:n 27 jäsenmaata sekä Islanti, Liechtenstein ja Norja
Ebben az esetben: a 27 uniós tagállam, valamint Izland, Liechtenstein és Norvégia
(w tym przypadku w 27 państwach członkowskich UE oraz w Islandii, Liechtensteinie i w Norwegii)
V tomto prípade 27 členských štátov EÚ a Island, Lichtenštajnsko a Nórsko
(v tem primeru 27 držav EU ter Islandija, Lihtenštajn in Norveška)
I det här fallet de 27 EU-länderna + Island, Liechtenstein och Norge
Šajā gadījumā 27 ES dalībvalstīs + Īslandē, Lihtenšteinā un Norvēģijā
F'dan il-każ, 27 stat membru tal-UE + l-Islanda, il-Liechtenstein u n-Norveġja
  Sinteze ale legislatiei...  
Consensul european privind ajutorul umanitar, intervenţia în caz de dezastre în ţările terţe, Oficiul de Ajutor Umanitar (ECHO), parteneriat cu Organizaţia Naţiunilor Unite, parteneriat cu ONG-urile...
Protection of consumers’ economic and legal interests, legal redress and settlement of disputes, unfair commercial practices, quality of goods and services, product labelling and packaging…
«Télévision sans frontières» (TVSF), programmes MEDIA, radiodiffusion numérique, télévision haute définition (TVHD), télévision mobile, contenus en ligne, médias interactifs, protection des mineurs…
Sozialagenda, Lissabon-Strategie, Arbeitsmarkt, Arbeitsrecht und Arbeitsorganisation, sozialer Dialog, Gesundheitsschutz und Sicherheit am Arbeitsplatz, Sozialschutz, Behinderung, Bekämpfung der Armut...
Política Pesquera Común (PPC), Fondo Europeo para la Pesca (FEP), conservación de los recursos pesqueros, protección del medio marino, acuicultura, protección de los delfines y las ballenas…
Consenso europeo sull'aiuto umanitario, risposta dell'Unione europea a calamità nei paesi terzi, Ufficio per gli aiuti umanitari (ECHO), partenariato con le Nazioni Unite, partenariato con le ONG…
Desenvolvimento sustentável, luta contra as alterações climáticas, gestão de resíduos, luta contra a poluição, protecção da natureza e da biodiversidade, poluição sonora, protecção civil...
Κοινωνική ατζέντα, στρατηγική της Λισαβόνας, αγορά εργασίας, δικαιώματα και οργάνωση της εργασίας, κοινωνικός διάλογος, υγεία και ασφάλεια στην εργασία, κοινωνική προστασία, αναπηρία, καταπολέμηση της φτώχειας…
Crisisbeheer, conflictpreventie, bestrijding van de verspreiding van massavernietigingswapens, Politiek en Veiligheidscomité (PVC), Europees Defensieagentschap, Militaire Staf van de EU...
Управление на кризи, предотвратяване на конфликти, борба срещу разпространението на оръжия за масово унищожение, Комитет по политика и сигурност (КПС), Европейска агенция по отбрана, Военен състав на ЕС...
Zdanění společností a zdanění fyzických osob, nepřímé daně: „Euroviněta“, daň z přidané hodnoty (DPH), spotřební daň, osvobození od daně, správní spolupráce, boj proti daňovým podvodům...
Den Europæiske Unions budget, ordningen for egne indtægter, beregning af bruttonationalindkomsten (BNI), flerårig finansiel ramme, garantifond...
Konkurentsivõime, VKEde poliitika, mikrokrediit, ärikeskkonna parandamine, tööstuspoliitika, algatus, ettevõtte ühiskondlik vastutus, turism ...
Humanitaarista apua koskeva eurooppalainen konsensus, EU:n valmiudet yhteisön ulkopuolisissa maissa tapahtuneissa katastrofeissa, humanitaarisen avun pääosasto (ECHO), kumppanuus Yhdistyneiden Kansakuntien kanssa, kumppanuus kansalaisjärjestöjen kanssa…
Bővítési stratégia, közösségi vívmányok, előcsatlakozási támogatás, 2004. és 2007. évi bővítés, a Nyugat-Balkán stabilizációs és társulási folyamata, tagjelölt országok...
Zdaňovanie podnikov a zdaňovanie jednotlivcov, nepriame dane: „Eurovignette“, daň z pridanej hodnoty (DPH), spotrebné dane, oslobodenia od dane, administratívna spolupráca, opatrenia proti daňovým podvodom...
Transevropska energetska omrežja, notranji trg plina in električne energije, energetska učinkovitost, obnovljivi viri, biogoriva, jedrska energija, Evropska energetska listina, ITER …
Europeiska unionens budget, mekanismen för egna medel, beräkning av bruttonationalprodukten (BNP), flerårig budgetram, budgetplan, garantifond...
“Televīzija bez robežām” (TVBR), programma MEDIA, digitālā apraide, augstas izšķirtspējas televīzija (HDTV), mobilā televīzija, tiešsaistes saturs, interaktīvie mediji, nepilngadīgo aizsardzība…
Żvilupp sostennibbli, indirizzar tat-tibdil fil-klima, ġestjoni tal-iskart, il-ġlieda kontra t-tniġġis, il-protezzjoni tan-natura u tal-bijodiversità, it-tniġġis bil-ħsejjes, il-protezzjoni ċivili...
An Comhdhearcadh Eorpach maidir le Cabhair Dhaonnúil, freagairt i gcás tubaistí i dtríú tíortha, Oifig na Cabhrach Daonnúla Eorpaí (ECHO), comhpháirtíocht leis na Náisiúin Aontaithe, comhpháirtíocht le ENRanna…
  Întrebări şi răspunsuri...  
Sunt artizan german şi doresc să-mi extind activitatea în Elveţia. Normele UE privind recunoaşterea calificărilor profesionale se aplică în acest caz?
I am a German master craftsman and I want to extend my business to Switzerland. Do EU rules on the recognition of professional qualifications apply?
Je suis un maître-artisan allemand et j'aimerais étendre mes activités à la Suisse. Les règles européennes de reconnaissance des qualifications professionnelles s'appliquent-elles?
Ich bin ein Handwerksmeister aus Deutschland und möchte die Leistungen meines Unternehmens auch in der Schweiz anbieten. Sind in diesem Fall die Regelungen der EU für die Anerkennung von Berufsqualifikationen anwendbar?
Soy maestro de obra alemán y quiero expandir mi negocio a Suiza. ¿Se aplican allí las normas europeas sobre reconocimiento de cualificaciones profesionales?
Sono un maestro artigiano tedesco e vorrei svolgere la mia attività in Svizzera. Si applica la normativa europea sul riconoscimento delle qualifiche professionali?
Sou um mestre artesão alemão e quero alargar a minha atividade à Suíça. As regras da UE sobre o reconhecimento das qualificações profissionais aplicam-se ao meu caso?
Είμαι Γερμανός αρχιτεχνίτης (με Meistertitel) και θέλω να επεκτείνω την επιχείρησή μου στην Ελβετία. Ισχύουν και στη χώρα αυτή οι κανόνες της ΕΕ για την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων;
Ik ben een Duitse vakman en ik wil mijn bedrijf uitbreiden naar Zwitserland. Gelden de EU-regels voor de erkenning van beroepskwalificaties ook voor mij?
Аз съм майстор занаятчия от Германия и искам да извършвам стопанска дейност и в Швейцария. В този случай прилагат ли се правилата на ЕС за признаване на професионални квалификации?
Provozuji v Německu řemeslnou živnost a rád bych svoje podnikání rozšířil do Švýcarska. Vztahují se na tento případ pravidla EU o uznávání odborných kvalifikací?
Jeg er håndværksmester i Tyskland og vil gerne udvide min virksomhed til Schweiz. Gælder EU-reglerne om anerkendelse af erhvervsmæssige kvalifikationer?
Olen Saksamaalt pärit meister-oskustööline ning soovin laiendada oma äritegevust Šveitsi. Kas sel juhul kohaldatakse ELi eeskirju kutsekvalifikatsioonide tunnustamise kohta?
Minulla on saksalainen teknikkokoulutus ja oikeus käyttää Meister-arvonimeä. Nyt haluaisin laajentaa liiketoimintaani Sveitsiin. Sovelletaanko tässä tapauksessa EU:n ammattipätevyyden tunnustamista koskevia sääntöjä?
Német kézművesmester vagyok. Szakmai tevékenységemet szeretném Svájcra is kiterjeszteni. Svájc esetében érvényesek-e a szakmai képesítések elismerésére vonatkozó európai uniós szabályok?
Jestem niemieckim mistrzem w zawodzie rzemieślniczym i chcę rozszerzyć działalność swojej firmy na Szwajcarię. Czy unijne przepisy dotyczące uznawania kwalifikacji zawodowych będą miały zastosowanie?
Som remeselnícky majster z Nemecka a rád by svoje podnikateľské aktivity rozšíril do Švajčiarska. Platia v tomto prípade pravidlá EÚ o uznávaní odborných kvalifikácií?
Sem nemški obrtnik z mojstrskim izpitom in bi rad obrtno dejavnost razširil v Švico. Ali v mojem primeru veljajo predpisi EU o priznavanju poklicnih kvalifikacij?
Jag har ett tyskt mästarbrev för hantverkare och jag vill utöka min verksamhet till Schweiz. Gäller EU-reglerna om erkännande av yrkeskvalifikationer där?
Esmu amatniecības meistars Vācijā un vēlos savus pakalpojumus sniegt arī Šveicē. Vai jāievēro ES noteikumi par profesionālās kvalifikācijas atzīšanu?
Jiena mgħallem tas-sengħa Ġermaniż u nixtieq nestendi n-negozju tiegħi fl-Isvizzera. Ir-regoli tal-UE dwar ir-rikonoxximent tal-kwalifiki professjonali japplikaw?
  UE - Valabilitatea poli...  
Caz real
Sample story
Histoire vécue
Fallbeispiel
Caso concreto
Caso personale
Een verhaal
Лична история
Sagseksempel
Näidisjuhtum
Konkrét eset
Príbeh
  UE - Preţuri discrimina...  
Diferenţa de preţ este justificată în acest caz. Administrarea piscinei intră în sarcina autorităţilor locale şi este finanţată din impozitele plătite de locuitorii din zonă. Prin urmare, aceştia au dreptul de a plăti un preţ mai mic, dată fiind contribuţia lor la bugetul local.
In this case, the price difference is justified. As the swimming pool is run by the local authority and financed by local taxes, local residents have already contributed to the running of the pool and therefore enjoy a lower entry price.
Dans ce cas précis, la différence de prix se justifie. En effet, comme il s'agit d'une piscine municipale financée par les impôts locaux, les résidents ont déjà contribué au financement de la piscine. Il est donc normal qu'ils paient l'entrée moins cher.
In diesem Fall ist der Preisunterschied rechtmäßig. Da das Schwimmbad von der Gemeinde betrieben und mit Gemeindesteuern finanziert wird, haben die Bewohner der Gemeinde bereits einen Beitrag zum Betrieb des Schwimmbads geleistet und profitieren deshalb von niedrigeren Eintrittspreisen.
En este caso, la diferencia de precio está justificada. Dado que la piscina la gestiona la administración local y la financian los impuestos municipales, los residentes ya han contribuido al funcionamiento de las instalaciones y en consecuencia disfrutan de un precio de acceso menor.
In questo caso, la differenza di prezzo è giustificata. Trattandosi di una piscina comunale finanziata con le tasse locali, i residenti hanno già contribuito alla sua gestione e, pertanto, godono di una riduzione del costo d'ingresso.
In dit geval is het prijsverschil gerechtvaardigd, want het betreft hier een gemeentelijk zwembad dat uit gemeentebelastingen wordt gefinancierd. Inwoners van de gemeente hebben recht op een lagere toegangsprijs omdat ze via de belastingen al een bijdrage leveren aan het zwembad.
V tomto případě je však rozdíl v ceně zdůvodnitelný. Bazén totiž spravuje místní úřad, který náklady na jeho provoz financuje z daňových poplatků odváděných městu místními obyvateli. Ti tak na provoz tohoto zařízení již nepřímo přispěli, a proto mají nárok na snížené vstupné.
I dette tilfælde er prisforskellen berettiget. Da svømmehallen drives af de lokale myndigheder og finansieres af lokale skatter, har de lokale borgere allerede bidraget til dens drift og kan derfor benytte den til en lavere pris.
Sellisel juhul on hinnaerinevus põhjendatud. Kuna ujulat haldab kohalik asutus ning seda rahastatakse kohalike maksumaksjate vahenditest, on kohalikud elanikud panustanud ujula haldamisse ning saavad seetõttu odavamalt ujula teenuseid kasutada.
W tym przypadku różnica cen jest jednak uzasadniona. Właścicielem basenu jest gmina, która utrzymuje go z lokalnych podatków. Ludność miejscowa dołożyła się zatem do funkcjonowania basenu, dlatego może płacić mniej za bilet.
I det här fallet är prisskillnaden motiverad. Eftersom simbassängen sköts av de lokala myndigheterna och finansieras med lokala skatter, så har invånarna redan bidragit till kostnaderna för bassängen och kan därför betala ett lägre inträde.
F'dan il-każ, id-differenza fil-prezz hija ġustifikata. Minħabba li l-pixxina hija mmexxija minn awtorità u ffinanzjata mit-taxxi lokali, ir-residenti lokali diġà taw il-kontribut tagħhom għat-tmexxija tal-pixxina u għalhekk igawdu minn prezz irħas tad-dħul.
  EUROPA - Consiliul Uniu...  
În plus, orice stat membru poate cere să se verifice dacă majoritatea întrunită reprezintă cel puţin 62% din totalul populaţiei. În caz contrar, propunerea nu poate fi adoptată.
Furthermore, a member country can ask for a check to see whether the majority represents minimum 62% of the total population. If this is not the case, the proposal cannot be adopted.
En outre, un État membre peut demander la confirmation que les voix favorables représentent au moins 62 % de la population totale de l'Union. Si tel n'est pas le cas, la décision n'est pas adoptée.
Jeder EU-Mitgliedstaat kann darüber hinaus verlangen, dass überprüft wird, ob die befürwortenden Stimmen mindestens 62 % der Gesamtbevölkerung der EU entsprechen. Ist dies nicht der Fall, kann der Beschluss nicht angenommen werden.
Además, un país miembro puede solicitar que se compruebe si la mayoría representa como mínimo al 62% de la población total. De no ser así, la propuesta no puede adoptarse.
Inoltre, un paese membro può chiedere di verificare che la maggioranza rappresenti almeno il 62% della popolazione totale. Se così non è, la decisione non potrà essere adottata.
Além disso, um país pode exigir que se verifique se a maioria representa, pelo menos, 62% da população total da UE. Se tal não acontecer, a proposta não pode ser adoptada.
Μια χώρα μέλος μπορεί επίσης να ζητήσει να ελεγχθεί κατά πόσο η πλειοψηφία αντιπροσωπεύει το 62% τουλάχιστον του συνολικού πληθυσμού. Εάν αυτό δεν ισχύει, η πρόταση δεν μπορεί να εγκριθεί.
Bovendien kan een EU-land vragen na te gaan of de meerderheid ten minste 62% van de totale bevolking vertegenwoordigt. Als dat niet het geval is, kan het voorstel niet worden aangenomen.
Освен това държава-членка може да изиска проверка, за да се види дали мнозинството представлява най-малко 62 % от общото население. Ако това не е така, предложението не може да се приеме.
Nadalje, država članica može zatražiti da se provjeri predstavlja li većina najmanje 62 % cjelokupnoga stanovništva. Ako nije tako, prijedlog nije moguće prihvatiti.
Kromě toho může kterýkoli členský stát požádat, aby bylo ověřeno, zda většina představuje alespoň 62 % obyvatelstva Unie. Pokud tato podmínka není splněna, návrh nemůže být přijat.
Derudover kan et medlemsland anmode om bekræftelse på, at flertallet repræsenterer mindst 62 % af den samlede befolkning. Hvis dette ikke er tilfældet, kan forslaget ikke vedtages.
Liikmesriik võib lasta kontrollida, kas enamus esindab vähemalt 62% liidu kogurahvastikust. Kui see nii ei ole, siis otsust vastu võtta ei saa.
Jäsenmaa voi myös pyytää tarkistamaan, että enemmistö edustaa ainakin 62:ta prosenttia koko EU:n väkiluvusta. Jos näin ei ole, lakiehdotusta ei voida hyväksyä.
Emellett egy tagállam ellenőrzést is kérhet annak megállapítása céljából, hogy a többség a teljes népesség legalább 62%-át képviseli-e. Ellenkező esetben a javaslatot nem lehet elfogadni.
Dodatkowo każde państwo członkowskie może wystąpić o sprawdzenie, czy głosy „za” stanowią co najmniej 62 proc. łącznej liczby ludności. Jeżeli ten warunek nie jest spełniony, wniosek nie może zostać przyjęty.
Okrem toho, hociktorý členský štát môže požiadať, aby sa overilo, či členské štáty tvoriace túto väčšinu zastupujú najmenej 62 % celkového počtu obyvateľstva EÚ. V prípade nesplnenia tejto podmienky sa návrh nepovažuje za prijatý.
Na zahtevo države članice se lahko preveri, ali večina predstavlja vsaj 62 % prebivalstva EU, sicer predloga ni mogoče sprejeti.
Ett enskilt land kan dessutom begära en kontroll av om majoriteten motsvarar minst 62 procent av EU:s befolkning. Om den inte gör det kan rådet inte anta förslaget.
Turklāt dalībvalsts var pieprasīt pārbaudīt, vai vairākums pārstāv vismaz 62 % no kopējā iedzīvotāju skaita. Ja tā nav, tad priekšlikumu nevar pieņemt.
Barra minn dan, stat membru jista’ jitlob għal verifika biex jara jekk il-maġġoranza tirrappreżentax minimu ta’ 62% tal-popolazzjoni totali. Jekk dan ma jkunx il-każ, il-proposta ma tistax tiġi aċċettata.
Ina theannta sin, féadfaidh balltír iarratas a dhéanamh ar sheiceáil féachaint cibé an ionann an tromlach agus an t-íosmhéid de 62% den daonra iomlán. Murab amhlaidh, ní féidir an togra a ghlacadh.
  UE - Ce acoperă asigura...  
Chiar dacă nu aţi convenit un plafon mai ridicat împreună cu asigurătorul dumneavoastră, veţi beneficia de nivelul maxim de acoperire, datorită legislaţiei europene. În acest caz, suma de 1 100 000 de euro va fi acoperită, întrucât limita de despăgubire din ţara în care a avut loc accidentul este mai mare.
Même si votre police d'assurance se limite au montant minimal en vigueur dans votre pays, vous serez couvert pour 1 100 000 euros, car la législation européenne impose dans ce cas d'appliquer la couverture la plus avantageuse. Dans cet exemple, il s'agit de 1 200 000 euros, soit le montant plancher obligatoire dans le pays où s'est déroulé l'accident.
Selbst wenn Sie mit Ihrem Versicherer keinen Vertrag über höhere Summen abgeschlossen haben, sind Sie für 1 100 000 Euro versichert, da das EU-Recht die vorteilhafteste Deckung anwendet – in diesem Fall die Deckungssumme, die in dem Land gilt, in dem es zu dem Unfall kam.
Aunque tu póliza no cubra ese importe restante, tienes cubiertos los 1.100.000 euros, pues la normativa de la UE te garantiza la cobertura más ventajosa, que en este caso es la del país donde se produjo el accidente.
Anche se non hai concordato importi più elevati con il tuo assicuratore, sei comunque coperto per 1 100 000 euro, poiché la legislazione europea applica la copertura più vantaggiosa (in questo caso quella applicata nel paese in cui è avvenuto l'incidente).
Mesmo que o seu contrato de seguro não estipule montantes mais elevados que o mínimo legal, o seu seguro cobrirá 1 100 000 euros pois a legislação da UE prevê a aplicação da cobertura mais vantajosa, neste caso a cobertura no país onde ocorreu o acidente.
Ακόμα και αν δεν έχετε συμφωνήσει μεγαλύτερα ποσά με τον ασφαλιστή σας, η κάλυψή σας είναι 1.100.000 ευρώ, δεδομένου ότι η ευρωπαϊκή νομοθεσία εφαρμόζει την πλέον ευνοϊκή για σας κάλυψη – στην περίπτωση αυτή την κάλυψη που εφαρμόζει η χώρα στην οποία συνέβη το ατύχημα.
Zelfs al bent u geen hoger bedrag overeengekomen met uw verzekeringsmaatschappij, toch bent u volledig gedekt voor € 1.100.000 omdat de EU-wetgeving altijd de meeste voordelige dekking hanteert. In dit geval is dat dus het verzekerde bedrag dat geldt in het land waar de aanrijding heeft plaatsgevonden.
Дори ако не сте се договорили за по-високо покритие с вашия застраховател, ще имате покритие за 1 100 000 евро, защото съгласно правото на ЕС се прилага най -благоприятното покритие – в този случай покритието, приложимо в страната, в която е станало произшествието.
I když nejste u své pojišťovny na tuto částku pojištěni, budete kryti v celé její výši, protože předpisy EU stanovují nejvýhodnější krytí – v tomto případě jde o částku platnou v zemi, kde k nehodě došlo.
Selv om du ikke har aftalt et højere beløb med dit forsikringsselskab, er du forsikret op til 1 100 000 euro, fordi EU's lovgivning garanterer den mest fordelagtige dækning – i dette tilfælde er det den gældende dækning i det land, hvor ulykken skete.
Isegi kui te ei ole oma kindlustusandjaga suuremas summas kokku leppinud, on teie kindlustuskaitse suuruseks 1 100 000 eurot, sest ELi õiguse kohaselt kehtib kõige soodsam kaitse. Kõnealusel juhul on selleks kaitse riigis, kus liiklusõnnetus juhtus.
Vaikka et olisikaan sopinut vakuutusyhtiösi kanssa korkeammasta korvausmäärästä, se kattaa 1 100 000 euron omaisuusvahingot, sillä EU-lainsäädännön mukaan vahinkoihin sovelletaan korkeinta mahdollista korvausmäärää. Tässä tapauksessa korvaukset määräytyvät tapahtumamaan vastuumäärien mukaisesti.
Ön akkor is 1 100 000 EUR értékű fedezettel rendelkezik, ha nem állapodott meg biztosítójával ilyen összegről, hiszen az uniós jog alapján Önt a kedvezőbb fedezet illeti meg, vagyis jelen esetben az a fedezet, amely abban az országban alkalmazandó, ahol a baleset történt.
Nawet jeśli Twoja umowa z ubezpieczycielem nie przewiduje wyższych sum, będziesz chroniony do wysokości 1 100 000 EUR, ponieważ prawo UE nakazuje uznać najkorzystniejszą kwotę – w tym przypadku obowiązującą w kraju, w którym doszło do wypadku.
Napriek tomu, že ste si so svojou poisťovňou nedohodli vyššie krytie, budete krytý do výšky 1 100 000 EUR, pretože sa podľa právnych predpisov EÚ uplatní najvýhodnejšie krytie – v tomto prípade krytie uplatniteľné v krajine, kde sa stala nehoda.
Četudi se s svojo zavarovalnico niste dogovorili za višji znesek kritja, boste zavarovani za 1 100 000 evrov, ker zakonodaja EU določa uporabo najvišjega zneska kritja odgovornosti – v tem primeru zneska kritja, ki velja v državi, kjer se je zgodila prometna nesreča.
Även om du inte har avtalet något högre belopp med din försäkring, täcker försäkringen ändå skadan på 1 100 000 euro, eftersom det mest fördelaktiga försäkringsskyddet alltid gäller enligt EU-lagstiftningen, dvs. i det här fallet beloppet i det land där olyckan inträffade.
Pat tad, ja ar apdrošinātāju neesat vienojies par augstāku segumu, tas izmaksās atlīdzību par pilnu summu (1 100 000 eiro), jo ES tiesībās paredzēts, ka jāpiemēro visizdevīgākais segums – šajā gadījumā negadījuma vietas valstī spēkā esošais minimālais segums.
Anki jekk ma ftehimtx dwar ammonti ogħla mal-kumpanija tal-assigurazzjoni tiegħek, int tkun kopert għal €1,100,000 billi l-liġi tal-UE tapplika l-aktar kopertura vantaġġjuża – f'dan il-każ il-kopertura applikabbli fil-pajjiż fejn ikun seħħ l-aċċident.
  EUROPA - Tematici europ...  
În situaţii speciale, Comisia poate fi de acord ca o companie să deţină monopol – de exemplu, dacă este vorba de infrastructuri foarte costisitoare (în acest caz vorbim despre „monopoluri naturale”) sau în cazul în care monopolul este important pentru asigurarea unui serviciu public.
The Commission may agree to a company having a monopoly in special circumstances – for example where costly infrastructure is involved (‘natural monopolies’) or where it is important to guarantee a public service. However:
La Commission peut accepter le monopole d'une entreprise dans certaines conditions, par exemple lorsque l'activité concernée nécessite des infrastructures coûteuses («monopoles naturels») ou lorsqu'il est important d'assurer un service public. Cependant:
Unter bestimmten Umständen kann die Kommission ein Monopol eines Unternehmens billigen, zum Beispiel, wenn eine kostenintensive Infrastruktur erforderlich ist („natürliche Monopole“) oder wenn eine öffentliche Dienstleistung gewährleistet sein muss. Dennoch gilt:
La Comisión puede aceptar monopolios en determinadas circunstancias; por ejemplo, cuando se trate de infraestructuras costosas ("monopolios naturales") o deba garantizarse un servicio público. Sin embargo:
La Commissione può consentire a un'impresa di godere di una posizione di monopolio se si verificano determinate circostanze: ad esempio, se sono necessarie infrastrutture costose ("monopolio naturale"), oppure se è importante garantire un servizio pubblico. Tuttavia:
A Comissão pode autorizar uma empresa a deter um monopólio em determinadas circunstâncias, por exemplo, se estiverem em causa infra-estruturas dispendiosas («monopólios naturais») ou se for importante assegurar um serviço público. No entanto:
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή μπορεί να δώσει, υπό ορισμένες προϋποθέσεις, την έγκρισή της σε μια επιχείρηση να διατηρεί μονοπώλιο – για παράδειγμα, όταν απαιτούνται δαπανηρές υποδομές ("φυσικά μονοπώλια") ή όταν είναι σημαντική η εξασφάλιση μιας δημόσιας υπηρεσίας. Ωστόσο:
De Commissie kan in bijzondere omstandigheden monopolies goedkeuren, bijvoorbeeld in verband met dure infrastructuur ("natuurlijke monopolies") of het verlenen van een openbare dienst. Hierbij geldt wel dat:
U posebnim okolnostima Komisija može poduzecu odobriti monopol, na primjer kad je rijec o skupoj infrastrukturi („prirodni monopoli”) ili kad je važno jamciti javnu uslugu. Medutim:
Za určitých okolností Komise může s monopolním postavením podniku souhlasit, například pokud podnik provozuje nákladnou infrastrukturu (jde o tzv. „přirozené monopoly“) nebo pokud zajišťuje nezbytnou veřejnou službu. Nicméně:
Kommissionen kan acceptere, at en virksomhed får monopol i særlige tilfælde. Det kan f.eks. være, når det gælder dyr infrastruktur (et naturligt monopol), eller når det handler om at garantere en offentlig service til borgerne. Men:
Komisjon võib teatavatel asjaoludel nõustuda sellega, et ettevõttel on monopoli omav seisund, näiteks juhul, kui on tegemist kalli infrastruktuuriga (nn loomulikud monopolid) või juhul, kui on vaja tagada avaliku teenuse osutamine. Kuid
Komissio voi tietyissä erityistilanteissa hyväksyä sen, että yrityksellä on monopoliasema. Näin on esimerkiksi silloin, kun on kysymys kalliista infrastruktuurista (nk. luonnolliset monopolit) tai kun on tärkeää taata julkisen palvelun saatavuus. Tällöin on kuitenkin otettava huomioon, että
Bizonyos feltételekkel a Bizottság engedélyezheti monopolhelyzet kialakulását, például ha az adott vállalat költséges infrastruktúrát működtet (ezek az ún. „természetes monopóliumok”) vagy ha ez fontos közszolgáltatás biztosításához szükséges. Mindazonáltal:
W szczególnych okolicznościach Komisja może zgodzić się na to, aby firma uzyskała lub zachowała pozycję monopolisty − np. w przypadku wyjątkowo kosztownej infrastruktury (tzw. monopol naturalny) lub konieczności zagwarantowania usługi użyteczności publicznej. Niemniej jednak:
Komisia môže akceptovať monopolné postavenie spoločnosti za osobitných okolností, napríklad ak ide o nákladnú infraštruktúru (tzv. prirodzené monopoly) alebo ak je to nevyhnutné na zabezpečenie služby vo verejnom záujme. Avšak:
Komisija lahko v posebnih okoliščinah podjetju dovoli monopol, in sicer v primerih drage infrastrukture („naravni monopol“) ali zagotavljanja javnih storitev. Vendar pri tem velja:
Kommissionen kan under vissa förhållanden tillåta att ett företag har en monopolställning. Det gäller t.ex. om en verksamhet kräver en kostsam infrastruktur (s.k. naturliga monopol) eller om det är viktigt att kunna garantera offentlig service. Då gäller emellertid följande:
Komisija var neiebilst, ka uzņēmumam ir monopols īpašos apstākļos — piemēram, kad runa ir par dārgu infrastruktūru (“dabiskie monopoli”) vai kad ir svarīgi garantēt sabiedriskos pakalpojumus. Tomēr:
Il-Kummissjoni tista' taqbel li f'cirkustanzi specjali xi kumpaniji jkollhom monopolju – perezempju fejn ikun hemm spejjez infrastrutturali kbar ("monopolji naturali") jew fejn hu importanti li jigi garantit xi servizz pubbliku. Madankollu:
Féadfaidh an Coimisiún a chomhaontú gur féidir le comhlacht monaplacht a bheith aige i gcásanna speisialta - mar shampla i gcás ina bhfuil an t-infreastruchtúr costasach ('monaplachtaí nádúrtha') nó i gcás ina bhfuil sé tábhachtach seirbhís phoiblí a ráthú. Mar sin féin:
  EUROPA - Tematici europ...  
De îndată ce se identifică un astfel de risc, este trimisă o alertă în toată Uniunea. Uneori este suficient să fie oprit un singur lot, dar, în caz de necesitate, pot fi blocate toate încărcăturile cu un anumit produs provenind de la o fermă, o fabrică sau un port de intrare.
When a threat is spotted, alerts go out across the EU. Stopping a single batch may be all that is needed, but, if necessary, all shipments of a particular product from a farm, factory or port of entry will be stopped. Products already in warehouses and shops may be recalled.
Lorsqu'une menace est détectée, l'alerte est lancée dans toute l'UE. Il peut être suffisant d'arrêter un seul lot mais, en cas de nécessité, toutes les cargaisons d'un produit provenant d'une exploitation agricole, d'une usine ou d'un port d'entrée seront bloquées. Les produits se trouvant déjà dans des entrepôts et des magasins peuvent être rappelés.
Wird eine Bedrohung erkannt, wird in der gesamten EU davor gewarnt. Oft reicht es aus, eine einzige Sendung abzufangen, gegebenenfalls müssen aber auch alle Lieferungen eines bestimmten Produkts ab dem betreffenden landwirtschaftlichen Betrieb, der Fabrik oder der Eingangszollstelle aufgehalten werden. Es kann vorkommen, dass Produkte sogar aus Vertrieb und Handel zurückgerufen werden müssen.
Se si rileva un pericolo, l'allarme è diffuso in tutta l'UE. Può rivelarsi sufficiente bloccare un singolo lotto ma, se necessario, si procede a bloccare tutte le partite di un particolare prodotto a livello dell'azienda, della fabbrica o del porto d'ingresso. I prodotti che si trovano già nei depositi o nei negozi possono essere ritirati.
Quando se deteta uma ameaça, são enviados alertas para toda a UE. Por vezes basta proibir um único lote, mas em certos casos é necessário proibir todas as remessas de um determinado produto provenientes de uma exploração agrícola, fábrica ou porto de entrada. Também pode ser necessário retirar do mercado produtos que já se encontram em armazéns ou nas lojas.
Als er een risico gevonden wordt, rinkelen de alarmbellen in heel Europa. Het kan voldoende zijn om één enkele partij tegen te houden, maar soms is het noodzakelijk om alle zendingen van een bepaald product van de betreffende boerderij, fabriek of invoerhaven te stoppen. Producten die zich al in opslagplaatsen of winkels bevinden, kunnen eventueel worden teruggeroepen.
Når der forekommer store udbrud af dyresygdomme eller fødevareforgiftning, der berører de europæiske forbrugere, kan EU's myndigheder spore fødevarernes bevægelser hele vejen tilbage i produktionskæden – uanset om det drejer sig om levende dyr, animalske produkter eller planter.
Jos uhka havaitaan, hälytys annetaan koko EU:ssa. Yksittäisen erän pysäyttäminen voi riittää, mutta tarvittaessa voidaan pysäyttää kaikki tietyn tuotteen lähetykset maatilalta, tehtaasta tai tulosatamasta. Varastoihin tai kauppoihin ehtineet tuotteet voidaan vetää takaisin.
Veszély észlelése esetén a rendszer mindegyik uniós tagországot riasztja. Egyes esetekben elegendő pusztán egyetlen árutétel szállítását leállítani. Máskor szükségesnek bizonyulhat feltartóztatni egy meghatározott termék valamennyi olyan szállítmányát, amely egy adott kikötőn vagy légikikötőn át érkezett az EU-ba, vagy amely egy meghatározott gyárból, termelőüzemből származik. Előfordulhat, hogy a már áruházakba és üzletekbe került termékeket is ki kell vonni a forgalomból.
W obliczu zagrożenia w całej UE uruchamiany jest system alarmowy. Czasami wystarczy zablokować tylko jedną partię towaru, a czasami trzeba zatrzymać wszystkie partie danego produktu wysyłane z danego gospodarstwa, portu czy fabryki. Produkty już znajdujące się w magazynach i sklepach również mogą zostać wycofane.
Keď sa objaví takáto hrozba, varovanie smeruje do všetkých členských štátov EÚ. Niekedy stačí zastaviť jedinú várku, ale v prípade potreby sa zastavia všetky zásielky príslušného výrobku z poľnohospodárskeho podniku, spracovateľského závodu alebo vstupného prístavu. Inokedy treba stiahnuť výrobky, ktoré sa už nachádzajú v skladoch a obchodoch.
Ko sistem zazna nevarnost, po vsej EU razpošlje opozorila. Včasih je treba ustaviti samo eno serijo izdelkov, včasih celotno pošiljko določenih izdelkov s kmetije, tovarne ali vstopnega pristanišča oziroma umakniti izdelke, ki so že v skladiščih in trgovinah.
När någon upptäcker ett hot går en varning ut i hela EU. Ibland räcker det att stoppa ett parti, men om det behövs stoppas alla leveranser av en viss produkt från den berörda gården, fabriken eller hamnen. Eventuellt måste man dra tillbaka alla produkter som redan nått lager och affärer.
Kad risks ir apzināts, brīdinājuma paziņojumus saņem visā ES. Var būt pietiekami, ja aptur vienu preču partiju, bet vajadzības gadījumā apturēs visus konkrētā produkta sūtījumus no lauku saimniecības, rūpnīcas vai ievešanas ostas. Var tikt izņemti no apgrozības produkti, kas jau atrodas noliktavu un veikalu plauktos.
Meta tfeġġ xi theddida, jintbagħtu twissijiet madwar l-UE kollha. Jaf ikun hemm bżonn li jitwaqqaf lott wieħed biss ta' prodott imma, jekk ikun meħtieġ, jitwaqqfu l-kunsinni kollha ta' prodott partikolari mill-azjenda agrikola, mill-fabbrika jew mill-port tad-dħul inkwistjoni. Jistgħu jitreġġgħu lura l-prodotti li diġà jkunu waslu fl-imħażen jew fil-ħwienet.
  UE - Utilizarea permisu...  
Trebuie să îl înlocuiesc cu unul local? Permisul meu va avea aceeaşi perioadă de valabilitate în ţara în care mă mut? Cum pot dovedi că am avut permis de conducere în ţara de origine, în caz de pierdere sau furt?
If you move to another EU country, you will want to know if you can drive there with your current licence. Do you need to exchange it for a local one? Will your licence be valid for the same period in the other country? And if it is lost or stolen, how can you prove you had a licence in your home country?
Si vous vous installez dans un autre pays de l'UE, vous souhaitez sans doute savoir si vous pouvez conduire dans ce pays avec votre permis actuel. Devez-vous l'échanger contre un permis national? Votre permis aura-t-il la même durée de validité dans votre pays d'accueil? En cas de perte ou de vol, comment prouver que vous possédiez un permis dans votre pays d'origine?
Wenn Sie in ein anderes EU-Land ziehen, werden Sie wissen wollen, ob Ihr Führerschein dort gültig ist. Müssen Sie ihn gegen einen Führerschein des jeweiligen Landes umtauschen? Bleibt die Gültigkeitsdauer im anderen Land gleich? Und wie können Sie nachweisen, dass Ihnen in Ihrem Heimatland ein Führerschein ausgestellt wurde, wenn dieser verloren geht oder gestohlen wird?
Si te trasladas a otro país de la UE ¿podrás utilizar el carné de conducir que tienes ahora o tendrás que cambiarlo por un permiso extranjero? ¿Te darán un permiso con el mismo plazo de validez? Y, en caso de pérdida o robo, ¿cómo puedes demostrar que tenías carné en tu país?
Se ti trasferisci in un altro paese dell'UE, vorrai sapere se puoi guidare con la tua attuale patente. Dovrai sostituirla con una patente locale? La tua patente manterrà lo stesso periodo di validità nel paese ospitante? In caso di furto o smarrimento, come puoi dimostrare che nel tuo paese avevi la patente?
Se for viver para outro país da UE, será que pode conduzir nesse país com a sua carta de condução atual ou que precisa de a trocar por uma carta local? A sua carta terá o mesmo prazo de validade no outro país? E se lha roubarem ou a perder, como pode provar que tinha uma carta de condução do seu país de origem?
Αν μετακομίσετε σε άλλη χώρα της ΕΕ, θα θέλατε ίσως να μάθετε αν μπορείτε να οδηγείτε εκεί με την άδεια που ήδη διαθέτετε. Χρειάζεται να την αντικαταστήσετε με τοπική άδεια; Η άδειά σας θα ισχύει για την ίδια περίοδο στην άλλη χώρα; Και σε περίπτωση απώλειας ή κλοπής, πώς μπορείτε να αποδείξετε ότι είχατε άδεια στη χώρα προέλευσής σας;
Als u naar een EU-land verhuist, wilt u natuurlijk weten of u daar uw huidige rijbewijs kan blijven gebruiken. Of moet u het misschien omwisselen tegen een rijbewijs van het gastland? Blijft uw rijbewijs dan even lang geldig als in uw eigen land? En in geval van verlies of diefstal, hoe kunt u dan bewijzen dat u al in uw eigen land uw rijbewijs had gehaald?
Ако се местите в друга страна от ЕС, вероятно бихте искали да знаете, дали можете да шофирате там с настоящата си шофьорска книжка. Необходимо ли е да я смените с местна книжка? За същия период ли ще бъде валидна вашата книжка в другата държава? А, ако я загубите или ви я откраднат, как можете да докажете, че притежавате шофьорска книжка в страната, от която идвате?
Ako se selite u drugu državu članicu, sigurno će vas zanimati morate li ondje registrirati automobil. Morate li pribaviti lokalnu dozvolu? Hoće li vaša dozvola imati isti rok valjanosti i u drugoj zemlji? Ako je izgubite ili bude ukradena, kako možete dokazati da ste imali dozvolu u svojoj zemlji?
Pokud se přestěhujete do jiné země EU, bude vás určitě zajímat, jestli tam můžete řídit auto se svým současným řidičským průkazem, nebo si ho musíte vyměnit za průkaz platný v dané zemi. Bude váš řidičský průkaz platný po stejnou dobu jako doma? A pokud se vám ztratí nebo ho vám odcizí, jak můžete prokázat, že jste nějaký průkaz z domovské země vlastnili?
Hvis du flytter til et andet EU-land, har du brug for at vide, om du må køre i landet med dit nuværende kørekort. Skal du have det byttet til et lokalt? Er dit kørekort gyldigt i samme periode i det nye land? Og hvis dit kørekort bliver væk eller stjålet, hvordan skal du så bevise, at du havde et i dit hjemland?
Kui te asute elama teise ELi liikmesriiki, tahate kindlasti teada, kas võite seal oma senise juhiloaga sõita. Kas peate selle kohaliku vastu välja vahetama? Kas teises riigis kehtib teie juhiluba sama kaua kui teie koduriigis? Kui kaotate oma juhiloa või see varastatakse, siis kuidas saate tõendada, et teil oli oma koduriigis kehtiv juhiluba?
Jos muutat toiseen EU-maahan, haluat varmasti tietää, voitko ajaa siellä nykyisellä ajokortillasi. Pitääkö sinun vaihtaa se paikalliseen ajokorttiin? Onko ajokorttisi voimassa yhtä kauan uudessa asuinmaassasi? Jos ajokorttisi katoaa tai varastetaan, miten voit todistaa, että sinulla oli ajokortti kotimaassasi?
Ha Ön hazájából másik uniós országba költözik, számos kérdés merülhet fel vezetői engedélyével kapcsolatban: Használhatja-e Ön azt külföldön vagy új, az adott országban kiállított vezetői engedélyt kell beszereznie? A jogosítvány a másik országban ugyanaddig érvényes? Kihez kell fordulnia, ha elveszti vagy ellopják a jogosítványát? Hogyan tudja igazolni, hogy volt jogosítványa származási országában?
Jeśli przeprowadzasz się do innego kraju UE, musisz wiedzieć, czy możesz tam korzystać z dotychczasowego prawa jazdy. Czy musisz wymienić je na miejscowe prawo jazdy? Czy w innym kraju okres ważności dokumentu będzie taki sam? W przypadku zgubienia lub kradzieży, jak możesz wykazać, że wydano Ci prawo jazdy w kraju pochodzenia?
Ak sa presťahujete do inej krajiny EÚ, bude vás zaujímať, či môžete naďalej používať svoj vodičský preukaz. Budete si ho musieť vymeniť za miestny? Ostane platnosť vášho vodičského preukazu v novej krajine nezmenená? A ak svoj vodičský preukaz stratíte alebo vám ho odcudzia, ako dokážete, že ste vo svojej domovskej krajine držiteľom vodičského preukazu?
Če se nameravate preseliti v drugo državo EU, se je dobro pozanimati o tem, kako je z veljavnostjo vozniškega dovoljenja v tej državi. Ali ga je treba pri krajevnih organih zamenjati za novo? Ali bo v drugi državi veljalo toliko časa kot v matični državi? Kako je z dokazovanjem obstoja dovoljenja, če ga izgubite ali vam ga ukradejo?
Om du flyttar till ett annat EU-land vill du säkert veta om du får använda ditt körkort där. Måste du byta ut det mot ett körkort från det nya landet? Gäller ditt körkort lika länge i det nya landet? Och vad händer om körkortet blir stulet eller kommer bort – hur ska du bevisa att du hade körkort i ditt hemland?
Ja pārceļaties uz citu ES valsti, droši vien gribēsit zināt, vai varat tur braukt ar pašreizējo vadītāja apliecību. Varbūt jums tā jāapmaina pret vietējām braukšanas tiesībām? Vai jūsu vadītāja apliecības derīguma termiņš jaunajā valstī būs tāds pats kā iepriekšējā valstī? Kā pierādīt, ka agrākajā mītnes valstī jums bija vadītāja apliecība, ja ārzemēs tā ir pazaudēta vai nozagta?
Jekk tmur f'pajjiż ieħor tal-UE, trid tkun taf jekk tistax issuq bil-liċenzja li għandek bħalissa. Għandek bżonn tbiddilha ma' waħda lokali? Il-liċenzja tiegħek se tkun valida għall-istess perjodu fil-pajjiż l-ieħor? U jekk tinsteraq jew tintilef, kif tista' turi li kellek liċenzja f'pajjiżek?
  UE - Eliberarea de medi...  
Pentru a obţine rambursarea costurilor, va trebui să vă adresaţi apoi casei dumneavoastră de asigurări. Veţi beneficia de procentul de rambursare aplicabil în ţara dumneavoastră. Vă recomandăm să întrebaţi casa de asigurări dacă percepe cheltuieli administrative în acest caz.
To have the cost of your medicine reimbursed, you must present your expenses to your health insurer. The rate of reimbursement in your home country will apply. Ask your health insurer if it charges administration costs for reimbursing prescription medicines bought abroad.
Pour obtenir un remboursement, vous devez présenter le reçu à votre organisme d'assurance. Le taux de remboursement applicable est celui de votre pays d'origine. Renseignez-vous auprès de votre organisme d'assurance pour savoir si des frais administratifs vous seront facturés.
Um sich die Arzneimittelkosten erstatten zu lassen, müssen Sie Ihrer Krankenkasse einen Nachweis über die Ausgaben vorlegen. Es gilt der Erstattungssatz Ihres Heimatlandes. Erkundigen Sie sich bei Ihrer Krankenkasse, ob sie für die Erstattung der Kosten für im Ausland gekaufte verschreibungspflichtige Medikamente eine Verwaltungsgebühr erhebt.
Para que te las reembolsen deberás presentar los gastos de farmacia a tu seguro médico y éste te los reintegrará según el baremo aplicable en tu país de origen. Pregunta a tu organismo asegurador si hay algún tipo de gasto administrativo por el reembolso de fármacos comprados con prescripción médica en el extranjero.
Per ottenere il rimborso del costo del farmaco, devi presentare la ricevuta delle spese sostenute al tuo ente assicurativo. Per il rimborso si applica la tariffa prevista nel tuo paese. Chiedi al tuo ente assicurativo se applica oneri amministrativi per il rimborso di farmaci con prescrizione medica acquistati all'estero.
Para ser reembolsado, tem de apresentar as despesas ao seu sistema de saúde nacional. A taxa de reembolso aplicável é a do país onde está coberto. Informe-se junto do seu sistema de saúde sobre a eventual cobrança de encargos administrativos pelo reembolso de medicamentos comprados no estrangeiro.
Για να σας επιστραφούν τα έξοδα για τα φάρμακά σας, πρέπει να προσκομίσετε την απόδειξη στον ασφαλιστικό σας οργανισμό. Θα εφαρμοστεί το ποσοστό επιστροφής που ισχύει στη χώρα σας. Ρωτήστε τον ασφαλιστικό σας οργανισμό αν χρεώνει διοικητικά έξοδα για την επιστροφή των ποσών που καταβλήθηκαν για την αγορά συνταγογραφημένων φαρμάκων στο εξωτερικό.
Om de kosten van uw geneesmiddelen vergoed te krijgen, moet u de kosten doorgeven aan uw ziektekostenverzekeraar. De hoogte van de vergoeding van uw eigen land is van toepassing. Vraag uw ziektekostenverzekeraar of deze administratiekosten in rekening brengt voor de vergoeding van geneesmiddelen op doktersvoorschrift die in het buitenland zijn gekocht.
Ако искате тези разходи да ви бъдат възстановени, трябва да представите касова бележка или фактура за тях на вашата здравна каса. Ще важи процентът на възстановяване във вашата страна. Попитайте здравната каса дали налага такса за административни разходи, когато възстановява суми за лекарства, закупени в чужбина.
Aby vám mohla vaše zdravotní pojišťovna výdaje za takto nakoupené léky proplatit, musíte jí předložit účtenku. Výše této úhrady se řídí vnitrostátními předpisy ve vaší zemi. Informujte se u své pojišťovny, jestli si za proplácení léků na předpis zakoupených v zahraničí účtuje administrativní poplatek.
For at få dine udgifter til medicin refunderet skal du sende bilag for dine udgifter til sygesikringen. Dit hjemlands refusionssats gælder. Spørg sygesikringen, om du skal betale administrationsgebyr ved refusion for køb af receptpligtig medicin i udlandet.
Selleks et teie ravimi maksumus teile hüvitataks, peate esitama oma kulud oma tervisekindlustuse pakkujale. Seejuures kohaldatakse teie koduriigis kehtivat hüvitusmäära. Küsige oma tervisekindlustuse pakkujalt, kas viimane lisab haldustasu välismaalt ostetud retseptiravimi hüvitamisele.
Jotta saisit korvauksen lääkkeen hinnasta, sinun on esitettävä maksamasi kulut omalle sairausvakuutuslaitoksellesi. Korvausta maksetaan oman maasi korvaustason mukaan. Kysy sairausvakuutuslaitoksestasi, veloittaako se hallintokuluja ulkomailta ostettujen reseptilääkkeiden korvaamisesta.
A kiváltott gyógyszer után akkor részesülhet költségtérítésben, ha hazatérve a számlát benyújtja az egészségbiztosítónak. A térítés mértékét a lakhely szerinti országban hatályos szabályok határozzák meg. Érdemes megérdeklődnie, hogy az egészségbiztosító felszámol-e adminisztrációs díjat a külföldön kiváltott vényköteles gyógyszerek árának megtérítéséért.
Aby uzyskać zwrot kosztów leku, musisz udokumentować wydatki swojemu zakładowi ubezpieczeń zdrowotnych. Zastosowana zostanie stawka zwrotu obowiązująca w Twoim kraju zamieszkania. Zapytaj swojego ubezpieczyciela, czy nalicza opłaty administracyjne za zwrot kosztów lekarstw kupionych za granicą.
Na to, aby vám tieto výdavky boli nahradené, musíte svojej poisťovni predložiť súvisiace účty. Výdavky sa vám nahradia podľa sadzieb platných vo vašej domovskej krajine. Opýtajte sa svojej poisťovne, či vám za náhradu predpísaných liekov naúčtuje administratívne poplatky.
Za povrnitev stroškov zdravila boste nato morali zaprositi domači zavod za zdravstveno zavarovanje. Ta bo znesek zdravila povrnil po stopnji, ki velja v vaši državi. Zavodi za zdravstveno zavarovanje v nekaterih državah za povračilo zneska nakupa zdravila na recept v tujini zaračunajo tudi upravne stroške.
Om du vill få ersättning för dina utlägg, måste du redovisa dina kostnader för din sjukförsäkringsinstitution. Det är ersättningsnivån i ditt hemland som gäller. Fråga din sjukförsäkringsinstitution om den tar ut en administrativ avgift för att ersätta receptbelagda läkemedel som köpts utomlands.
Lai saņemtu kompensāciju, jums jāiesniedz kvītis jūsu veselības apdrošināšanas iestādei. Kompensāciju saņemsiet tādā apmērā, kāds paredzēts jūsu valstī. Vaicājiet savā veselības apdrošināšanas iestādē, vai par ārvalstīs iegādātu recepšu medikamentu kompensācijas izmaksāšanu viņi prasa apkalpošanas maksu.
Biex tiġi rimborżat l-ispejjeż tal-mediċina, għandek tippreżenta l-ispejjeż tiegħek lill-assiguratur tas-saħħa tiegħek. Tapplika r-rata tar-rimborż ta' pajjiżek. Staqsi lill-assiguratur tas-saħħa tiegħek jekk jieħux spejjeż amministrattivi għar-rimborż tal-mediċini bir-riċetta tat-tabib mixtrija f'pajjiż ieħor.
  Întrebări şi răspunsuri...  
Este vorba, de exemplu, despre unele posturi din domenii precum serviciul diplomatic, armata, poliţia şi forţele de securitate, organismele fiscale. Totuşi, autorităţile naţionale nu pot aplica restricţii generale, ci trebuie să evalueze fiecare post după caz.
National authorities can restrict access to public sector jobs that involve exercising public authority and safeguarding the general interests of the state — like certain posts in the diplomatic service, armed forces, police and security forces or tax authorities, for instance. However, they cannot apply blanket restrictions, but must assess each job individually.
les autorités nationales peuvent restreindre l'accès aux emplois du secteur public qui supposent l'exercice de prérogatives de puissance publique et la sauvegarde d'intérêts généraux de l'État, comme certains emplois dans le service diplomatique, les forces armées, la police et les forces de sécurité ou l'administration fiscale. Toutefois, elles ne peuvent pas imposer de restrictions générales et doivent évaluer chaque poste individuellement.
Nationale Behörden können den Zugang zu Stellen im öffentlichen Dienst beschränken, zu deren Aufgabengebiet die Ausübung behördlicher Befugnisse und die Wahrung der allgemeinen Interessen des Staates zählen (beispielsweise bestimmte Stellen im diplomatischen Dienst oder bei den Streitkräften, der Polizei, den Sicherheitskräften oder Steuerbehörden). Pauschale Beschränkungen sind jedoch nicht zulässig; jede Stelle muss einzeln geprüft werden.
Las administraciones nacionales pueden restringir el acceso a los empleos del sector público que impliquen el ejercicio de la autoridad pública o la protección de los intereses generales del Estado (determinados puestos del servicio diplomático, las fuerzas armadas, la policía y las fuerzas de seguridad, la administración fiscal, etc.). Ahora bien, estas restricciones no deben aplicarse de forma indiscriminada, sino caso por caso.
Le autorità nazionali possono limitare l'accesso ai posti di lavoro nella pubblica amministrazione che implicano l'esercizio di pubblici poteri o la salvaguardia degli interessi generali dello Stato, come ad esempio alcuni posti nel servizio diplomatico, nelle forze armate, nelle forze di polizia e di sicurezza o nell'amministrazione fiscale. Non possono, tuttavia, applicare restrizioni generalizzate, ma sono tenute a valutare ogni caso singolarmente.
As autoridades nacionais podem limitar o acesso a postos de trabalho do setor público que estejam relacionados com o exercício da autoridade pública e a salvaguarda dos interesses gerais do Estado, como no caso do serviço diplomático, das forças armadas, da polícia e outras forças de segurança ou das autoridades fiscais. Têm, contudo, de avaliar cada caso individualmente e não podem aplicar limitações gerais.
Οι εθνικές αρχές μπορούν να θέτουν περιορισμούς στην πρόσβαση σε θέσεις του δημοσίου που συνεπάγονται άσκηση δημόσιας εξουσίας και προστασία των γενικών συμφερόντων του κράτους, όπως π.χ. ορισμένες θέσεις του διπλωματικού σώματος, των ενόπλων δυνάμεων, της αστυνομίας και της ασφάλειας ή των φορολογικών υπηρεσιών. Δεν μπορούν ωστόσο να επιβάλλουν γενικούς περιορισμούς, αλλά οφείλουν να αξιολογούν κάθε περίπτωση χωριστά.
Nationale overheden kunnen bepaalde ambtenarenfuncties aan eigen onderdanen voorbehouden in het algemeen belang van de staat, zoals bijvoorbeeld bepaalde banen bij de diplomatieke dienst, het leger, de politie en de belastingdienst. Zij mogen geen algemene beperkingen opleggen maar elke functie apart beoordelen.
Националните власти могат да ограничават достъпа до длъжности в публичния сектор, които включват упражняване на публична власт и защита на интересите на държавата – например някои длъжности в дипломатическата служба, въоръжените сили, полицията и службите за сигурност или данъчната администрация. Те обаче не могат да прилагат общи ограничения, а трябва да оценяват всяка позиция поотделно.
Členské státy mohou omezit možnost ucházet se o místo ve veřejném sektoru, které zahrnuje výkon veřejné moci a odpovědnost za ochranu obecných zájmů státu. Jedná se například o místa v diplomatických službách, ozbrojených silách, policejních a bezpečnostních složkách nebo v daňové správě. Nemohou však tato omezení uplatňovat plošně, ale musí každé pracovní místo vyhodnotit individuálně.
De nationale myndigheder kan begrænse adgangen til job i det offentlige, som omfatter udøvelse af offentlig myndighed og sikring af statens interesser – f.eks. bestemte stillinger i diplomatiet, forsvaret, politiet, sikkerhedstjenesterne eller skattevæsenet. De kan dog ikke afvise folk over én kam, men skal vurdere hvert job for sig.
riiklikud ametiasutused võivad piirata juurdepääsu sellistele avaliku sektori töökohtadele, mis hõlmavad avaliku võimu teostamist ning riigi üldiste huvide kaitset, nt teatavad töökohad diplomaatilises teenistuses, relvajõududes, politseis, julgeolekujõududes või maksuasutustes. Siiski ei tohi riiklikud ametiasutused kohaldada üldpiiranguid, vaid peavad hindama igat töökohta individuaalselt.
Kansalliset viranomaiset saattavat rajoittaa pääsyä sellaisiin julkisen sektorin tehtäviin, joihin liittyy julkisen vallan käyttöä tai valtion yleisten etujen valvontaa. Tällaisia tehtäviä on esimerkiksi ulkosuhdehallinnossa, asevoimissa, poliisivoimissa ja verohallinnossa. Pääsyä ei kuitenkaan saa rajoittaa yleisesti, vaan jokaista työtehtävää on tarkasteltava erikseen.
A tagállami hatóságok korlátozhatják a közhatalom gyakorlásával járó és az állam általános érdekeinek védelmét szolgáló közszolgálati állások betöltését. Ilyen jellegű állások jellemzően a diplomáciai szolgálatnál, a fegyveres erőknél, a rendőrségnél, a biztonsági erőknél és az adóhatóságoknál találhatók. Mindazonáltal a hatóságok az említett esetekben sem alkalmazhatnak általános korlátozásokat: minden egyes esetet külön-külön el kell bírálniuk.
Kraje mogą ograniczać dostęp do miejsc pracy w sektorze publicznym wiążących się z wykonywaniem uprawnień z zakresu władzy publicznej lub ochroną ogólnych interesów państwa – np. niektóre stanowiska w służbie dyplomatycznej, siłach zbrojnych, policji i siłach bezpieczeństwa lub organach skarbowych. Nie mogą jednak stosować ogólnych restrykcji, lecz muszą poddać każde stanowisko indywidualnej ocenie.
Vnútroštátne orgány môžu obmedziť prístup k tým pracovným pozíciám vo verejnom sektore, ktorých súčasťou je výkon verejnej moci a ochrana všeobecného záujmu štátu (napr. niektoré pozície v diplomatických službách, armáde, polícii, bezpečnostných silách alebo daňových orgánoch). Prístup však nemôže byť obmedzený plošne a každá pozícia by mala byť posúdená individuálne.
Nacionalni organi lahko omejijo dostop do delovnih mest v javnem sektorju, kadar delovna mesta zadevajo izvajanje javnih pooblastil in zaščito splošnega interesa države, npr. nekatera delovna mesta v diplomatski službi, vojski, policiji in varnostnih silah, davčni upravi. Vendar ne morejo uveljaviti omejitev na splošno, temveč zgolj za vsako delovno mesto posebej.
Myndigheterna kan också reservera vissa jobb för sina egna medborgare om de innebär myndighetsutövning och skydd av statens allmänna intressen. Det kan gälla jobb i utrikesförvaltningen, försvaret, polisen och säkerhetstjänsten eller på skatteverket. De kan dock inte helt utestänga utländska medborgare utan måste bedöma varje tjänst för sig.
Valsts iestādes var ierobežot iespējas strādāt valsts civildienestā darbā, kas saistīts ar valsts varas īstenošanu un valsts vispārējo interešu aizsardzību, piemēram, atsevišķi amati diplomātiskajā dienestā, bruņotajos spēkos un drošības spēkos vai nodokļu inspekcijā. Tomēr tās nedrīkst noteikt vispārējus ierobežojumus, bet katrs darbs jāizvērtē atsevišķi.
L-awtoritajiet nazzjonali jistgħu jirrestrinġu l-aċċess għall-impjiegi fis-settur pubbliku li jinvolvu l-eżerċitar ta' awtorità pubblika u jissalvagwardjaw l-interessi ġenerali tal-istat – bħal ċerti karigi fis-servizz diplomatiku, il-forzi armati, il-pulizija u l-forzi tas-sigurtà jew l-awtoritajiet tat-taxxa, pereżempju. Madankollu, ma jistgħux japplikaw restrizzjonijiet ġenerali, iżda għandhom jivvalutaw kull impjieg individwalment.
  UE - Impozitele pentru ...  
Javier, din Spania şi soţia lui, din Germania, au decis să cumpere un apartament în Berlin. Părinţii lui Javier s-au oferit să le dea o parte din bani, însă Javier a aflat că, în acest caz, ar trebui să plătească impozite pe donaţie atât în Spania, cât şi în Germania.
Javier est Espagnol et marié à une Allemande. Le couple souhaite acheter un appartement à Berlin. Les parents de Javier proposent de les aider financièrement, mais apprennent que leur don sera imposable en Espagne et en Allemagne.
Javier aus Spanien kauft gemeinsam mit seiner deutschen Ehefrau eine Wohnung in Berlin. Javiers Eltern bieten ihnen finanzielle Unterstützung an, doch Javier findet heraus, dass er sowohl in Spanien als auch in Deutschland die Schenkung versteuern müsste.
Javier, ciudadano español, y su mujer, que es alemana, se compran un apartamento en Berlín. Los padres de Javier se ofrecen a ayudarles económicamente, pero resulta que por esa donación tendrán que pagar impuestos tanto en España como en Alemania.
Javier, cittadino spagnolo, ha sposato una donna tedesca e insieme stanno comprando un appartamento a Berlino. I genitori di Javier li aiutano finanziariamente, ma Javier scopre che dovrà pagare le tasse su questa donazione sia in Spagna che in Germania.
Javier, espanhol, e a sua esposa, alemã, vão comprar um apartamento em Berlim oferecido pelos pais do Javier, que descobriu que terá de pagar impostos sobre essa doação em Espanha e na Alemanha.
Ο Χαβιέρ από την Ισπανία και η Γερμανίδα σύζυγός του πρόκειται να αγοράσουν ένα διαμέρισμα μαζί στο Βερολίνο. Οι γονείς του Χαβιέρ προτίθενται να τους βοηθήσουν οικονομικά, θα πρέπει όμως να καταβληθούν φόροι για τη δωρεά τόσο στην Ισπανία όσο και στη Γερμανία.
Javier uit Spanje en zijn Duitse vrouw kopen samen een appartement in Berlijn. De ouders van Javier bieden financiële hulp aan, maar hij komt erachter dat hij over hun schenking zowel in Spanje als in Duitsland schenkingsrecht moet betalen.
Хавиер от Испания и съпругата му от Германия купуват апартамент в Берлин. Родителите на Хавиер им дават финансова помощ, но той научава, че ще трябва да заплати данък върху тяхното дарение както в Испания, така и в Германия.
Javier ze Španělska si se svou ženou německého původu kupuje byt v Berlíně. Jeho rodiče je chtějí finančně podpořit, ale zjistí, že Javier bude muset z poskytnuté částky platit darovací daň v Německu i Španělsku.
Javier fra Spanien og hans tyske hustru køber en lejlighed sammen i Berlin. Javiers forældre tilbyder at træde til med penge, men Javier finder ud af, at han så vil skulle betale gaveafgifter i både Spanien og Tyskland.
Javier Hispaaniast ja tema sakslannast naine tahavad koos Berliini korterit osta. Javieri vanemad pakuvad neile rahalist abi, kuid mees avastab, et nad peavad selle kingituse eest makse maksma nii Hispaanias kui ka Saksamaal.
Espanjalainen Javier ja hänen saksalainen vaimonsa ovat ostamassa yhteistä asuntoa Berliinistä. Javierin vanhemmat tarjoutuvat tukemaan heitä rahallisesti, mutta Javier saa selville, että lahjasta pitäisi maksaa veroa sekä Espanjaan että Saksaan.
Javier spanyol állampolgár. A férfi német állampolgárságú feleségével közösen lakást akart venni Berlinben. Javier szülei felajánlották, hogy anyagi segítséget adnak nekik, de Javier azt az információt kapta, hogy az ajándék után mind Spanyolországban, mind Németországban adót kell fizetnie.
Javier pochodzący z Hiszpanii i jego niemiecka żona wspólnie kupują mieszkanie w Berlinie. Rodzice Javiera zaoferowali im wsparcie finansowe, ale jak się okazuje, Javier będzie musiał zapłacić podatek od darowizny zarówno w Hiszpanii, jak i w Niemczech.
Javier zo Španielska a jeho nemecká manželka si kupujú byt v Berlíne. Javierovi rodičia im ponúkli finančnú pomoc, Javier však zistil, že v Španielsku aj v Nemecku bude musieť zaplatiť z tohto daru daň.
Španec Javier in njegova žena Nemka želita kupiti stanovanje v Berlinu. Javierjeva starša sta jima ponudila finančno pomoč, vendar je Javier ugotovil, da bo moral za to v Španiji in Nemčiji plačati davek.
Javier från Spanien och hans tyska fru tänker köpa lägenhet i Berlin. Javiers föräldrar vill bidra till köpet, men Javier får veta att han måste betala skatt på deras gåva både i Spanien och Tyskland.
Spānis Havjērs kopā ar savu sievu vācieti Berlīnē pērk dzīvokli. Havjēra vecāki viņiem piedāvā finansiālu palīdzību, bet viņš uzzina, ka viņam par šo dāvinājumu būs jāmaksā nodokļi gan Spānijā, gan Vācijā.
Javier (Spanjol) u martu (Ġermaniża) se jixtru appartament flimkien f'Berlin. Il-ġenituri ta' Javier joffrulhom għajnuna finanzjarja, imma Javier jiskopri li se jkollhom iħallsu taxxi fuq dan ir-rigal kemm fi Spanja kif ukoll fil-Ġermanja.
  UE - La farmacie - Euro...  
În acest caz, cele 27 de state membre ale UE + Islanda, Liechtenstein, Norvegia şi Elveţia
In this case, the 27 EU member states + Iceland, Liechtenstein, Norway and Switzerland
Dans ce cas, les 27 États membres de l'UE + l'Islande, le Liechtenstein, la Norvège et la Suisse
In diesem Fall die 27 EU-Mitgliedstaaten sowie Island, Liechtenstein und Norwegen
En este caso, los 27 Estados miembros de la UE + Islandia, Liechtenstein y Noruega
In questo caso, i 27 Stati membri dell'UE + Islanda, Liechtenstein e Norvegia
Neste caso, os 27 Estados-Membros da UE + a Islândia, o Liechtenstein, a Noruega e a Suíça.
Εν προκειμένω, τα 27 κράτη μέλη της ΕΕ + Ισλανδία, Λιχτενστάιν, Νορβηγία και Ελβετία
In dit geval de 27 EU-lidstaten, IJsland, Liechtenstein, Noorwegen en Zwitserland.
В този случай 27-те държави от ЕС + Исландия, Лихтенщайн, Норвегия и Швейцария
V tomto případě 27 členských států EU, Island, Lichtenštejnsko, Norsko a Švýcarsko
I dette tilfælde de 27 EU-lande plus Island, Liechtenstein, Norge og Schweiz
Käesoleval juhul 27 ELi liikmesriiki + Island, Liechtenstein ja Norra ja Šveits
Tässä tapauksessa EU:n 27 jäsenmaata sekä Islanti, Liechtenstein, Norja ja Sveitsi
Ebben az esetben: a 27 uniós tagállam, valamint Izland, Liechtenstein, Norvégia és Svájc.
W tym przypadku 27 państw UE, Islandia, Liechtenstein i Norwegia
V tomto prípade 27 členských štátov EÚ + Island, Lichtenštajnsko, Nórsko a Švajčiarsko
V tem primeru 27 držav članic EU + Islandija, Lihtenštajn, Norveška in Švica
I detta fall, de 27 EU-länderna + Island, Liechtenstein, Norge och Schweiz
Šajā gadījumā 27 ES dalībvalstis + Īslande, Lihtenšteina, Norvēģija un Šveice
F'dan il-każ, is-27 stat membru tal-UE + l-Islanda, in-Norveġja, il-Liechtenstein u l-Isvizzera
  Întrebări şi răspunsuri...  
În baza celor mai multe acorduri bilaterale privind dubla impozitare, toate veniturile obţinute, inclusiv cele provenind din investiţii în fonduri de pensii, se impozitează în ţara de reşedinţă - Italia în cazul dumneavoastră - cu posibilitatea de a deduce impozitele plătite în ţara de origine a acestor investiţii (Finlanda în acest caz).
This would depend on the terms of the bilateral tax agreement between Finland and Italy. Under most bilateral double taxation agreements, your worldwide income, including income from pension investments, would be taxed in your country of residence — which in your case appears to be Italy — but with credit for any tax paid in the country of origin of those investments (Finland in the situation you describe).
Tout dépend de l'accord fiscal bilatéral conclu entre la Finlande et l'Italie. La plupart des accords en matière de double imposition prévoient que tous les revenus perçus, y compris ceux provenant d'investissements pour la retraite, sont imposés dans le pays de résidence — l'Italie dans votre cas — mais avec la possibilité de déduire les impôts payés dans le pays d'origine de l'investissement (la Finlande dans votre situation).
Das hängt von den Konditionen des bilateralen Besteuerungsabkommens zwischen Finnland und Italien ab. Bei den meisten bilateralen Doppelbesteuerungsakommen wird Ihr Welteinkommen, einschließlich Einkommen aus Einzahlungen in Rentensysteme, in Ihrem Wohnsitzland besteuert (in Ihrem Fall wohl Italien). Steuern, die Sie im Einzahlungsland dieses Systems gezahlt haben (in Ihrem Fall Finnland), werden dabei jedoch angerechnet.
Depende de lo que estipule el convenio fiscal bilateral entre ambos países. Según la mayoría de convenios bilaterales, los ingresos mundiales, incluidos los procedentes de inversiones en planes de pensiones, se gravan en el país de residencia —que en tu caso, al parecer, es Italia—, pero deduciendo todo impuesto pagado en el país de donde proceden dichas inversiones, que en la situación que describes es Finlandia.
Dipende dai termini dell'accordo bilaterale contro la doppia imposizione concluso tra la Finlandia e l'Italia. La maggior parte di questi accordi prevede che il tuo reddito complessivo, compreso il reddito da investimenti in una pensione integrativa, vada tassato nel tuo paese di residenza (ossia l'Italia), accordandoti tuttavia un credito d'imposta per le tasse pagate nel paese d'origine di tali investimenti (in questo caso la Finlandia).
Depende do estabelecido no acordo fiscal bilateral concluído entre a Finlândia e a Itália. Ao abrigo da maioria dos acordos em matéria de dupla tributação, o seu rendimento obtido em qualquer parte do mundo, incluindo os seus investimentos em planos de pensão de reforma, serão tributados no seu país de residência, no seu caso a Itália, mas com o abatimento correspondente a qualquer imposto eventualmente pago no país de origem desse rendimento (no seu caso, a Finlândia).
Αυτό εξαρτάται από τους όρους της διμερούς φορολογικής συμφωνίας μεταξύ Φινλανδίας και Ιταλίας. Με βάση τις περισσότερες διμερείς φορολογικές συμφωνίες, το παγκόσμιο εισόδημά σας, συμπεριλαμβανομένου του εισοδήματος από συνταξιοδοτικές επενδύσεις, θα πρέπει να φορολογείται στη χώρα διαμονής σας, η οποία στην περίπτωσή σας είναι η Ιταλία. Θα πρέπει όμως να λαμβάνεται υπόψη κάθε φόρος που καταβάλλετε στη χώρα προέλευσης αυτών των επενδύσεων (δηλαδή στην περίπτωσή σας στη Φινλανδία).
Dit hangt af van het belastingverdrag tussen Finland en Italië. Volgens de meeste belastingverdragen wordt uw wereldwijde inkomen, ook dat uit pensioenspaarplannen, belast in het land waar u woont, in uw geval waarschijnlijk Italië. Maar de belasting die u in Finland al over uw spaartegoeden betaald heeft, wordt dan wel op de Italiaanse belasting in mindering gebracht.
Това зависи от условията на двустранното данъчно споразумение между Финландия и Италия. Според повечето двустранни споразумения за избягване на двойното данъчно облагане вашият доход, включително пенсионен доход, ще бъде обложен в страната ви на пребиваване, която във вашия случай е Италия, но с приспадане на всеки данък, платен в страната, където са плащани пенсионните осигуровки.
To záleží na podmínkách bilaterální daňové dohody mezi Finskem a Itálií. Podle většiny bilaterálních dohod o dvojím zdanění se váš celosvětový příjem (včetně příjmů z penzijních fondů) zdaňuje v zemi, kde máte pobyt – což je zřejmě ve vašem případě Itálie – ale rovněž se započítávají daně zaplacené z těchto penzijních fondů v zemi původu (ve vámi popisovaném případě jde o Finsko).
Det kommer an på vilkårene i den bilaterale skatteaftale mellem Finland og Italien. Ifølge de fleste bilaterale dobbeltbeskatningsaftaler beskattes din globale indkomst, herunder indtægter fra pensionsinvesteringer, i dit bopælsland – som i dit tilfælde ser ud til at være Italien – men med godtgørelse for eventuel skat betalt i oprindelseslandet af disse investeringer (Finland i den situation, du beskriver).
Seda reguleeritakse Soome ja Itaalia vahelise kahepoolse maksulepinguga. Enamike kahepoolsete topletmaksustamist käsitlevate lepingute kohaselt maksustaks teie sissetulekut kogu maailmas (sealhulgas ka pensionifondidest saadavat tulu) teie elukohajärgses riigis — milleks oleks antud juhul Itaalia —kuid krediteerides mis tahes maksuga, mida on kõnealustelt investeeringutelt makstud nende päritoluriigis (teie kirjeldatud juhtumi puhul Soomes).
Tämä riippuu Suomen ja Italian kahdenvälisen verotussopimuksen ehdoista. Useimpien kahdenvälisten kaksinkertaista verotusta koskevien sopimusten mukaan mistä tahansa maasta saamasi tulot, mukaan lukien eläkesijoituksista saatavat tulot, verotetaan asuinmaassasi, joka sinun tapauksessasi on Italia. Verotuksessa hyvitetään kuitenkin kyseisten sijoitusten alkuperämaahan (eli kuvaamassasi tapauksessa Suomeen) maksetut verot.
Ez attól függ, mi áll a Finnország és Olaszország között létrejött kétoldalú adóegyezményben A kettős adózással kapcsolatos kétoldalú egyezmények többsége értelmében az adóalanynak a világ bármely országából származó jövedelme, köztük a nyugdíjalapok befektetéseiből származók után is abban az országban kell adóznia, ahol az illető lakik – az Ön esetében tehát Olaszországban. Adózáskor azonban a befektetések után a befektetés helye szerinti országban (az Ön esetében Finnországban) kifizetett adó jóváírható.
To zależy od warunków dwustronnej umowy podatkowej zawartej między Finlandią i Włochami. Zgodnie z większością dwustronnych umów o unikaniu podwójnego opodatkowania Twoje dochody uzyskane w różnych krajach na całym świecie, również te pochodzące z funduszy emerytalnych, będą opodatkowane w Twoim kraju zamieszkania (w tym przypadku są to Włochy), ale z możliwością odliczenia wszelkich podatków opłaconych w kraju, z którego środki te pochodzą (w opisanej przez Ciebie sytuacji jest to Finlandia).
To závisí od podmienok dvojstrannej daňovej zmluvy medzi Fínskom a Talianskom. Podľa väčšiny bilaterálnych zmlúv o zamedzení dvojitého zdanenia sa váš celkový príjem (vrátane dôchodku) zdaní v krajine, v ktorej žijete – t. j. vo vašom prípade v Taliansku. Zohľadnia sa však všetky dane, ktoré ste museli zaplatiť z tohto príjmu vo Fínsku.
O tem odloča dvostranski sporazum o izogibanju dvojni obdavčitvi, ki sta ga sklenili Finska in Italija. Po dvostranskih sporazumih o izogibanju dvojni obdavčitvi največkrat velja, da davek na celoten dohodek iz vseh držav, sem sodi tudi dohodek iz pokojninskega sklada, plačamo v državi prebivališča (v vašem primeru Italiji), ki pa mora upoštevati davek, plačan v državi, kjer smo vlagali (v vašem primeru na Finskem).
Det beror på villkoren i det bilaterala skatteavtalet mellan Finland och Italien. Enligt de flesta avtal ska du betala skatt på inkomst, t.ex. från pensionssparande, i det land där du bor (Italien i ditt fall). Men den skatt du redan har betalat i inkomstlandet (Finland i ditt fall) ska räknas av från den italienska skatten.
Tas ir atkarīgs no tā, kādi ir Somijas un Itālijas divpusējā nodokļu nolīguma noteikumi. Parasti saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem par divkāršu neaplikšanu ar nodokļiem ienākumiem, kas gūti jebkurā pasaules valstī, tostarp no ieguldījumiem pensiju fondā, nodoklis tiek piemērots dzīvesvietas valstī, kas jūsu gadījumā ir Itālija, bet, ņemot vērā visus nodokļus, kas samaksāti attiecīgo ieguldījumu izcelsmes valstī (jūsu aprakstītajā situācijā — Somijā).
Dan jiddependi fuq it-termini tal-ftehim bilaterali dwar it-taxxa bejn il-Finlandja u l-Italja. Skont il-biċċa l-kbira tal-ftehimiet bilaterali dwar it-taxxa doppja, id-dħul ta' flus tiegħek mid-dinja kollha, inkluż dħul ta' flus minn investimenti tal-pensjoni, jiġi intaxxat fil-pajjiż ta' residenza tiegħek – li fil-każ tiegħek jidher li hu l-Italja – iżda bi kreditu għal kull taxxa mħallsa fil-pajjiż ta' oriġini ta' dawk l-investimenti (il-Finlandja fis-sitwazzjoni li int iddeskrivejt).
  UE - Valabilitatea perm...  
În acest caz,cele 27 de state membre ale UE + Islanda, Liechtenstein şi Norvegia
In this case, the 27 EU member states + Iceland, Liechtenstein and Norway
Dans ce cas, les 27 États membres de l'UE + l'Islande, le Liechtenstein et la Norvège
In diesem Fall die 27 EU-Mitgliedstaaten sowie Island, Liechtenstein und Norwegen
En este caso, los 27 Estados miembros de la UE + Islandia, Liechtenstein y Noruega
In questo caso, i 27 Stati membri dell'UE + Islanda, Liechtenstein e Norvegia
Neste caso, os 27 Estados-Membros da UE + a Islândia, o Liechtenstein e a Noruega.
Σ' αυτή την περίπτωση τα 27 κράτη μέλη της ΕΕ + Ισλανδία, Λιχτενστάιν και Νορβηγία
In dit geval de 27 EU-lidstaten, IJsland, Liechtenstein en Noorwegen
В този случай 27-те държави от ЕС + Исландия, Лихтенщайн и Норвегия
V tomto případě 27 členských států EU, Island, Lichtenštejnsko a Norsko
I dette tilfælde de 27 EU-lande plus Island, Liechtenstein og Norge
Antud juhul 27 ELi liikmesriiki + Island, Liechtenstein ja Norra
Tässä tapauksessa EU:n 27 jäsenmaata sekä Islanti, Liechtenstein ja Norja
Ebben az esetben: a 27 uniós tagállam + Izland, Liechtenstein és Norvégia
tym przypadku 27 państw UE oraz Islandia, Liechtenstein i Norwegia
V tomto prípade 27 členských štátov EÚ + Island, Lichtenštajnsko a Nórsko
V tem primeru 27 držav EU + Islandija, Lihtenštajn in Norveška
I detta fall de 27 EU-länderna + Island, Liechtenstein och Norge
Šajā gadījumā 27 ES dalībvalstis + Islande, Lihtenšteina un Norvēģija
F'dan il-każ, is-27 pajjiż membru tal-UE + l-Islanda, il-Liechtenstein u n-Norveġja
  UE - Siguranţa rutieră ...  
în acest caz, cele 28 de state membre + Islanda, Norvegia şi Elveţia
In this case, the 28 EU member states + Iceland, Norway and Switzerland
Dans ce cas, les 28 États membres de l'UE + l'Islande, la Norvège et la Suisse
In diesem Fall die 28 EU-Mitgliedstaaten sowie Island, Norwegen und die Schweiz
en este caso, los 28 países de la UE, Islandia, Noruega y Suiza
In questo caso, i 28 Stati membri dell'UE + Islanda, Norvegia e Svizzera
Neste caso, os 27 Estados-Membros da UE + a Islândia, a Noruega e a Suíça.
και αναλυτικότερα, στις 28 χώρες μέλη της ΕΕ + την Ισλανδία, τη Νορβηγία και την Ελβετία
Meestal geldt uw verzekering minstens in de 28 EU-landen en IJsland, Noorwegen en Zwitserland.
u ovom slučaju 28 država članica EU-a + Island, Norveška i Švicarska
28 členských států EU + Island, Norsko a Švýcarsko
Dvs. de 28 medlemslande samt Island, Norge og Schweiz
Käesoleval juhul 28 ELi liikmesriiki + Island, Norra ja Šveits
Tässä tapauksessa EU:n 28 jäsenmaata sekä Islanti, Norja ja Sveitsi
Ebben az esetben: a 27 uniós tagállam, valamint Izland, Norvégia és Svájc
W tym przypadku 28 panstw UE oraz Islandia, Norwegia i Szwajcaria
V tomto prípade 28 členských štátov EÚ + Island, Nórsko a Švajčiarsko
v 28 držav EU ter Islandijo, Norveško in Švico
I detta fall de 28 EU-länderna + Island, Norge och Schweiz
šajā gadījumā 28 ES dalībvalstīs + Īslandē, Norvēģijā un Šveicē
f'dan il-kaz, it-28 stat membru tal-UE + l-Islanda, in-Norvegja u l-Isvizzera
  UE - Ce acoperă asigura...  
Caz real
Histoire vécue
Fallbeispiel
Caso concreto
Caso personale
Een verhaal
Лична история
Sagseksempel
Näidisjuhtum
Konkrét eset
Príbeh
  Întrebări şi răspunsuri...  
În acest caz, prestaţiile vă vor fi plătite de către una dintre ţările în care lucraţi (Franţa sau Luxemburg) şi anume ţara care plăteşte cele mai mari sume.
In that case, the benefits will be paid by the country (France or Luxembourg) where the highest benefits are paid.
Dans votre cas, les allocations seront payées par le pays (France ou Luxembourg) offrant le montant le plus élevé.
In diesem Fall werden die Familienleistungen von dem Land (Frankreich oder Luxemburg) erbracht, in dem die Leistungen höher sind.
En vuestro caso pagará las prestaciones el país donde su cuantía sea más alta, sea este Francia o Luxemburgo.
In questo caso, le prestazioni verranno erogate dal paese (Francia o Lussemburgo) che paga di più.
Neste caso, as prestações serão pagas pelo país (França ou Luxemburgo) onde o respetivo montante for mais elevado.
Σε αυτήν την περίπτωση, οι παροχές καταβάλλονται από τη χώρα (τη Γαλλία ή το Λουξεμβούργο) όπου το ύψος των προβλεπόμενων παροχών είναι υψηλότερο.
In uw geval worden de gezinstoelagen betaald door het land (Frankrijk of Luxemburg) waar de toelage het hoogst is.
В този случай обезщетенията ще бъдат плащани от страната (Франция или Люксембург), в която те са по-високи.
V takovém případě vám budou dávky vypláceny z té země, v níž jsou vyšší (tj. z Francie nebo Lucemburska).
I jeres tilfælde vil ydelserne blive udbetalt af det land (Frankrig eller Luxembourg), hvor beløbet er højest.
Sel juhul maksab hüvitisi riik (Prantsusmaa või Luksemburg), kus on kehtestatud kõrgeimad hüvitiste määrad.
Tässä tapauksessa perhe-etuudet maksaa se maa (Ranska tai Luxemburg), jossa etuudet ovat suurimmat.
Az Önök esetében az ellátásokat az az ország (Franciaország vagy Luxemburg) fogja folyósítani, ahol az ellátások összege a legmagasabb.
W takim przypadku świadczenia wypłaci kraj (Francja lub Luksemburg), który przyznaje najwyższe świadczenia.
V tomto prípade vám bude vyplácať dávky krajina (Rakúsko alebo Maďarsko), v ktorej sú dávky vyššie.
Družinske prejemke v takem primeru plačuje država (Francija ali Luksemburg), ki izpačuje najvišje prejemke.
F'dan il-każ, il-benefiċċji għandhom jitħallsu mill-pajjiż (Franza jew il-Lussemburgu) fejn jingħataw l-ogħla benefiċċji.
  UE - Drepturi de şedere...  
În unele ţări ale UE, partenerii înregistraţi sunt trataţi ca şi cuplurile căsătorite. În acest caz, trebuie să verificaţi drepturile de şedere şi condiţiile aplicabile soţilor.
Some EU countries treat registered partnerships in the same way as they treat married couples. In this case, you should check the applicable residence rights and conditions for non-EU spouses.
Certains pays de l'UE accordent aux partenaires enregistrés le même statut qu'aux couples mariés. Dans ce cas, vous devez vérifier quels sont les droits et les conditions de séjour applicables aux conjoints.
In einigen EU-Ländern werden eingetragene Partnerschaften wie Ehen behandelt. In diesem Fall informieren Sie sich über die geltenden Aufenthaltsrechte und Bedingungen für Ehepartner.
En algunos países de la UE las parejas registradas reciben el mismo trato que las casadas. En ese caso, es conveniente que te informes sobre los derechos y condiciones de residencia del cónyuge.
Alcuni paesi dell'UE riconoscono le unioni registrate come equivalenti ai matrimoni. In questo caso, verifica i diritti, le condizioni e le formalità in materia di soggiorno applicabili al coniuge.
Alguns países da UE tratam as parcerias registadas da mesma forma que os casamentos. Nesse caso, informe-se sobre os direitos e condições de residência aplicáveis aos cônjuges.
Ορισμένες χώρες της ΕΕ αναγνωρίζουν το καθεστώς καταχωρισμένης συμβίωσης ως γάμο. Σ' αυτή την περίπτωση θα πρέπει να ελέγξετε τα ισχύοντα δικαιώματα και όρους διαμονής για συζύγους
Sommige EU-landen stellen het geregistreerd partnerschap gelijk met het huwelijk. In dit geval dient u zich te baseren op het verblijfsrecht en de verblijfsvoorwaarden voor gehuwde partners.
V některých členských zemích mají registrovaní partneři stejná práva jako sezdané páry. Informujte se o právech a podmínkách vztahujících se na manžely/manželky.
I nogle EU-lande betragtes registreret partnerskab på lige fod med ægteskab. I dette tilfælde bør du undersøge de gældende regler om opholdsret og betingelser for ægtefæller.
Mõnes riigis käsitatakse registreeritud partnereid samaväärselt abielus paaridega. Sellisel juhul peaksite tutvuma abikaasade suhtes kohaldatavate elukohaga seotud õiguste ja tingimustega.
Eräissä maissa rekisteröidyn parisuhteen osapuolia kohdellaan samalla tavoin kuin naimisissa olevia puolisoita. Jos muutat tällaiseen maahan, tarkista puolisoihin sovellettavat oleskeluoikeudet ja -ehdot.
Egyes EU-tagországok ugyanolyan elbánásban részesítik a bejegyzett élettársakat, mint a házastársakat. Ebben az esetben Önöknek a házastársakat megillető tartózkodási jogoknak és a házastársakra vonatkozó feltételeknek kell utánanézniük.
Niektóre kraje UE traktują zarejestrowanych partnerów w taki sam sposób jak małżonków. W takim przypadku powinieneś sprawdzić obowiązujące prawa i formalności dotyczące pobytu małżonków.
V niektorých štátoch EÚ (EHP) sa registrované partnerstvá považujú za rovnocenné s manželstvami. V tomto prípade by ste si mali precítat informácie o práve na pobyt a o podmienkach pre manželských partnerov.
Nekatere države EU obravnavajo registrirana partnerstva enako kot zakonske skupnosti, zato preverite pravice do prebivanja in pogoje za zakonce, ki veljajo v teh državah
En del EU-länder jämställer registrerade partnerskap med äktenskap. Då bör du kontrollera reglerna för uppehållsrätt för makar.
Dažās ES valstīs attieksme pret reģistrētām partnerattiecībām ir tāda pati kā pret laulību. Šajā gadījumā noskaidrojiet, kādas ir uzturēšanās tiesības un nosacījumi, kas piemērojami laulātajiem.
Certi pajjizi tal-UE jittrattaw partners registrati bl-istess mod kif jittrattaw koppji mizzewgin. F’dan il-kaz, ghandek ticcekkja d-drittijiet ta' residenza u l-kundizzjonijiet applikabbli ghall-mizzewgin.
  UE - Valabilitatea perm...  
Caz real
Sample story
Histoire vécue
Fallbeispiel
Caso concreto
Caso personale
Παράδειγμα
Voorbeeld
Лична история
Sagseksempel
Näide
Konkrét eset
Príklad
Piemērs
Storja
  EUROPA - Tematici europ...  
Politica de dezvoltarea a UE - studii de caz
EU development case studies
Aide européenne au développement: études de cas
EU-Fallstudien im Bereich Entwicklung
Estudios de desarrollo de la UE
UE e sviluppo: studi di casi
Estudos de caso no domínio da ajuda ao desenvolvimento
Case studies EU-ontwikkelingshulp
Studije slučajeva EU-ove razvojne pomoći
Případové studie EU v oblasti politiky rozvoje
Casestudier i udvikling fra EU
EU:n kehitysapu – tapaustutkimukset
Uniós fejlesztéspolitika – esettanulmányok
Inne przykłady projektów pomocy rozwojowej UE
Prípadové štúdie v oblasti rozvojovej pomoci
Exempel på EU:s biståndsprojekt
Konkrēti ES atbalsta pasākumi attīstībai
L-istudji tal-każijiet tal-iżvilupp tal-UE
Cás-staidéir forbraíochta an AE
  UE - Drepturile pasager...  
În caz de deces, valoarea acestei prime plati este de minim 21 000 €/ persoana.
In the event of death, this advance payment is at least €21,000 per person.
En cas de décès, cette avance est portée à au moins 21 000 euros par personne.
Im Todesfall beläuft sich diese Vorauszahlung auf mindestens 21 000 Euro pro Person.
En caso de fallecimiento, el anticipo mínimo por persona es de 21.000 euros.
In caso di decesso, l'anticipo ammonta ad almeno 21 000 euro a persona.
Em caso de morte, este primeiro pagamento é, no mínimo, de 21 000 euros por pessoa.
Σε περίπτωση θανάτου, το ελάχιστο ποσό της προκαταβολής ανέρχεται σε 21.000 ευρώ ανά άτομο.
Bij overlijden bedraagt dat voorschot ten minste 21000 euro per persoon.
U slucaju smrti taj predujam iznosi najmanje 21 000 EUR po osobi.
V případě úmrtí se jedná o částku minimálně 21 000 eur na osobu.
Ved dødsfald udbetales et forskud på mindst 21 000 euro pr. person.
Surma korral on see ettemaks ühe inimese kohta vähemalt 21 000 eurot.
Kuolemantapauksissa ennakkomaksu on vähintään 21 000 euroa henkilöä kohti.
Halál esetén az előleg személyenként minimum 21 000 euró.
W przypadku śmierci zaliczka ta wynosi co najmniej 21 000 euro od osoby.
V prípade usmrtenia je výška zálohových platieb najmenej 21 000 EUR na osobu.
V primeru smrti predujem znaša najmanj 21 000 EUR na potnika.
Vid dödsfall är förskottsutbetalningen minst 21 000 euro per person.
Nāves gadījumā šis avansa maksājums ir vismaz 21 000 eiro par personu.
F'kaz ta' mewt, dan il-pagament bil-quddiem hu tal-anqas ta' €21,000 ghal kull persuna.
  UE - Drepturile pasager...  
În caz contrar, valoarea despăgubirii este de 330 €/ bagaj înregistrat.
€330 per piece if you can't prove the value.
330 euros par bagage si vous ne pouvez pas en prouver la valeur.
Bis zu 330 Euro pro Gepäckstück, wenn Sie den Wert der enthaltenen Gegenstände nicht nachweisen können.
330 euros por bulto, si no puedes demostrar el valor del contenido.
Se non sei in grado di dimostrare il contenuto, hai diritto a 330 euro.
330 euros por peça de bagagem na ausência de prova do valor do conteúdo
330 ανά αποσκευή αν δεν μπορείτε να αποδείξετε την αξία του περιεχομένου της.
330 EUR po komadu ako ne možete dokazati vrijednost.
330 eur za jedno zavazadlo, pokud cenu obsahu doložit nemužete.
330 euro pr. stk., hvis du ikke kan bevise værdien.
330 eurot ühe registreeritud pagasiühiku kohta, kui teil ei ole võimalik selle sisu väärtust tõendada.
330 euroa kirjattua matkatavaraa kohti, jos et pysty todistamaan sisällön arvoa
330 euró csomagonként, ha Ön nem tudja igazolni a csomag tartalmának értékét.
330 euro za sztuke bagazu, jezeli nie mozesz udowodnic jego wartosci.
Ak hodnotu stratených predmetov neviete preukázať, nárok na náhradu predstavuje 330 EUR za každú cestovnú batožinu.
330 EUR za kos prtljage, če ne morete dokazati vrednosti vsebine prtljage.
330 euro per bagage om du inte kan bevisa värdet.
330 eiro par vienibu, ja nevarat pieradit tas vertibu.
€330 għal kull biċċa lagiġ jekk ma tistax tipprova l-valur.
  UE – Informaţii utile p...  
În caz de urgenţă
In an emergency
En cas d'urgence
Im Notfall
En caso de emergencia
In caso di emergenza
Em caso de emergência
Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης
Noodgevallen
При спешна ситуация
U slučaju nužde
Nouzové situace
Nødstilfælde
Hädaolukorras
Hätätilanteet
Vészhelyzetben
W nagłych wypadkach
V prípade núdze
V nujnem primeru
I nödsituationer
Ārkārtas situācijā
F'każ ta' emerġenza
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Arrow