caz – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 242 Ergebnisse  access2eufinance.ec.europa.eu  Seite 6
  UE - Ce acoperă asigura...  
Caz real
Histoire vécue
Fallbeispiel
Caso concreto
Caso personale
Een verhaal
Лична история
Sagseksempel
Näidisjuhtum
Konkrét eset
Príbeh
  UE - Drepturi de şedere...  
Alte ţări din UE nu recunosc parteneriatul înregistrat ca fiind echivalentul căsătoriei. În acest caz, verificaţi drepturile de şedere şi condiţiile aplicabile altor membri de familie.
Other EU countries do not recognise registered partnerships as equivalent to marriage. In this case, you should check the applicable residence rights and conditions for other non-EU relatives.
Certains autres pays de l'UE ne considèrent pas les partenariats enregistrés comme équivalents au mariage. Dans ce cas, vérifiez quels sont les droits et les conditions de séjour applicables aux autres proches.
Andere EU-Länder anerkennen eingetragene Partnerschaften nicht als gleichgesetzt mit einer Ehe. In diesem Fall informieren Sie sich über die geltenden Aufenthaltsrechte und Bedingungen für andere Familienangehörige.
Otros países de la UE no reconocen la unión de las parejas registradas como equivalente al matrimonio. En ese caso, es conveniente que te informes sobre los derechos y condiciones de residencia de otros familiares.
In altri paesi dell'UE le unioni registrate non sono riconosciute come equivalenti al matrimonio. In questo caso, verifica i diritti, le condizioni e le formalità in materia di soggiorno applicabili ad altri parenti.
Noutros países da UE, as parcerias registadas não são equiparadas ao casamento. Nesse caso, informe-se sobre os direitos e condições de residência aplicáveis aos outros familiares.
Άλλες χώρες της ΕΕ δεν αναγνωρίζουν το καθεστώς καταχωρισμένης συμβίωσης ως ισοδύναμο με γάμο. Σ' αυτή την περίπτωση ενημερωθείτε για το τι ισχύει σχετικά με τα δικαιώματα και τους όρους διαμονής για τους υπόλοιπους συγγενείς.
Andere EU-landen stellen het geregistreerd partnerschap niet gelijk met het huwelijk. In dit geval dient u uit te gaan van het verblijfsrecht en de verblijfsvoorwaarden voor andere familieleden.
Jiné členské země EU registrované partnerství neuznávají jakožto svazek rovnocenný manželství. Informujte se proto o podmínkách pobytu ostatních příbuzných a souvisejících právech.
Andre EU-lande anerkender ikke registreret partnerskab som sidestillet med ægteskab. Du bør i det tilfælde undersøge de gældende regler om opholdsret og betingelser for øvrige familiemedlemmer.
Teistes ELi liikmesriikides ei tunnustata registreeritud partnerlust abieluga samaväärsena. Sellisel juhul tutvuge teiste lähikondlaste suhtes kohaldatavate elukohaga seotud õiguste ja tingimustega.
Joissakin EU-maissa taas rekisteröityä parisuhdetta ei rinnasteta avioliittoon. Jos muutat tällaiseen maahan, tarkista muihin sukulaisiin sovellettavat oleskeluoikeudet ja -ehdot.
Más uniós országok nem ismerik el a bejegyzett élettársi kapcsolatot a házassággal egyenértékű kapcsolatnak. Ebben az esetben Önöknek arról érdemes tájékozódniuk, milyen tartózkodási jogok illetik meg az egyéb rokonokat, és milyen feltételek vonatkoznak rájuk.
Inne kraje UE nie uznają zarejestrowanych partnerstw jako odpowiednika związku małżeńskiego. W takim przypadku powinieneś sprawdzić obowiązujące prawa i formalności dotyczące pobytu innych krewnych.
Ostatné členské štáty EÚ nepovažujú registrované partnerstvá za porovnateľné s manželstvom. V tomto prípade by ste si mali prečítať informácie o práve na pobyt a o podmienkach pre ostatných príbuzných.
Nekatere države EU ne priznavajo registriranih partnerskih skupnosti enako kot zakonske skupnosti, zato preverite pravice do prebivanja in pogoje za druge sorodnike, ki veljajo v teh državah.
Andra EU-länder jämställer inte registrerade partnerskap med äktenskap. Då bör du kontrollera reglerna för uppehållsrätt för andra anhöriga.
Atsevišķas ES valstis neuzskata reģistrētas attiecības par līdzvērtīgām laulībai. Šajā gadījumā iepazīstieties ar spēkā esošajiem noteikumiem par citu radinieku uzturēšanās tiesībām un nosacījumiem.
Pajjiżi oħrajn tal-UE ma jirrikonoxxux partnerships reġistrati bħala ekwivalenti għaż-żwieġ. F’dan il-każ, għandek tiċċekkja d-drittijiet ta’ residenza u l-kundizzjonijiet applikabbli għal qraba oħrajn.
  Întrebări şi răspunsuri...  
În orice caz, veţi beneficia de asigurare în ţara care vă plăteşte prestaţiile.
In any case, you will be insured in the country that pays your benefits.
Dans tous les cas, vous êtes couvert dans le pays qui paie vos allocations.
Sie sind in jedem Fall in dem Land versichert, das für Ihre Leistungen aufkommt.
En cualquier caso, estarás asegurado en el país que paga tus prestaciones.
In ogni caso, sei coperto dal regime previdenziale del paese che ti paga l'indennità.
Estará sempre coberto no país que lhe paga as suas prestações.
Σε κάθε περίπτωση, θα είστε ασφαλισμένος στη χώρα που καταβάλλει τις παροχές σας.
U bent ook verzekerd in het land dat uw uitkeringen betaalt.
Във всички случаи сте осигурен в страната, която плаща обещетенията.
V každém případě budete pojištěna v zemi, která vám vyplácí dávky.
Under alle omstændigheder er du forsikret i det land, der betaler din understøttelse.
Igal juhul olete kindlustatud riigis, mis maksab teile hüvitisi.
Joka tapauksessa kuulut sen maan sosiaalivakuutusjärjestelmän piiriin, joka vastaa työttömyyskorvauksesi maksamisesta.
Ön minden esetben abban az országban van biztosítva, amelyik az ellátásait fizeti.
W każdym przypadku będziesz ubezpieczony w kraju, który wypłaca Ci świadczenia.
V každom prípade budete poistený v krajine, ktorá vypláca vaše dávky.
Zavarovani boste vsekakor v državi, ki vam bo izplačevala nadomestilo.
Du är under alla omständigheter försäkrad i landet som betalar dina förmåner.
Jebkurā gadījumā būsiet apdrošināts tajā valstī, kura jums maksā pabalstus.
Fi kwalunkwe każ, inti assigurata fil-pajjiż li jħallaslek il-benefiċċji.
  UE - Drepturile pasager...  
În caz contrar, valoarea despăgubirii este de 330 €/ bagaj înregistrat.
€330 per piece if you can't prove the value.
330 euros par bagage si vous ne pouvez pas en prouver la valeur.
Bis zu 330 Euro pro Gepäckstück, wenn Sie den Wert der enthaltenen Gegenstände nicht nachweisen können.
330 euros por bulto, si no puedes demostrar el valor del contenido.
Se non sei in grado di dimostrare il contenuto, hai diritto a 330 euro.
330 euros por peça de bagagem na ausência de prova do valor do conteúdo
330 ανά αποσκευή αν δεν μπορείτε να αποδείξετε την αξία του περιεχομένου της.
330 EUR po komadu ako ne možete dokazati vrijednost.
330 eur za jedno zavazadlo, pokud cenu obsahu doložit nemužete.
330 euro pr. stk., hvis du ikke kan bevise værdien.
330 eurot ühe registreeritud pagasiühiku kohta, kui teil ei ole võimalik selle sisu väärtust tõendada.
330 euroa kirjattua matkatavaraa kohti, jos et pysty todistamaan sisällön arvoa
330 euró csomagonként, ha Ön nem tudja igazolni a csomag tartalmának értékét.
330 euro za sztuke bagazu, jezeli nie mozesz udowodnic jego wartosci.
Ak hodnotu stratených predmetov neviete preukázať, nárok na náhradu predstavuje 330 EUR za každú cestovnú batožinu.
330 EUR za kos prtljage, če ne morete dokazati vrednosti vsebine prtljage.
330 euro per bagage om du inte kan bevisa värdet.
330 eiro par vienibu, ja nevarat pieradit tas vertibu.
€330 għal kull biċċa lagiġ jekk ma tistax tipprova l-valur.
  UE - Călători cu mobili...  
compania trebuie sa îi permita unei persoane desemnate de dumneavoastra sa va însoteasca în calatorie gratuit - daca acest lucru rezolva problemele de siguranta si securitate care, în caz contrar, v-ar împiedica sa calatoriti
the company must let a person of your choice travel with you free of charge - if this solves any security or safety concerns that would otherwise prevent you from travelling
la société doit autoriser une personne de votre choix à voyager avec vous, et ce gratuitement, si cette mesure résout les éventuels problèmes de sécurité qui vous empêcheraient sinon de voyager;
muss das Unternehmen eine Person Ihrer Wahl kostenlos mitreisen lassen, wenn dadurch Sicherheitsbedenken aufgehoben werden, die Sie andernfalls an der Reise hindern würden,
la empresa debe permitir que viaje contigo gratuitamente una persona de tu elección si así se resuelven problemas de seguridad que de otro modo te impedirían viajar
l'impresa di trasporto deve permettere a una persona di tua scelta di viaggiare gratuitamente - se ciò consente di risolvere i problemi di salute e di sicurezza che altrimenti ti impedirebbero di viaggiare
a empresa deve permitir que uma pessoa da sua escolha viaje consigo gratuitamente se isso resolver os problemas de segurança que, de outra forma, o impediriam de viajar
η εταιρεία πρέπει να σας δώσει τη δυνατότητα να συνοδεύεστε από πρόσωπο της επιλογής σας το οποίο θα ταξιδέψει δωρεάν, αν με τον τρόπο αυτό αντιμετωπίζονται τα προβλήματα ασφάλειας που θα σας εμπόδιζαν να ταξιδέψετε
moet de vervoersmaatschappij gratis een door u gekozen begeleider laten meereizen indien dat een oplossing is voor veiligheidsproblemen die u anders zouden verhinderen op reis te gaan
Organizator putovanja ili upravitelj autobusnog kolodovora može zatražiti da dođete na određeno mjesto najranije sat vremena prije predviđenog polaska.
musí společnost vámi vybrané osobě umožnit vás zdarma doprovázet – pokud to vyřeší bezpečnostní problémy, kvůli kterým byste jinak nemohli odcestovat
skal selskabet lade en person efter dit valg ledsage dig gratis, hvis dette løser sikkerhedsproblemer, der ellers ville forhindre dig i at rejse
peab ettevõtja võimaldama teie valitud isikul teiega koos tasuta reisida juhul, kui see lahendab mis tahes julgeoleku või ohutusega seotud küsimused, mis takistaksid muidu teie reisimist;
a vállalatnak ingyenesen helyet kell biztosítania a járaton az Ön kísérőjének, amennyiben ez választ jelent azokra a biztonsági aggályokra, amelyek egyébként megakadályoznák Önt az utazásban,
przewoźnik musi pozwolić wybranej przez Ciebie osobie podróżować z Tobą za darmo – jeżeli rozwiązuje to problemy bezpieczeństwa, które w przeciwnym wypadku uniemożliwiłyby Ci podróżowanie
dopravca musí umožniť, aby s vami bezplatne cestovala ďalšia osoba podľa vášho výberu – ak jej prítomnosť vyrieši problémy s bezpečnosťou alebo ochranou, kvôli ktorým by ste inak nemohli cestovať,
prevoznik mora dovoliti brezplačen prevoz spremljevalca, če bi s tem odpravili morebitne varnostne zadržke, ki bi vam sicer preprečevali potovanje;
Du har rätt att ta med dig en valfri person som åker gratis om det löser eventuella säkerhetsproblem som annars skulle ha hindrat dig från att resa.
uzņēmumam jāļauj jūsu izraudzītai personai braukt jums līdzi bez maksas, — ja tas atrisina drošības jautājumus, kuru dēļ jūs pretējā gadījumā nevarētu braukt;
il-kumpanija trid tħalli tivvjaġġa miegħek mingħajr ħlas lil persuna li tagħżel int, jekk dan ineħħi xi tħassib li jista' jkun hemm fir-rigward tas-sigurtà jew tas-saħħa u li minħabba fih ma tkunx se titħalla tivvjaġġa.
  EUROPA - Activităţile U...  
furnizarea de asistenţă de urgenţă în caz de inundaţii sau cutremure.
providing emergency assistance when there are floods or earthquakes.
fournir une aide d'urgence en cas d'inondations ou de tremblements de terre.
Soforthilfe bei Überschwemmungen oder Erdbeben.
brindar ayuda de emergencia en caso de inundaciones o terremotos.
predisporre interventi di emergenza in caso di inondazioni o terremoti.
prestar ajuda de emergência em caso de catástrofes naturais.
η παροχή βοήθειας έκτακτης ανάγκης σε περιπτώσεις πλημυρών και σεισμών.
noodhulp bij overstromingen en aardbevingen.
u rastućim gospodarstvima uz istočne granice EU-a i na Sredozemlju
poskytování pomoci při mimořádných událostech, jako jsou záplavy či zemětřesení.
nødhjælp i tilfælde af oversvømmelser eller jordskælv.
hädaabi osutamine üleujutuste ja maavärinate korral.
rahoitetaan hätäapua esimerkiksi tulvien tai maanjäristysten uhreille.
árvizek és földrengések esetén sürgősségi segítségnyújtás a rászorulóknak.
pomoc w sytuacjach kryzysowych, takich jak powodzie czy trzęsienia ziemi.
poskytovanie núdzovej pomoci v prípade povodní a zemetrasení.
göra räddningsinsatser efter översvämningar eller jordbävningar.
lai sniegtu ārkārtas palīdzību plūdu vai zemestrīču gadījumā.
assistenza ta' emerġenza f'postijiet milquta minn għargħar jew terremoti.
cúnamh éigeandála a thabhairt i gcás tuilte nó creathanna talún.
  UE - Ce acoperă asigura...  
În acest caz, cele 27 de state membre ale UE + Islanda, Liechtenstein şi Norvegia
En l'occurrence, les 27 pays membres de l'UE + l'Islande, le Liechtenstein et la Norvège
In diesem Fall die 27 EU-Mitgliedstaaten sowie Island, Liechtenstein und Norwegen
En este caso, los 27 países miembros de la UE + Islandia, Liechtenstein y Noruega
In questo caso, i 27 Stati membri dell'UE + Islanda, Liechtenstein e Norvegia
Neste caso, os 27 países da UE + Islândia, Liechtenstein e Noruega.
Εν προκειμένω, τα 27 κράτη μέλη της ΕΕ + Ισλανδία, Λιχτενστάιν και Νορβηγία
In dit geval de 27 EU-landen + IJsland, Liechtenstein en Noorwegen
В този случай 27-те страни от ЕС + Исландия, Лихтенщайн и Норвегия
V tomto případě 27 členských států EU, Island, Lichtenštejnsko a Norsko
I dette tilfælde de 27 EU-lande plus Island, Liechtenstein og Norge
Antud juhul 27 ELi liikmesriiki + Island, Liechtenstein ja Norra
Tässä tapauksessa EU:n 27 jäsenmaata sekä Islanti, Liechtenstein ja Norja
Ebben az esetben: a 27 uniós tagállam, valamint Izland, Liechtenstein és Norvégia
(w tym przypadku w 27 państwach członkowskich UE oraz w Islandii, Liechtensteinie i w Norwegii)
V tomto prípade 27 členských štátov EÚ a Island, Lichtenštajnsko a Nórsko
(v tem primeru 27 držav EU ter Islandija, Lihtenštajn in Norveška)
I det här fallet de 27 EU-länderna + Island, Liechtenstein och Norge
Šajā gadījumā 27 ES dalībvalstīs + Īslandē, Lihtenšteinā un Norvēģijā
F'dan il-każ, 27 stat membru tal-UE + l-Islanda, il-Liechtenstein u n-Norveġja
  EUROPA - Curtea de Just...  
Pentru fiecare caz înaintat Curţii se desemnează un judecător şi un avocat general.
A judge and an advocate general are assigned to each case that comes before the Court.
Un juge et un avocat général sont désignés pour chacune des affaires soumises à la Cour.
Jeder Klage, die beim Gerichtshof eingeht, werden ein Richter und ein Generalanwalt zugeteilt.
Para cada caso que se plantea al Tribunal se asigna un juez y un abogado general.
Per ogni caso sottoposto al giudizio della Corte vengono designati un giudice e un avvocato generale.
Para cada processo apresentado ao Tribunal são nomeados um juiz e um advogado-geral.
Για κάθε υπόθεση που τίθεται ενώπιον του Δικαστηρίου ορίζεται ένας δικαστής και ένας γενικός εισαγγελέας.
Iedere zaak die bij het Hof aanhangig wordt gemaakt, wordt aan een rechter en een advocaat-generaal toegewezen.
По всяко дело, което е заведено в Съда, се назначават съдия и генерален адвокат.
Za svaki se postupak pokrenut pred Sudom dodjeljuje jedan sudac i jedan nezavisni odvjetnik.
Každému případu, který je projednáván u Soudního dvora, je přidělen soudce a generální advokát.
Der sættes en dommer og en generaladvokat på hver sag, der anlægges ved Domstolen.
Iga esitatud kohtuasja puhul määratakse kohtunik ja kohtujurist.
Kutakin tuomioistuimen käsiteltäväksi saatettua asiaa varten määrätään tuomari ja julkisasiamies.
A Bíróság elé kerülő ügyekkel egy-egy bíró és egy-egy főtanácsnok foglalkozik.
Do każdej sprawy wnoszonej do Trybunału przydzielany jest sędzia i rzecznik generalny.
Každému prípadu doručenému na Súdny dvor sa pridelí sudca spravodajca a generálny advokát.
Vsaki zadevi, predloženi Sodišču Evropske unije, se dodelita sodnik in generalni pravobranilec.
En domare och en generaladvokat tilldelas varje mål som läggs fram vid domstolen.
Katrai lietai, kas nonāk izskatīšanā ES Tiesā, norīko tiesnesi un ģenerāladvokātu.
Imħallef u avukat ġenerali jiġu assenjati għal kull kawża li tiġi quddiem il-Qorti.
Sanntar breitheamh agus abhcóide ginearálta do gach cás a thagann os comhair na Cúirte.
  UE - Valabilitatea perm...  
Caz real
Sample story
Histoire vécue
Fallbeispiel
Caso concreto
Caso personale
Παράδειγμα
Voorbeeld
Лична история
Sagseksempel
Näide
Konkrét eset
Príklad
Piemērs
Storja
  EUROPA - Tematici europ...  
Politica de dezvoltarea a UE - studii de caz
EU development case studies
Aide européenne au développement: études de cas
EU-Fallstudien im Bereich Entwicklung
Estudios de desarrollo de la UE
UE e sviluppo: studi di casi
Estudos de caso no domínio da ajuda ao desenvolvimento
Case studies EU-ontwikkelingshulp
Studije slučajeva EU-ove razvojne pomoći
Případové studie EU v oblasti politiky rozvoje
Casestudier i udvikling fra EU
EU:n kehitysapu – tapaustutkimukset
Uniós fejlesztéspolitika – esettanulmányok
Inne przykłady projektów pomocy rozwojowej UE
Prípadové štúdie v oblasti rozvojovej pomoci
Exempel på EU:s biståndsprojekt
Konkrēti ES atbalsta pasākumi attīstībai
L-istudji tal-każijiet tal-iżvilupp tal-UE
Cás-staidéir forbraíochta an AE
  Întrebări şi răspunsuri...  
În acest caz, prestaţiile vă vor fi plătite de către una dintre ţările în care lucraţi (Franţa sau Luxemburg) şi anume ţara care plăteşte cele mai mari sume.
In that case, the benefits will be paid by the country (France or Luxembourg) where the highest benefits are paid.
Dans votre cas, les allocations seront payées par le pays (France ou Luxembourg) offrant le montant le plus élevé.
In diesem Fall werden die Familienleistungen von dem Land (Frankreich oder Luxemburg) erbracht, in dem die Leistungen höher sind.
En vuestro caso pagará las prestaciones el país donde su cuantía sea más alta, sea este Francia o Luxemburgo.
In questo caso, le prestazioni verranno erogate dal paese (Francia o Lussemburgo) che paga di più.
Neste caso, as prestações serão pagas pelo país (França ou Luxemburgo) onde o respetivo montante for mais elevado.
Σε αυτήν την περίπτωση, οι παροχές καταβάλλονται από τη χώρα (τη Γαλλία ή το Λουξεμβούργο) όπου το ύψος των προβλεπόμενων παροχών είναι υψηλότερο.
In uw geval worden de gezinstoelagen betaald door het land (Frankrijk of Luxemburg) waar de toelage het hoogst is.
В този случай обезщетенията ще бъдат плащани от страната (Франция или Люксембург), в която те са по-високи.
V takovém případě vám budou dávky vypláceny z té země, v níž jsou vyšší (tj. z Francie nebo Lucemburska).
I jeres tilfælde vil ydelserne blive udbetalt af det land (Frankrig eller Luxembourg), hvor beløbet er højest.
Sel juhul maksab hüvitisi riik (Prantsusmaa või Luksemburg), kus on kehtestatud kõrgeimad hüvitiste määrad.
Tässä tapauksessa perhe-etuudet maksaa se maa (Ranska tai Luxemburg), jossa etuudet ovat suurimmat.
Az Önök esetében az ellátásokat az az ország (Franciaország vagy Luxemburg) fogja folyósítani, ahol az ellátások összege a legmagasabb.
W takim przypadku świadczenia wypłaci kraj (Francja lub Luksemburg), który przyznaje najwyższe świadczenia.
V tomto prípade vám bude vyplácať dávky krajina (Rakúsko alebo Maďarsko), v ktorej sú dávky vyššie.
Družinske prejemke v takem primeru plačuje država (Francija ali Luksemburg), ki izpačuje najvišje prejemke.
F'dan il-każ, il-benefiċċji għandhom jitħallsu mill-pajjiż (Franza jew il-Lussemburgu) fejn jingħataw l-ogħla benefiċċji.
  UE - Drepturile pasager...  
În acest caz, cele 27 de state membre + Islanda, Norvegia sau Elveţia
In this case, the 27 EU member states + Iceland, Norway and Switzerland
Dans ce cas, les 27 États membres de l'UE + l'Islande, la Norvège et la Suisse
In diesem Fall die 27 EU-Länder sowie Island, Norwegen und die Schweiz
En este caso, los 27 Estados miembros de la UE + Islandia, Noruega y Suiza
In questo caso, i 27 Stati membri dell'UE + Islanda, Norvegia e Svizzera
Neste caso, os 27 Estados-Membros da UE + Islândia, Liechtenstein, Noruega e Suíça
στην περίπτωση αυτή στα 27 κράτη μέλη της ΕΕ + στην Ισλανδία, τη Νορβηγία και την Ελβετία
In dit geval de 27 EU-lidstaten, IJsland, Noorwegen en Zwitserland
В този случай 27-те страни от ЕС + Исландия, Норвегия и Швейцария
u ovom slučaju 27 država članica EU-a + Island, Norveška i Švicarska
V tomto případě je míněno 27 členských států EU + Island, Norsko a Švýcarsko
I dette tilfælde i de 27 EU-lande samt Island, Norge og Schweiz
Käesoleval juhul 27 ELi liikmesriiki + Island, Norra ja Šveits
Tässä yhteydessä tarkoitetaan EU:n 27:ää jäsenmaata sekä Islantia, Norjaa ja Sveitsiä
Ebben az esetben: a 27 uniós tagállam, valamint Izland, Norvégia és Svájc
W tym przypadku 27 państw UE oraz Islandia, Norwegia i Szwajcaria
V tomto prípade 27 členských štátov EÚ + Island, Nórsko a Švajčiarsko
V tem primeru 27 držav EU + Islandija, Norveška in Švica
I detta fall de 27 EU-länderna + Island, Norge och Schweiz
šajā gadījumā 27 ES dalībvalstīs + Islandē, Norvēģijā un Šveicē
F'dan il-każ, is-27 Stat Membru + l-Islanda, in-Norveġja u l-Isvizzera
  UE - Drepturile pasager...  
În caz de deces, valoarea acestei prime plati este de minim 21 000 €/ persoana.
In the event of death, this advance payment is at least €21,000 per person.
En cas de décès, cette avance est portée à au moins 21 000 euros par personne.
Im Todesfall beläuft sich diese Vorauszahlung auf mindestens 21 000 Euro pro Person.
En caso de fallecimiento, el anticipo mínimo por persona es de 21.000 euros.
In caso di decesso, l'anticipo ammonta ad almeno 21 000 euro a persona.
Em caso de morte, este primeiro pagamento é, no mínimo, de 21 000 euros por pessoa.
Σε περίπτωση θανάτου, το ελάχιστο ποσό της προκαταβολής ανέρχεται σε 21.000 ευρώ ανά άτομο.
Bij overlijden bedraagt dat voorschot ten minste 21000 euro per persoon.
U slucaju smrti taj predujam iznosi najmanje 21 000 EUR po osobi.
V případě úmrtí se jedná o částku minimálně 21 000 eur na osobu.
Ved dødsfald udbetales et forskud på mindst 21 000 euro pr. person.
Surma korral on see ettemaks ühe inimese kohta vähemalt 21 000 eurot.
Kuolemantapauksissa ennakkomaksu on vähintään 21 000 euroa henkilöä kohti.
Halál esetén az előleg személyenként minimum 21 000 euró.
W przypadku śmierci zaliczka ta wynosi co najmniej 21 000 euro od osoby.
V prípade usmrtenia je výška zálohových platieb najmenej 21 000 EUR na osobu.
V primeru smrti predujem znaša najmanj 21 000 EUR na potnika.
Vid dödsfall är förskottsutbetalningen minst 21 000 euro per person.
Nāves gadījumā šis avansa maksājums ir vismaz 21 000 eiro par personu.
F'kaz ta' mewt, dan il-pagament bil-quddiem hu tal-anqas ta' €21,000 ghal kull persuna.
  UE - Drepturile cetăţen...  
În acest caz, cele 27 de state membre ale UE + Islanda, Liechtenstein şi Norvegia
In this case, the 27 EU member states + Iceland, Liechtenstein and Norway
Dans ce cas, les 27 États membres de l'UE + l'Islande, le Liechtenstein et la Norvège
In diesem Fall die 27 EU-Mitgliedstaaten sowie Island, Liechtenstein und Norwegen
En este caso, los 27 Estados miembros de la UE + Islandia, Liechtenstein y Noruega
In questo caso, i 27 Stati membri dell'UE + Islanda, Liechtenstein e Norvegia
Neste caso, os 27 Estados-Membros da UE + a Islândia, o Liechtenstein e a Noruega.
Εν προκειμένω, τα 27 κράτη μέλη της ΕΕ + Ισλανδία, Λιχτενστάιν και Νορβηγία
In dit geval de 27 EU-lidstaten, IJsland, Liechtenstein en Noorwegen.
В този случай 27-те държави от ЕС + Исландия, Лихтенщайн и Норвегия
V tomto případě 27 členských států EU, Island, Lichtenštejnsko a Norsko
I dette tilfælde de 27 EU-lande plus Island, Liechtenstein og Norge
Antud juhul 27 ELi liikmesriiki + Island, Liechtenstein ja Norra
Tässä tapauksessa EU:n 27 jäsenmaata sekä Islanti, Liechtenstein ja Norja
Ebben az esetben: a 27 uniós tagállam, valamint Izland, Liechtenstein és Norvégia.
W tym przypadku 27 państw UE, Islandia, Liechtenstein i Norwegia
V tomto prípade 27 členských štátov EÚ + Island, Lichtenštajnsko a Nórsko
V tem primeru 27 držav članic EU + Islandija, Lihtenštajn in Norveška
I detta fall, de 27 EU-länderna + Island, Liechtenstein och Norge
Šajā gadījumā 27 ES dalībvalstis + Īslande, Lihtenšteina un Norvēģija
F'dan il-każ, is-27 stat membru tal-UE + l-Islanda, il-Liechtenstein u n-Norveġja
  UE - Impozitele pentru ...  
Caz real
Histoire vécue
Fallbeispiel
Caso concreto
Caso personale
Een verhaal
Лична история
ensl
Sagseksempel
Näidisjuhtum
Konkrét eset
Príbeh
  UE - Drepturile cetăţen...  
În acest caz, cele 27 de state membre ale UE + Islanda, Liechtenstein şi Norvegia
In this case, the 27 EU member states + Iceland, Liechtenstein and Norway
Dans ce cas, les 27 États membres de l'UE + l'Islande, le Liechtenstein et la Norvège
In diesem Fall die 27 EU-Mitgliedstaaten sowie Island, Liechtenstein und Norwegen
En este caso, los 27 Estados miembros de la UE + Islandia, Liechtenstein y Noruega
In questo caso, i 27 Stati membri dell'UE + Islanda, Liechtenstein e Norvegia
Neste caso, os 27 Estados-Membros da UE + a Islândia, o Liechtenstein e a Noruega.
Εν προκειμένω, τα 27 κράτη μέλη της ΕΕ + Ισλανδία, Λιχτενστάιν και Νορβηγία
In dit geval de 27 EU-lidstaten, IJsland, Liechtenstein en Noorwegen.
В този случай 27-те държави от ЕС + Исландия, Лихтенщайн и Норвегия
V tomto případě 27 členských států EU, Island, Lichtenštejnsko a Norsko
I dette tilfælde de 27 EU-lande plus Island, Liechtenstein og Norge
Käesoleval juhul 27 ELi liikmesriiki + Island, Liechtenstein ja Norra
Tässä tapauksessa EU:n 27 jäsenmaata sekä Islanti, Liechtenstein ja Norja
W tym przypadku 27 państw UE, Islandia, Liechtenstein i Norwegia
V tomto prípade 27 členských štátov EÚ + Island, Lichtenštajnsko a Nórsko
V tem primeru 27 držav članic EU + Islandija, Lihtenštajn in Norveška
I detta fall, de 27 EU-länderna + Island, Liechtenstein och Norge
Šajā gadījumā 27 ES dalībvalstis + Īslande, Lihtenšteina un Norvēģija
F'dan il-każ, is-27 stat membru tal-UE + l-Islanda, il-Liechtenstein u n-Norveġja
  UE – Informaţii utile p...  
În caz de urgenţă
In an emergency
En cas d'urgence
Im Notfall
En caso de emergencia
In caso di emergenza
Em caso de emergência
Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης
Noodgevallen
При спешна ситуация
U slučaju nužde
Nouzové situace
Nødstilfælde
Hädaolukorras
Hätätilanteet
Vészhelyzetben
W nagłych wypadkach
V prípade núdze
V nujnem primeru
I nödsituationer
Ārkārtas situācijā
F'każ ta' emerġenza
  Întrebări şi răspunsuri...  
În niciun caz nu veţi avea dreptul la două seturi de deduceri.
You would not, in any event, be entitled to two sets of deductions.
Vous ne pouvez en aucun cas bénéficier des deux types de déduction.
In keinem Fall hätten Sie Anspruch auf doppelte Abzüge.
En ningún caso tendrás derecho a deducir dos veces.
In ogni caso, non avrai diritto alle detrazioni in entrambi i paesi.
Em qualquer dos casos, nunca poderá beneficiar de uma dupla dedução fiscal.
Σίγουρα όμως δεν δικαιούστε δύο φοροαπαλλαγές.
U heeft in geen geval recht op dubbele belastingvoordelen.
В никакъв случай няма да имате право на два вида отстъпки.
Ni u kojem slučaju nećete imati pravo na dvostruke odbitke.
V žádné případě nemůžete mít nárok na daňové úlevy v obou zemích.
Du vil under ingen omstændigheder have krav på to sæt fradrag.
Mingil juhul ei kohaldata mahaarvamisi mõlemas riigis.
Vähennyksiä ei koskaan voi saada kahdesta eri maasta yhtä aikaa.
Fontos tudnia: adólevonásra mindenképp csak az egyik országban jogosult.
W żadnym przypadku nie miałbyś prawa do skorzystania z systemów ulg podatkowych obu krajów.
V žiadnom prípade však nemáte nárok na daňové odpočty v obidvoch krajinách.
V nobenem primeru ne boste upravičeni do dvojne olajšave.
Du har under inga omständigheter rätt att göra samma avdrag i två länder.
Jebkurā gadījumā jums nav tiesību saņemt divkāršas atlaides (tas ir, no abām valstīm).
Ma għandekx, ikun xi jkun il-każ, dritt għal żewġ skemi ta' tnaqqis.
  Întrebări şi răspunsuri...  
Sunt artizan german şi doresc să-mi extind activitatea în Elveţia. Normele UE privind recunoaşterea calificărilor profesionale se aplică în acest caz?
I am a German master craftsman and I want to extend my business to Switzerland. Do EU rules on the recognition of professional qualifications apply?
Je suis un maître-artisan allemand et j'aimerais étendre mes activités à la Suisse. Les règles européennes de reconnaissance des qualifications professionnelles s'appliquent-elles?
Ich bin ein Handwerksmeister aus Deutschland und möchte die Leistungen meines Unternehmens auch in der Schweiz anbieten. Sind in diesem Fall die Regelungen der EU für die Anerkennung von Berufsqualifikationen anwendbar?
Soy maestro de obra alemán y quiero expandir mi negocio a Suiza. ¿Se aplican allí las normas europeas sobre reconocimiento de cualificaciones profesionales?
Sono un maestro artigiano tedesco e vorrei svolgere la mia attività in Svizzera. Si applica la normativa europea sul riconoscimento delle qualifiche professionali?
Sou um mestre artesão alemão e quero alargar a minha atividade à Suíça. As regras da UE sobre o reconhecimento das qualificações profissionais aplicam-se ao meu caso?
Είμαι Γερμανός αρχιτεχνίτης (με Meistertitel) και θέλω να επεκτείνω την επιχείρησή μου στην Ελβετία. Ισχύουν και στη χώρα αυτή οι κανόνες της ΕΕ για την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων;
Ik ben een Duitse vakman en ik wil mijn bedrijf uitbreiden naar Zwitserland. Gelden de EU-regels voor de erkenning van beroepskwalificaties ook voor mij?
Аз съм майстор занаятчия от Германия и искам да извършвам стопанска дейност и в Швейцария. В този случай прилагат ли се правилата на ЕС за признаване на професионални квалификации?
Provozuji v Německu řemeslnou živnost a rád bych svoje podnikání rozšířil do Švýcarska. Vztahují se na tento případ pravidla EU o uznávání odborných kvalifikací?
Jeg er håndværksmester i Tyskland og vil gerne udvide min virksomhed til Schweiz. Gælder EU-reglerne om anerkendelse af erhvervsmæssige kvalifikationer?
Olen Saksamaalt pärit meister-oskustööline ning soovin laiendada oma äritegevust Šveitsi. Kas sel juhul kohaldatakse ELi eeskirju kutsekvalifikatsioonide tunnustamise kohta?
Minulla on saksalainen teknikkokoulutus ja oikeus käyttää Meister-arvonimeä. Nyt haluaisin laajentaa liiketoimintaani Sveitsiin. Sovelletaanko tässä tapauksessa EU:n ammattipätevyyden tunnustamista koskevia sääntöjä?
Német kézművesmester vagyok. Szakmai tevékenységemet szeretném Svájcra is kiterjeszteni. Svájc esetében érvényesek-e a szakmai képesítések elismerésére vonatkozó európai uniós szabályok?
Jestem niemieckim mistrzem w zawodzie rzemieślniczym i chcę rozszerzyć działalność swojej firmy na Szwajcarię. Czy unijne przepisy dotyczące uznawania kwalifikacji zawodowych będą miały zastosowanie?
Som remeselnícky majster z Nemecka a rád by svoje podnikateľské aktivity rozšíril do Švajčiarska. Platia v tomto prípade pravidlá EÚ o uznávaní odborných kvalifikácií?
Sem nemški obrtnik z mojstrskim izpitom in bi rad obrtno dejavnost razširil v Švico. Ali v mojem primeru veljajo predpisi EU o priznavanju poklicnih kvalifikacij?
Jag har ett tyskt mästarbrev för hantverkare och jag vill utöka min verksamhet till Schweiz. Gäller EU-reglerna om erkännande av yrkeskvalifikationer där?
Esmu amatniecības meistars Vācijā un vēlos savus pakalpojumus sniegt arī Šveicē. Vai jāievēro ES noteikumi par profesionālās kvalifikācijas atzīšanu?
Jiena mgħallem tas-sengħa Ġermaniż u nixtieq nestendi n-negozju tiegħi fl-Isvizzera. Ir-regoli tal-UE dwar ir-rikonoxximent tal-kwalifiki professjonali japplikaw?
  UE - Valabilitatea perm...  
În acest caz,cele 27 de state membre ale UE + Islanda, Liechtenstein şi Norvegia
In this case, the 27 EU member states + Iceland, Liechtenstein and Norway
Dans ce cas, les 27 États membres de l'UE + l'Islande, le Liechtenstein et la Norvège
In diesem Fall die 27 EU-Mitgliedstaaten sowie Island, Liechtenstein und Norwegen
En este caso, los 27 Estados miembros de la UE + Islandia, Liechtenstein y Noruega
In questo caso, i 27 Stati membri dell'UE + Islanda, Liechtenstein e Norvegia
Neste caso, os 27 Estados-Membros da UE + a Islândia, o Liechtenstein e a Noruega.
Σ' αυτή την περίπτωση τα 27 κράτη μέλη της ΕΕ + Ισλανδία, Λιχτενστάιν και Νορβηγία
In dit geval de 27 EU-lidstaten, IJsland, Liechtenstein en Noorwegen
В този случай 27-те държави от ЕС + Исландия, Лихтенщайн и Норвегия
V tomto případě 27 členských států EU, Island, Lichtenštejnsko a Norsko
I dette tilfælde de 27 EU-lande plus Island, Liechtenstein og Norge
Antud juhul 27 ELi liikmesriiki + Island, Liechtenstein ja Norra
Tässä tapauksessa EU:n 27 jäsenmaata sekä Islanti, Liechtenstein ja Norja
Ebben az esetben: a 27 uniós tagállam + Izland, Liechtenstein és Norvégia
tym przypadku 27 państw UE oraz Islandia, Liechtenstein i Norwegia
V tomto prípade 27 členských štátov EÚ + Island, Lichtenštajnsko a Nórsko
V tem primeru 27 držav EU + Islandija, Lihtenštajn in Norveška
I detta fall de 27 EU-länderna + Island, Liechtenstein och Norge
Šajā gadījumā 27 ES dalībvalstis + Islande, Lihtenšteina un Norvēģija
F'dan il-każ, is-27 pajjiż membru tal-UE + l-Islanda, il-Liechtenstein u n-Norveġja
  UE - Ce acoperă asigura...  
Nu uitaţi! În caz de urgenţă, sunaţi la numărul gratuit 112, de pe orice telefon mobil sau fix. Serviciile de intervenţie vă vor răspunde, oriunde vă aflaţi.
En cas d'urgence partout dans l'UE, composez le 112 à partir d'un téléphone fixe ou portable pour appeler les services de secours. L'appel est gratuit.
Denken Sie daran, dass Sie überall in der EU in einer Notsituation über die Rufnummer 112 aus dem Fest- und Mobilnetz den Rettungsdienst erreichen können.
Recuerda: para contactar con los servicios de urgencias, llama gratuitamente al 112 desde cualquier teléfono fijo o móvil en cualquier lugar de la UE.
Ricorda che per ogni emergenza in qualsiasi paese dell'UE puoi chiamare il numero gratuito 112 da qualsiasi telefono fisso o mobile per contattare i servizi di soccorso.
Em caso de emergência em qualquer país da UE, ligue gratuitamente para o 112 a partir de um telefone fixo ou móvel para chamar os serviços de socorro.
Μην ξεχνάτε ότι για έκτακτη ανάγκη οπουδήποτε στην ΕΕ μπορείτε να καλέσετε για βοήθεια το 112 από οποιοδήποτε σταθερό ή κινητό τηλέφωνο, δωρεάν.
Vergeet niet dat u in noodgevallen in de hele EU altijd het gratis alarmnummer 112 kunt bellen, zowel van een vaste als van een mobiele telefoon.
Помнете, че при спешни случаи в целия ЕС можете да се свържете със службите за спешна помощ, като наберете безплатния телефонен номер 112 от стационарен или мобилен телефон.
V případě nouze si můžete v kterémkoli státě EU přivolat záchrannou službu pomocí čísla tísňové linky 112 (z pevné linky i mobilního telefonu).
Husk, at du kan ringe gratis til 112 overalt i EU fra fra fastnet- eller mobiltelefoner for at få nødhjælp.
Pidage meeles, et hädaolukorras valige 112, mis toimib kõikjal ELis. See kõne päästeteenistusele on tasuta mis tahes mobiil- või tavatelefonilt helistades.
Muista, että hätätilanteessa kaikkialla EU:ssa saat yhteyden viranomaisiin kaikilla matka- ja lankapuhelimilla soittamalla ilmaiseen hätänumeroon 112.
Ne feledje, a 112-es hívószámon az EU bármelyik országában segítséget kérhet a segélyszolgálatoktól. A hívás vezetékes telefonról és mobiltelefonról egyaránt ingyenes.
Pamiętaj! Aby wezwać służby ratunkowe w nagłych wypadkach w dowolnym miejscu w UE, dzwoń pod bezpłatny numer 112 z dowolnego telefonu stacjonarnego lub komórkowego.
Nezabudnite – ak potrebujete pomoc, v ktorejkoľvek krajine môžete z ktoréhokoľvek telefónu zavolať bezplatne na číslo 112.
V nujnih primerih lahko povsod v EU s fiksnega ali mobilnega telefona pokličete na brezplačno telefonsko številko za klic v sili 112.
Kom ihåg att i nödsituationer kan du alltid ringa 112 i hela EU från en fast telefon eller mobiltelefon för att kontakta räddningstjänsten.
Atgādinām, ka ārkārtas gadījumā ikvienā ES valstī no jebkura fiksētā vai mobilā tālruņa var bez maksas zvanīt 112, lai izsauktu neatliekamās palīdzības dienestus.
Ftakar, għal emerġenza tkun fejn tkun fl-UE, ċempel il-112 bla ħlas minn kwalunkwe telefown fiss jew mowbajl biex taqbad mas-servizzi tal-emerġenza.
  UE - Siguranţa rutieră ...  
în acest caz, cele 28 de state membre + Islanda, Norvegia şi Elveţia
In this case, the 28 EU member states + Iceland, Norway and Switzerland
Dans ce cas, les 28 États membres de l'UE + l'Islande, la Norvège et la Suisse
In diesem Fall die 28 EU-Mitgliedstaaten sowie Island, Norwegen und die Schweiz
en este caso, los 28 países de la UE, Islandia, Noruega y Suiza
In questo caso, i 28 Stati membri dell'UE + Islanda, Norvegia e Svizzera
Neste caso, os 27 Estados-Membros da UE + a Islândia, a Noruega e a Suíça.
και αναλυτικότερα, στις 28 χώρες μέλη της ΕΕ + την Ισλανδία, τη Νορβηγία και την Ελβετία
Meestal geldt uw verzekering minstens in de 28 EU-landen en IJsland, Noorwegen en Zwitserland.
u ovom slučaju 28 država članica EU-a + Island, Norveška i Švicarska
28 členských států EU + Island, Norsko a Švýcarsko
Dvs. de 28 medlemslande samt Island, Norge og Schweiz
Käesoleval juhul 28 ELi liikmesriiki + Island, Norra ja Šveits
Tässä tapauksessa EU:n 28 jäsenmaata sekä Islanti, Norja ja Sveitsi
Ebben az esetben: a 27 uniós tagállam, valamint Izland, Norvégia és Svájc
W tym przypadku 28 panstw UE oraz Islandia, Norwegia i Szwajcaria
V tomto prípade 28 členských štátov EÚ + Island, Nórsko a Švajčiarsko
v 28 držav EU ter Islandijo, Norveško in Švico
I detta fall de 28 EU-länderna + Island, Norge och Schweiz
šajā gadījumā 28 ES dalībvalstīs + Īslandē, Norvēģijā un Šveicē
f'dan il-kaz, it-28 stat membru tal-UE + l-Islanda, in-Norvegja u l-Isvizzera
  EUROPA - Consiliul Uniu...  
În plus, orice stat membru poate cere să se verifice dacă majoritatea întrunită reprezintă cel puţin 62% din totalul populaţiei. În caz contrar, propunerea nu poate fi adoptată.
Furthermore, a member country can ask for a check to see whether the majority represents minimum 62% of the total population. If this is not the case, the proposal cannot be adopted.
En outre, un État membre peut demander la confirmation que les voix favorables représentent au moins 62 % de la population totale de l'Union. Si tel n'est pas le cas, la décision n'est pas adoptée.
Jeder EU-Mitgliedstaat kann darüber hinaus verlangen, dass überprüft wird, ob die befürwortenden Stimmen mindestens 62 % der Gesamtbevölkerung der EU entsprechen. Ist dies nicht der Fall, kann der Beschluss nicht angenommen werden.
Además, un país miembro puede solicitar que se compruebe si la mayoría representa como mínimo al 62% de la población total. De no ser así, la propuesta no puede adoptarse.
Inoltre, un paese membro può chiedere di verificare che la maggioranza rappresenti almeno il 62% della popolazione totale. Se così non è, la decisione non potrà essere adottata.
Além disso, um país pode exigir que se verifique se a maioria representa, pelo menos, 62% da população total da UE. Se tal não acontecer, a proposta não pode ser adoptada.
Μια χώρα μέλος μπορεί επίσης να ζητήσει να ελεγχθεί κατά πόσο η πλειοψηφία αντιπροσωπεύει το 62% τουλάχιστον του συνολικού πληθυσμού. Εάν αυτό δεν ισχύει, η πρόταση δεν μπορεί να εγκριθεί.
Bovendien kan een EU-land vragen na te gaan of de meerderheid ten minste 62% van de totale bevolking vertegenwoordigt. Als dat niet het geval is, kan het voorstel niet worden aangenomen.
Освен това държава-членка може да изиска проверка, за да се види дали мнозинството представлява най-малко 62 % от общото население. Ако това не е така, предложението не може да се приеме.
Nadalje, država članica može zatražiti da se provjeri predstavlja li većina najmanje 62 % cjelokupnoga stanovništva. Ako nije tako, prijedlog nije moguće prihvatiti.
Kromě toho může kterýkoli členský stát požádat, aby bylo ověřeno, zda většina představuje alespoň 62 % obyvatelstva Unie. Pokud tato podmínka není splněna, návrh nemůže být přijat.
Derudover kan et medlemsland anmode om bekræftelse på, at flertallet repræsenterer mindst 62 % af den samlede befolkning. Hvis dette ikke er tilfældet, kan forslaget ikke vedtages.
Liikmesriik võib lasta kontrollida, kas enamus esindab vähemalt 62% liidu kogurahvastikust. Kui see nii ei ole, siis otsust vastu võtta ei saa.
Jäsenmaa voi myös pyytää tarkistamaan, että enemmistö edustaa ainakin 62:ta prosenttia koko EU:n väkiluvusta. Jos näin ei ole, lakiehdotusta ei voida hyväksyä.
Emellett egy tagállam ellenőrzést is kérhet annak megállapítása céljából, hogy a többség a teljes népesség legalább 62%-át képviseli-e. Ellenkező esetben a javaslatot nem lehet elfogadni.
Dodatkowo każde państwo członkowskie może wystąpić o sprawdzenie, czy głosy „za” stanowią co najmniej 62 proc. łącznej liczby ludności. Jeżeli ten warunek nie jest spełniony, wniosek nie może zostać przyjęty.
Okrem toho, hociktorý členský štát môže požiadať, aby sa overilo, či členské štáty tvoriace túto väčšinu zastupujú najmenej 62 % celkového počtu obyvateľstva EÚ. V prípade nesplnenia tejto podmienky sa návrh nepovažuje za prijatý.
Na zahtevo države članice se lahko preveri, ali večina predstavlja vsaj 62 % prebivalstva EU, sicer predloga ni mogoče sprejeti.
Ett enskilt land kan dessutom begära en kontroll av om majoriteten motsvarar minst 62 procent av EU:s befolkning. Om den inte gör det kan rådet inte anta förslaget.
Turklāt dalībvalsts var pieprasīt pārbaudīt, vai vairākums pārstāv vismaz 62 % no kopējā iedzīvotāju skaita. Ja tā nav, tad priekšlikumu nevar pieņemt.
Barra minn dan, stat membru jista’ jitlob għal verifika biex jara jekk il-maġġoranza tirrappreżentax minimu ta’ 62% tal-popolazzjoni totali. Jekk dan ma jkunx il-każ, il-proposta ma tistax tiġi aċċettata.
Ina theannta sin, féadfaidh balltír iarratas a dhéanamh ar sheiceáil féachaint cibé an ionann an tromlach agus an t-íosmhéid de 62% den daonra iomlán. Murab amhlaidh, ní féidir an togra a ghlacadh.
  UE - Drepturi de şedere...  
În unele ţări ale UE, partenerii înregistraţi sunt trataţi ca şi cuplurile căsătorite. În acest caz, trebuie să verificaţi drepturile de şedere şi condiţiile aplicabile soţilor.
Some EU countries treat registered partnerships in the same way as they treat married couples. In this case, you should check the applicable residence rights and conditions for non-EU spouses.
Certains pays de l'UE accordent aux partenaires enregistrés le même statut qu'aux couples mariés. Dans ce cas, vous devez vérifier quels sont les droits et les conditions de séjour applicables aux conjoints.
In einigen EU-Ländern werden eingetragene Partnerschaften wie Ehen behandelt. In diesem Fall informieren Sie sich über die geltenden Aufenthaltsrechte und Bedingungen für Ehepartner.
En algunos países de la UE las parejas registradas reciben el mismo trato que las casadas. En ese caso, es conveniente que te informes sobre los derechos y condiciones de residencia del cónyuge.
Alcuni paesi dell'UE riconoscono le unioni registrate come equivalenti ai matrimoni. In questo caso, verifica i diritti, le condizioni e le formalità in materia di soggiorno applicabili al coniuge.
Alguns países da UE tratam as parcerias registadas da mesma forma que os casamentos. Nesse caso, informe-se sobre os direitos e condições de residência aplicáveis aos cônjuges.
Ορισμένες χώρες της ΕΕ αναγνωρίζουν το καθεστώς καταχωρισμένης συμβίωσης ως γάμο. Σ' αυτή την περίπτωση θα πρέπει να ελέγξετε τα ισχύοντα δικαιώματα και όρους διαμονής για συζύγους
Sommige EU-landen stellen het geregistreerd partnerschap gelijk met het huwelijk. In dit geval dient u zich te baseren op het verblijfsrecht en de verblijfsvoorwaarden voor gehuwde partners.
V některých členských zemích mají registrovaní partneři stejná práva jako sezdané páry. Informujte se o právech a podmínkách vztahujících se na manžely/manželky.
I nogle EU-lande betragtes registreret partnerskab på lige fod med ægteskab. I dette tilfælde bør du undersøge de gældende regler om opholdsret og betingelser for ægtefæller.
Mõnes riigis käsitatakse registreeritud partnereid samaväärselt abielus paaridega. Sellisel juhul peaksite tutvuma abikaasade suhtes kohaldatavate elukohaga seotud õiguste ja tingimustega.
Eräissä maissa rekisteröidyn parisuhteen osapuolia kohdellaan samalla tavoin kuin naimisissa olevia puolisoita. Jos muutat tällaiseen maahan, tarkista puolisoihin sovellettavat oleskeluoikeudet ja -ehdot.
Egyes EU-tagországok ugyanolyan elbánásban részesítik a bejegyzett élettársakat, mint a házastársakat. Ebben az esetben Önöknek a házastársakat megillető tartózkodási jogoknak és a házastársakra vonatkozó feltételeknek kell utánanézniük.
Niektóre kraje UE traktują zarejestrowanych partnerów w taki sam sposób jak małżonków. W takim przypadku powinieneś sprawdzić obowiązujące prawa i formalności dotyczące pobytu małżonków.
V niektorých štátoch EÚ (EHP) sa registrované partnerstvá považujú za rovnocenné s manželstvami. V tomto prípade by ste si mali precítat informácie o práve na pobyt a o podmienkach pre manželských partnerov.
Nekatere države EU obravnavajo registrirana partnerstva enako kot zakonske skupnosti, zato preverite pravice do prebivanja in pogoje za zakonce, ki veljajo v teh državah
En del EU-länder jämställer registrerade partnerskap med äktenskap. Då bör du kontrollera reglerna för uppehållsrätt för makar.
Dažās ES valstīs attieksme pret reģistrētām partnerattiecībām ir tāda pati kā pret laulību. Šajā gadījumā noskaidrojiet, kādas ir uzturēšanās tiesības un nosacījumi, kas piemērojami laulātajiem.
Certi pajjizi tal-UE jittrattaw partners registrati bl-istess mod kif jittrattaw koppji mizzewgin. F’dan il-kaz, ghandek ticcekkja d-drittijiet ta' residenza u l-kundizzjonijiet applikabbli ghall-mizzewgin.
  UE - Înmatricularea aut...  
În acest caz, cele 27 de state membre ale UE + Islanda, Liechtenstein şi Norvegia
In this case, the 27 EU member states + Iceland, Liechtenstein and Norway
Dans ce cas, les 27 États membres de l'UE + l'Islande, le Liechtenstein et la Norvège
In diesem Fall die 27 EU-Länder sowie Island, Liechtenstein und Norwegen
En este caso, los 27 Estados miembros de la UE + Islandia, Liechtenstein y Noruega
In questo caso, i 27 Stati membri dell'UE + Islanda, Liechtenstein e Norvegia
Neste caso, os 27 países da UE + Islândia, Liechtenstein e Noruega.
Συγκεκριμένα, σε ένα από τα 27 κράτη μέλη της ΕΕ ή την Ισλανδία, το Λιχτεστάιν ή τη Νορβηγία
In dit geval de 27 EU-landen + IJsland, Liechtenstein en Noorwegen
В този случай 27-те страни от ЕС + Исландия, Лихтенщайн и Норвегия
U ovom slučaju 27 država članica te Island, Lihtenštajn i Norveška
některé z 27 členských zemí EU + Islandu, Lichtenštejnska nebo Norska
I dette tilfælde de 27 EU-lande plus Island, Liechtenstein og Norge
Käesoleval juhul 27 ELi liikmesriiki + Island, Liechtenstein ja Norra
Tässä tapauksessa EU:n 27 jäsenmaata sekä Islanti, Liechtenstein ja Norja
Ebben az esetben a 27 uniós tagállam + Izland, Liechtenstein és Norvégia
W tym przypadku 27 państw UE oraz Islandia, Liechtenstein i Norwegia
V tomto prípade 27 členských štátov EÚ a Island, Lichtenštajnsko a Nórsko
(v tem primeru 27 držav EU ter Islandija, Lihtenštajn in Norveška)
I det här fallet de 27 EU-länderna + Island, Liechtenstein och Norge
Šajā gadījumā 27 ES dalībvalstis + Īslande, Lihtenšteina un Norvēģija
f'dal-każ, is-27 pajjiż membru tal-UE + L-Islanda, il-Liechtenstein u n-Norveġja
  UE - La farmacie - Euro...  
În acest caz, cele 27 de state membre ale UE + Islanda, Liechtenstein, Norvegia şi Elveţia
In this case, the 27 EU member states + Iceland, Liechtenstein, Norway and Switzerland
Dans ce cas, les 27 États membres de l'UE + l'Islande, le Liechtenstein, la Norvège et la Suisse
In diesem Fall die 27 EU-Mitgliedstaaten sowie Island, Liechtenstein und Norwegen
En este caso, los 27 Estados miembros de la UE + Islandia, Liechtenstein y Noruega
In questo caso, i 27 Stati membri dell'UE + Islanda, Liechtenstein e Norvegia
Neste caso, os 27 Estados-Membros da UE + a Islândia, o Liechtenstein, a Noruega e a Suíça.
Εν προκειμένω, τα 27 κράτη μέλη της ΕΕ + Ισλανδία, Λιχτενστάιν, Νορβηγία και Ελβετία
In dit geval de 27 EU-lidstaten, IJsland, Liechtenstein, Noorwegen en Zwitserland.
В този случай 27-те държави от ЕС + Исландия, Лихтенщайн, Норвегия и Швейцария
V tomto případě 27 členských států EU, Island, Lichtenštejnsko, Norsko a Švýcarsko
I dette tilfælde de 27 EU-lande plus Island, Liechtenstein, Norge og Schweiz
Käesoleval juhul 27 ELi liikmesriiki + Island, Liechtenstein ja Norra ja Šveits
Tässä tapauksessa EU:n 27 jäsenmaata sekä Islanti, Liechtenstein, Norja ja Sveitsi
Ebben az esetben: a 27 uniós tagállam, valamint Izland, Liechtenstein, Norvégia és Svájc.
W tym przypadku 27 państw UE, Islandia, Liechtenstein i Norwegia
V tomto prípade 27 členských štátov EÚ + Island, Lichtenštajnsko, Nórsko a Švajčiarsko
V tem primeru 27 držav članic EU + Islandija, Lihtenštajn, Norveška in Švica
I detta fall, de 27 EU-länderna + Island, Liechtenstein, Norge och Schweiz
Šajā gadījumā 27 ES dalībvalstis + Īslande, Lihtenšteina, Norvēģija un Šveice
F'dan il-każ, is-27 stat membru tal-UE + l-Islanda, in-Norveġja, il-Liechtenstein u l-Isvizzera
  Contracte permanente  
Studiu de caz în domeniul de concurs
case study in the relevant field
une étude de cas dans le domaine concerné
Fallstudie im jeweiligen Fachgebiet
el estudio de un caso en el campo correspondiente
studio di un caso nel settore di competenza
análise de casos práticos no domínio relevante
μελέτες περιπτώσεων στον συγκεκριμένο τομέα
een casestudy op uw specialisatiegebied
работа по казус в съответната област
Případové studie z daného oboru
casestudie på det relevante område
asjaomast valdkonda käsitleva juhtumiuuringu abil
case-pohjainen tehtävä, joka liittyy kilpailun alaan
esettanulmány az adott területtel kapcsolatban
studium przypadku z danej dziedziny
prípadovej štúdie v príslušnom odbore
študija primera z ustreznega področja
Utredande uppsats inom det aktuella området
izanalizēta problēmsituācija attiecīgajā jomā
studju ta' każ fil-qasam rilevanti
cásstaidéar sa réimse ábhartha
  Organisme interinstituţ...  
Echipa de intervenţie în caz de urgenţă informatică (CERT)
Computer Emergency Response Team (CERT)
Equipo de Respuesta para Emergencias Informáticas (CERT)
Gruppo di pronto intervento informatico (CERT)
Equipa de resposta a emergências informáticas (Computer Emergency Response Team - CERT)
Euroopan yhteisöjen henkilöstökoulutuskeskus
Cert – organisation för incidenthantering
Datorapdraudējumu reakcijas grupa (CERT)
L-Iskola Ewropea tal-Amministrazzjoni
An Fhoireann Fhreagartha um Éigeandáil Ríomhairí (CERT)
  UE - Impozitele pentru ...  
Javier, din Spania şi soţia lui, din Germania, au decis să cumpere un apartament în Berlin. Părinţii lui Javier s-au oferit să le dea o parte din bani, însă Javier a aflat că, în acest caz, ar trebui să plătească impozite pe donaţie atât în Spania, cât şi în Germania.
Javier est Espagnol et marié à une Allemande. Le couple souhaite acheter un appartement à Berlin. Les parents de Javier proposent de les aider financièrement, mais apprennent que leur don sera imposable en Espagne et en Allemagne.
Javier aus Spanien kauft gemeinsam mit seiner deutschen Ehefrau eine Wohnung in Berlin. Javiers Eltern bieten ihnen finanzielle Unterstützung an, doch Javier findet heraus, dass er sowohl in Spanien als auch in Deutschland die Schenkung versteuern müsste.
Javier, ciudadano español, y su mujer, que es alemana, se compran un apartamento en Berlín. Los padres de Javier se ofrecen a ayudarles económicamente, pero resulta que por esa donación tendrán que pagar impuestos tanto en España como en Alemania.
Javier, cittadino spagnolo, ha sposato una donna tedesca e insieme stanno comprando un appartamento a Berlino. I genitori di Javier li aiutano finanziariamente, ma Javier scopre che dovrà pagare le tasse su questa donazione sia in Spagna che in Germania.
Javier, espanhol, e a sua esposa, alemã, vão comprar um apartamento em Berlim oferecido pelos pais do Javier, que descobriu que terá de pagar impostos sobre essa doação em Espanha e na Alemanha.
Ο Χαβιέρ από την Ισπανία και η Γερμανίδα σύζυγός του πρόκειται να αγοράσουν ένα διαμέρισμα μαζί στο Βερολίνο. Οι γονείς του Χαβιέρ προτίθενται να τους βοηθήσουν οικονομικά, θα πρέπει όμως να καταβληθούν φόροι για τη δωρεά τόσο στην Ισπανία όσο και στη Γερμανία.
Javier uit Spanje en zijn Duitse vrouw kopen samen een appartement in Berlijn. De ouders van Javier bieden financiële hulp aan, maar hij komt erachter dat hij over hun schenking zowel in Spanje als in Duitsland schenkingsrecht moet betalen.
Хавиер от Испания и съпругата му от Германия купуват апартамент в Берлин. Родителите на Хавиер им дават финансова помощ, но той научава, че ще трябва да заплати данък върху тяхното дарение както в Испания, така и в Германия.
Javier ze Španělska si se svou ženou německého původu kupuje byt v Berlíně. Jeho rodiče je chtějí finančně podpořit, ale zjistí, že Javier bude muset z poskytnuté částky platit darovací daň v Německu i Španělsku.
Javier fra Spanien og hans tyske hustru køber en lejlighed sammen i Berlin. Javiers forældre tilbyder at træde til med penge, men Javier finder ud af, at han så vil skulle betale gaveafgifter i både Spanien og Tyskland.
Javier Hispaaniast ja tema sakslannast naine tahavad koos Berliini korterit osta. Javieri vanemad pakuvad neile rahalist abi, kuid mees avastab, et nad peavad selle kingituse eest makse maksma nii Hispaanias kui ka Saksamaal.
Espanjalainen Javier ja hänen saksalainen vaimonsa ovat ostamassa yhteistä asuntoa Berliinistä. Javierin vanhemmat tarjoutuvat tukemaan heitä rahallisesti, mutta Javier saa selville, että lahjasta pitäisi maksaa veroa sekä Espanjaan että Saksaan.
Javier spanyol állampolgár. A férfi német állampolgárságú feleségével közösen lakást akart venni Berlinben. Javier szülei felajánlották, hogy anyagi segítséget adnak nekik, de Javier azt az információt kapta, hogy az ajándék után mind Spanyolországban, mind Németországban adót kell fizetnie.
Javier pochodzący z Hiszpanii i jego niemiecka żona wspólnie kupują mieszkanie w Berlinie. Rodzice Javiera zaoferowali im wsparcie finansowe, ale jak się okazuje, Javier będzie musiał zapłacić podatek od darowizny zarówno w Hiszpanii, jak i w Niemczech.
Javier zo Španielska a jeho nemecká manželka si kupujú byt v Berlíne. Javierovi rodičia im ponúkli finančnú pomoc, Javier však zistil, že v Španielsku aj v Nemecku bude musieť zaplatiť z tohto daru daň.
Španec Javier in njegova žena Nemka želita kupiti stanovanje v Berlinu. Javierjeva starša sta jima ponudila finančno pomoč, vendar je Javier ugotovil, da bo moral za to v Španiji in Nemčiji plačati davek.
Javier från Spanien och hans tyska fru tänker köpa lägenhet i Berlin. Javiers föräldrar vill bidra till köpet, men Javier får veta att han måste betala skatt på deras gåva både i Spanien och Tyskland.
Spānis Havjērs kopā ar savu sievu vācieti Berlīnē pērk dzīvokli. Havjēra vecāki viņiem piedāvā finansiālu palīdzību, bet viņš uzzina, ka viņam par šo dāvinājumu būs jāmaksā nodokļi gan Spānijā, gan Vācijā.
Javier (Spanjol) u martu (Ġermaniża) se jixtru appartament flimkien f'Berlin. Il-ġenituri ta' Javier joffrulhom għajnuna finanzjarja, imma Javier jiskopri li se jkollhom iħallsu taxxi fuq dan ir-rigal kemm fi Spanja kif ukoll fil-Ġermanja.
  UE - Preţuri discrimina...  
Diferenţa de preţ este justificată în acest caz. Administrarea piscinei intră în sarcina autorităţilor locale şi este finanţată din impozitele plătite de locuitorii din zonă. Prin urmare, aceştia au dreptul de a plăti un preţ mai mic, dată fiind contribuţia lor la bugetul local.
In this case, the price difference is justified. As the swimming pool is run by the local authority and financed by local taxes, local residents have already contributed to the running of the pool and therefore enjoy a lower entry price.
Dans ce cas précis, la différence de prix se justifie. En effet, comme il s'agit d'une piscine municipale financée par les impôts locaux, les résidents ont déjà contribué au financement de la piscine. Il est donc normal qu'ils paient l'entrée moins cher.
In diesem Fall ist der Preisunterschied rechtmäßig. Da das Schwimmbad von der Gemeinde betrieben und mit Gemeindesteuern finanziert wird, haben die Bewohner der Gemeinde bereits einen Beitrag zum Betrieb des Schwimmbads geleistet und profitieren deshalb von niedrigeren Eintrittspreisen.
En este caso, la diferencia de precio está justificada. Dado que la piscina la gestiona la administración local y la financian los impuestos municipales, los residentes ya han contribuido al funcionamiento de las instalaciones y en consecuencia disfrutan de un precio de acceso menor.
In questo caso, la differenza di prezzo è giustificata. Trattandosi di una piscina comunale finanziata con le tasse locali, i residenti hanno già contribuito alla sua gestione e, pertanto, godono di una riduzione del costo d'ingresso.
In dit geval is het prijsverschil gerechtvaardigd, want het betreft hier een gemeentelijk zwembad dat uit gemeentebelastingen wordt gefinancierd. Inwoners van de gemeente hebben recht op een lagere toegangsprijs omdat ze via de belastingen al een bijdrage leveren aan het zwembad.
V tomto případě je však rozdíl v ceně zdůvodnitelný. Bazén totiž spravuje místní úřad, který náklady na jeho provoz financuje z daňových poplatků odváděných městu místními obyvateli. Ti tak na provoz tohoto zařízení již nepřímo přispěli, a proto mají nárok na snížené vstupné.
I dette tilfælde er prisforskellen berettiget. Da svømmehallen drives af de lokale myndigheder og finansieres af lokale skatter, har de lokale borgere allerede bidraget til dens drift og kan derfor benytte den til en lavere pris.
Sellisel juhul on hinnaerinevus põhjendatud. Kuna ujulat haldab kohalik asutus ning seda rahastatakse kohalike maksumaksjate vahenditest, on kohalikud elanikud panustanud ujula haldamisse ning saavad seetõttu odavamalt ujula teenuseid kasutada.
W tym przypadku różnica cen jest jednak uzasadniona. Właścicielem basenu jest gmina, która utrzymuje go z lokalnych podatków. Ludność miejscowa dołożyła się zatem do funkcjonowania basenu, dlatego może płacić mniej za bilet.
I det här fallet är prisskillnaden motiverad. Eftersom simbassängen sköts av de lokala myndigheterna och finansieras med lokala skatter, så har invånarna redan bidragit till kostnaderna för bassängen och kan därför betala ett lägre inträde.
F'dan il-każ, id-differenza fil-prezz hija ġustifikata. Minħabba li l-pixxina hija mmexxija minn awtorità u ffinanzjata mit-taxxi lokali, ir-residenti lokali diġà taw il-kontribut tagħhom għat-tmexxija tal-pixxina u għalhekk igawdu minn prezz irħas tad-dħul.
  UE - Valabilitatea poli...  
Caz real
Sample story
Histoire vécue
Fallbeispiel
Caso concreto
Caso personale
Een verhaal
Лична история
Sagseksempel
Näidisjuhtum
Konkrét eset
Príbeh
  UE - Ce acoperă asigura...  
Chiar dacă nu aţi convenit un plafon mai ridicat împreună cu asigurătorul dumneavoastră, veţi beneficia de nivelul maxim de acoperire, datorită legislaţiei europene. În acest caz, suma de 1 100 000 de euro va fi acoperită, întrucât limita de despăgubire din ţara în care a avut loc accidentul este mai mare.
Même si votre police d'assurance se limite au montant minimal en vigueur dans votre pays, vous serez couvert pour 1 100 000 euros, car la législation européenne impose dans ce cas d'appliquer la couverture la plus avantageuse. Dans cet exemple, il s'agit de 1 200 000 euros, soit le montant plancher obligatoire dans le pays où s'est déroulé l'accident.
Selbst wenn Sie mit Ihrem Versicherer keinen Vertrag über höhere Summen abgeschlossen haben, sind Sie für 1 100 000 Euro versichert, da das EU-Recht die vorteilhafteste Deckung anwendet – in diesem Fall die Deckungssumme, die in dem Land gilt, in dem es zu dem Unfall kam.
Aunque tu póliza no cubra ese importe restante, tienes cubiertos los 1.100.000 euros, pues la normativa de la UE te garantiza la cobertura más ventajosa, que en este caso es la del país donde se produjo el accidente.
Anche se non hai concordato importi più elevati con il tuo assicuratore, sei comunque coperto per 1 100 000 euro, poiché la legislazione europea applica la copertura più vantaggiosa (in questo caso quella applicata nel paese in cui è avvenuto l'incidente).
Mesmo que o seu contrato de seguro não estipule montantes mais elevados que o mínimo legal, o seu seguro cobrirá 1 100 000 euros pois a legislação da UE prevê a aplicação da cobertura mais vantajosa, neste caso a cobertura no país onde ocorreu o acidente.
Ακόμα και αν δεν έχετε συμφωνήσει μεγαλύτερα ποσά με τον ασφαλιστή σας, η κάλυψή σας είναι 1.100.000 ευρώ, δεδομένου ότι η ευρωπαϊκή νομοθεσία εφαρμόζει την πλέον ευνοϊκή για σας κάλυψη – στην περίπτωση αυτή την κάλυψη που εφαρμόζει η χώρα στην οποία συνέβη το ατύχημα.
Zelfs al bent u geen hoger bedrag overeengekomen met uw verzekeringsmaatschappij, toch bent u volledig gedekt voor € 1.100.000 omdat de EU-wetgeving altijd de meeste voordelige dekking hanteert. In dit geval is dat dus het verzekerde bedrag dat geldt in het land waar de aanrijding heeft plaatsgevonden.
Дори ако не сте се договорили за по-високо покритие с вашия застраховател, ще имате покритие за 1 100 000 евро, защото съгласно правото на ЕС се прилага най -благоприятното покритие – в този случай покритието, приложимо в страната, в която е станало произшествието.
I když nejste u své pojišťovny na tuto částku pojištěni, budete kryti v celé její výši, protože předpisy EU stanovují nejvýhodnější krytí – v tomto případě jde o částku platnou v zemi, kde k nehodě došlo.
Selv om du ikke har aftalt et højere beløb med dit forsikringsselskab, er du forsikret op til 1 100 000 euro, fordi EU's lovgivning garanterer den mest fordelagtige dækning – i dette tilfælde er det den gældende dækning i det land, hvor ulykken skete.
Isegi kui te ei ole oma kindlustusandjaga suuremas summas kokku leppinud, on teie kindlustuskaitse suuruseks 1 100 000 eurot, sest ELi õiguse kohaselt kehtib kõige soodsam kaitse. Kõnealusel juhul on selleks kaitse riigis, kus liiklusõnnetus juhtus.
Vaikka et olisikaan sopinut vakuutusyhtiösi kanssa korkeammasta korvausmäärästä, se kattaa 1 100 000 euron omaisuusvahingot, sillä EU-lainsäädännön mukaan vahinkoihin sovelletaan korkeinta mahdollista korvausmäärää. Tässä tapauksessa korvaukset määräytyvät tapahtumamaan vastuumäärien mukaisesti.
Ön akkor is 1 100 000 EUR értékű fedezettel rendelkezik, ha nem állapodott meg biztosítójával ilyen összegről, hiszen az uniós jog alapján Önt a kedvezőbb fedezet illeti meg, vagyis jelen esetben az a fedezet, amely abban az országban alkalmazandó, ahol a baleset történt.
Nawet jeśli Twoja umowa z ubezpieczycielem nie przewiduje wyższych sum, będziesz chroniony do wysokości 1 100 000 EUR, ponieważ prawo UE nakazuje uznać najkorzystniejszą kwotę – w tym przypadku obowiązującą w kraju, w którym doszło do wypadku.
Napriek tomu, že ste si so svojou poisťovňou nedohodli vyššie krytie, budete krytý do výšky 1 100 000 EUR, pretože sa podľa právnych predpisov EÚ uplatní najvýhodnejšie krytie – v tomto prípade krytie uplatniteľné v krajine, kde sa stala nehoda.
Četudi se s svojo zavarovalnico niste dogovorili za višji znesek kritja, boste zavarovani za 1 100 000 evrov, ker zakonodaja EU določa uporabo najvišjega zneska kritja odgovornosti – v tem primeru zneska kritja, ki velja v državi, kjer se je zgodila prometna nesreča.
Även om du inte har avtalet något högre belopp med din försäkring, täcker försäkringen ändå skadan på 1 100 000 euro, eftersom det mest fördelaktiga försäkringsskyddet alltid gäller enligt EU-lagstiftningen, dvs. i det här fallet beloppet i det land där olyckan inträffade.
Pat tad, ja ar apdrošinātāju neesat vienojies par augstāku segumu, tas izmaksās atlīdzību par pilnu summu (1 100 000 eiro), jo ES tiesībās paredzēts, ka jāpiemēro visizdevīgākais segums – šajā gadījumā negadījuma vietas valstī spēkā esošais minimālais segums.
Anki jekk ma ftehimtx dwar ammonti ogħla mal-kumpanija tal-assigurazzjoni tiegħek, int tkun kopert għal €1,100,000 billi l-liġi tal-UE tapplika l-aktar kopertura vantaġġjuża – f'dan il-każ il-kopertura applikabbli fil-pajjiż fejn ikun seħħ l-aċċident.
  Sinteze ale legislatiei...  
Consensul european privind ajutorul umanitar, intervenţia în caz de dezastre în ţările terţe, Oficiul de Ajutor Umanitar (ECHO), parteneriat cu Organizaţia Naţiunilor Unite, parteneriat cu ONG-urile...
Protection of consumers’ economic and legal interests, legal redress and settlement of disputes, unfair commercial practices, quality of goods and services, product labelling and packaging…
«Télévision sans frontières» (TVSF), programmes MEDIA, radiodiffusion numérique, télévision haute définition (TVHD), télévision mobile, contenus en ligne, médias interactifs, protection des mineurs…
Sozialagenda, Lissabon-Strategie, Arbeitsmarkt, Arbeitsrecht und Arbeitsorganisation, sozialer Dialog, Gesundheitsschutz und Sicherheit am Arbeitsplatz, Sozialschutz, Behinderung, Bekämpfung der Armut...
Política Pesquera Común (PPC), Fondo Europeo para la Pesca (FEP), conservación de los recursos pesqueros, protección del medio marino, acuicultura, protección de los delfines y las ballenas…
Consenso europeo sull'aiuto umanitario, risposta dell'Unione europea a calamità nei paesi terzi, Ufficio per gli aiuti umanitari (ECHO), partenariato con le Nazioni Unite, partenariato con le ONG…
Desenvolvimento sustentável, luta contra as alterações climáticas, gestão de resíduos, luta contra a poluição, protecção da natureza e da biodiversidade, poluição sonora, protecção civil...
Κοινωνική ατζέντα, στρατηγική της Λισαβόνας, αγορά εργασίας, δικαιώματα και οργάνωση της εργασίας, κοινωνικός διάλογος, υγεία και ασφάλεια στην εργασία, κοινωνική προστασία, αναπηρία, καταπολέμηση της φτώχειας…
Crisisbeheer, conflictpreventie, bestrijding van de verspreiding van massavernietigingswapens, Politiek en Veiligheidscomité (PVC), Europees Defensieagentschap, Militaire Staf van de EU...
Управление на кризи, предотвратяване на конфликти, борба срещу разпространението на оръжия за масово унищожение, Комитет по политика и сигурност (КПС), Европейска агенция по отбрана, Военен състав на ЕС...
Zdanění společností a zdanění fyzických osob, nepřímé daně: „Euroviněta“, daň z přidané hodnoty (DPH), spotřební daň, osvobození od daně, správní spolupráce, boj proti daňovým podvodům...
Den Europæiske Unions budget, ordningen for egne indtægter, beregning af bruttonationalindkomsten (BNI), flerårig finansiel ramme, garantifond...
Konkurentsivõime, VKEde poliitika, mikrokrediit, ärikeskkonna parandamine, tööstuspoliitika, algatus, ettevõtte ühiskondlik vastutus, turism ...
Humanitaarista apua koskeva eurooppalainen konsensus, EU:n valmiudet yhteisön ulkopuolisissa maissa tapahtuneissa katastrofeissa, humanitaarisen avun pääosasto (ECHO), kumppanuus Yhdistyneiden Kansakuntien kanssa, kumppanuus kansalaisjärjestöjen kanssa…
Bővítési stratégia, közösségi vívmányok, előcsatlakozási támogatás, 2004. és 2007. évi bővítés, a Nyugat-Balkán stabilizációs és társulási folyamata, tagjelölt országok...
Zdaňovanie podnikov a zdaňovanie jednotlivcov, nepriame dane: „Eurovignette“, daň z pridanej hodnoty (DPH), spotrebné dane, oslobodenia od dane, administratívna spolupráca, opatrenia proti daňovým podvodom...
Transevropska energetska omrežja, notranji trg plina in električne energije, energetska učinkovitost, obnovljivi viri, biogoriva, jedrska energija, Evropska energetska listina, ITER …
Europeiska unionens budget, mekanismen för egna medel, beräkning av bruttonationalprodukten (BNP), flerårig budgetram, budgetplan, garantifond...
“Televīzija bez robežām” (TVBR), programma MEDIA, digitālā apraide, augstas izšķirtspējas televīzija (HDTV), mobilā televīzija, tiešsaistes saturs, interaktīvie mediji, nepilngadīgo aizsardzība…
Żvilupp sostennibbli, indirizzar tat-tibdil fil-klima, ġestjoni tal-iskart, il-ġlieda kontra t-tniġġis, il-protezzjoni tan-natura u tal-bijodiversità, it-tniġġis bil-ħsejjes, il-protezzjoni ċivili...
An Comhdhearcadh Eorpach maidir le Cabhair Dhaonnúil, freagairt i gcás tubaistí i dtríú tíortha, Oifig na Cabhrach Daonnúla Eorpaí (ECHO), comhpháirtíocht leis na Náisiúin Aontaithe, comhpháirtíocht le ENRanna…
  EUROPA - Tematici europ...  
În situaţii speciale, Comisia poate fi de acord ca o companie să deţină monopol – de exemplu, dacă este vorba de infrastructuri foarte costisitoare (în acest caz vorbim despre „monopoluri naturale”) sau în cazul în care monopolul este important pentru asigurarea unui serviciu public.
The Commission may agree to a company having a monopoly in special circumstances – for example where costly infrastructure is involved (‘natural monopolies’) or where it is important to guarantee a public service. However:
La Commission peut accepter le monopole d'une entreprise dans certaines conditions, par exemple lorsque l'activité concernée nécessite des infrastructures coûteuses («monopoles naturels») ou lorsqu'il est important d'assurer un service public. Cependant:
Unter bestimmten Umständen kann die Kommission ein Monopol eines Unternehmens billigen, zum Beispiel, wenn eine kostenintensive Infrastruktur erforderlich ist („natürliche Monopole“) oder wenn eine öffentliche Dienstleistung gewährleistet sein muss. Dennoch gilt:
La Comisión puede aceptar monopolios en determinadas circunstancias; por ejemplo, cuando se trate de infraestructuras costosas ("monopolios naturales") o deba garantizarse un servicio público. Sin embargo:
La Commissione può consentire a un'impresa di godere di una posizione di monopolio se si verificano determinate circostanze: ad esempio, se sono necessarie infrastrutture costose ("monopolio naturale"), oppure se è importante garantire un servizio pubblico. Tuttavia:
A Comissão pode autorizar uma empresa a deter um monopólio em determinadas circunstâncias, por exemplo, se estiverem em causa infra-estruturas dispendiosas («monopólios naturais») ou se for importante assegurar um serviço público. No entanto:
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή μπορεί να δώσει, υπό ορισμένες προϋποθέσεις, την έγκρισή της σε μια επιχείρηση να διατηρεί μονοπώλιο – για παράδειγμα, όταν απαιτούνται δαπανηρές υποδομές ("φυσικά μονοπώλια") ή όταν είναι σημαντική η εξασφάλιση μιας δημόσιας υπηρεσίας. Ωστόσο:
De Commissie kan in bijzondere omstandigheden monopolies goedkeuren, bijvoorbeeld in verband met dure infrastructuur ("natuurlijke monopolies") of het verlenen van een openbare dienst. Hierbij geldt wel dat:
U posebnim okolnostima Komisija može poduzecu odobriti monopol, na primjer kad je rijec o skupoj infrastrukturi („prirodni monopoli”) ili kad je važno jamciti javnu uslugu. Medutim:
Za určitých okolností Komise může s monopolním postavením podniku souhlasit, například pokud podnik provozuje nákladnou infrastrukturu (jde o tzv. „přirozené monopoly“) nebo pokud zajišťuje nezbytnou veřejnou službu. Nicméně:
Kommissionen kan acceptere, at en virksomhed får monopol i særlige tilfælde. Det kan f.eks. være, når det gælder dyr infrastruktur (et naturligt monopol), eller når det handler om at garantere en offentlig service til borgerne. Men:
Komisjon võib teatavatel asjaoludel nõustuda sellega, et ettevõttel on monopoli omav seisund, näiteks juhul, kui on tegemist kalli infrastruktuuriga (nn loomulikud monopolid) või juhul, kui on vaja tagada avaliku teenuse osutamine. Kuid
Komissio voi tietyissä erityistilanteissa hyväksyä sen, että yrityksellä on monopoliasema. Näin on esimerkiksi silloin, kun on kysymys kalliista infrastruktuurista (nk. luonnolliset monopolit) tai kun on tärkeää taata julkisen palvelun saatavuus. Tällöin on kuitenkin otettava huomioon, että
Bizonyos feltételekkel a Bizottság engedélyezheti monopolhelyzet kialakulását, például ha az adott vállalat költséges infrastruktúrát működtet (ezek az ún. „természetes monopóliumok”) vagy ha ez fontos közszolgáltatás biztosításához szükséges. Mindazonáltal:
W szczególnych okolicznościach Komisja może zgodzić się na to, aby firma uzyskała lub zachowała pozycję monopolisty − np. w przypadku wyjątkowo kosztownej infrastruktury (tzw. monopol naturalny) lub konieczności zagwarantowania usługi użyteczności publicznej. Niemniej jednak:
Komisia môže akceptovať monopolné postavenie spoločnosti za osobitných okolností, napríklad ak ide o nákladnú infraštruktúru (tzv. prirodzené monopoly) alebo ak je to nevyhnutné na zabezpečenie služby vo verejnom záujme. Avšak:
Komisija lahko v posebnih okoliščinah podjetju dovoli monopol, in sicer v primerih drage infrastrukture („naravni monopol“) ali zagotavljanja javnih storitev. Vendar pri tem velja:
Kommissionen kan under vissa förhållanden tillåta att ett företag har en monopolställning. Det gäller t.ex. om en verksamhet kräver en kostsam infrastruktur (s.k. naturliga monopol) eller om det är viktigt att kunna garantera offentlig service. Då gäller emellertid följande:
Komisija var neiebilst, ka uzņēmumam ir monopols īpašos apstākļos — piemēram, kad runa ir par dārgu infrastruktūru (“dabiskie monopoli”) vai kad ir svarīgi garantēt sabiedriskos pakalpojumus. Tomēr:
Il-Kummissjoni tista' taqbel li f'cirkustanzi specjali xi kumpaniji jkollhom monopolju – perezempju fejn ikun hemm spejjez infrastrutturali kbar ("monopolji naturali") jew fejn hu importanti li jigi garantit xi servizz pubbliku. Madankollu:
Féadfaidh an Coimisiún a chomhaontú gur féidir le comhlacht monaplacht a bheith aige i gcásanna speisialta - mar shampla i gcás ina bhfuil an t-infreastruchtúr costasach ('monaplachtaí nádúrtha') nó i gcás ina bhfuil sé tábhachtach seirbhís phoiblí a ráthú. Mar sin féin:
  EUROPA - Tematici europ...  
De îndată ce se identifică un astfel de risc, este trimisă o alertă în toată Uniunea. Uneori este suficient să fie oprit un singur lot, dar, în caz de necesitate, pot fi blocate toate încărcăturile cu un anumit produs provenind de la o fermă, o fabrică sau un port de intrare.
When a threat is spotted, alerts go out across the EU. Stopping a single batch may be all that is needed, but, if necessary, all shipments of a particular product from a farm, factory or port of entry will be stopped. Products already in warehouses and shops may be recalled.
Lorsqu'une menace est détectée, l'alerte est lancée dans toute l'UE. Il peut être suffisant d'arrêter un seul lot mais, en cas de nécessité, toutes les cargaisons d'un produit provenant d'une exploitation agricole, d'une usine ou d'un port d'entrée seront bloquées. Les produits se trouvant déjà dans des entrepôts et des magasins peuvent être rappelés.
Wird eine Bedrohung erkannt, wird in der gesamten EU davor gewarnt. Oft reicht es aus, eine einzige Sendung abzufangen, gegebenenfalls müssen aber auch alle Lieferungen eines bestimmten Produkts ab dem betreffenden landwirtschaftlichen Betrieb, der Fabrik oder der Eingangszollstelle aufgehalten werden. Es kann vorkommen, dass Produkte sogar aus Vertrieb und Handel zurückgerufen werden müssen.
Se si rileva un pericolo, l'allarme è diffuso in tutta l'UE. Può rivelarsi sufficiente bloccare un singolo lotto ma, se necessario, si procede a bloccare tutte le partite di un particolare prodotto a livello dell'azienda, della fabbrica o del porto d'ingresso. I prodotti che si trovano già nei depositi o nei negozi possono essere ritirati.
Quando se deteta uma ameaça, são enviados alertas para toda a UE. Por vezes basta proibir um único lote, mas em certos casos é necessário proibir todas as remessas de um determinado produto provenientes de uma exploração agrícola, fábrica ou porto de entrada. Também pode ser necessário retirar do mercado produtos que já se encontram em armazéns ou nas lojas.
Als er een risico gevonden wordt, rinkelen de alarmbellen in heel Europa. Het kan voldoende zijn om één enkele partij tegen te houden, maar soms is het noodzakelijk om alle zendingen van een bepaald product van de betreffende boerderij, fabriek of invoerhaven te stoppen. Producten die zich al in opslagplaatsen of winkels bevinden, kunnen eventueel worden teruggeroepen.
Når der forekommer store udbrud af dyresygdomme eller fødevareforgiftning, der berører de europæiske forbrugere, kan EU's myndigheder spore fødevarernes bevægelser hele vejen tilbage i produktionskæden – uanset om det drejer sig om levende dyr, animalske produkter eller planter.
Jos uhka havaitaan, hälytys annetaan koko EU:ssa. Yksittäisen erän pysäyttäminen voi riittää, mutta tarvittaessa voidaan pysäyttää kaikki tietyn tuotteen lähetykset maatilalta, tehtaasta tai tulosatamasta. Varastoihin tai kauppoihin ehtineet tuotteet voidaan vetää takaisin.
Veszély észlelése esetén a rendszer mindegyik uniós tagországot riasztja. Egyes esetekben elegendő pusztán egyetlen árutétel szállítását leállítani. Máskor szükségesnek bizonyulhat feltartóztatni egy meghatározott termék valamennyi olyan szállítmányát, amely egy adott kikötőn vagy légikikötőn át érkezett az EU-ba, vagy amely egy meghatározott gyárból, termelőüzemből származik. Előfordulhat, hogy a már áruházakba és üzletekbe került termékeket is ki kell vonni a forgalomból.
W obliczu zagrożenia w całej UE uruchamiany jest system alarmowy. Czasami wystarczy zablokować tylko jedną partię towaru, a czasami trzeba zatrzymać wszystkie partie danego produktu wysyłane z danego gospodarstwa, portu czy fabryki. Produkty już znajdujące się w magazynach i sklepach również mogą zostać wycofane.
Keď sa objaví takáto hrozba, varovanie smeruje do všetkých členských štátov EÚ. Niekedy stačí zastaviť jedinú várku, ale v prípade potreby sa zastavia všetky zásielky príslušného výrobku z poľnohospodárskeho podniku, spracovateľského závodu alebo vstupného prístavu. Inokedy treba stiahnuť výrobky, ktoré sa už nachádzajú v skladoch a obchodoch.
Ko sistem zazna nevarnost, po vsej EU razpošlje opozorila. Včasih je treba ustaviti samo eno serijo izdelkov, včasih celotno pošiljko določenih izdelkov s kmetije, tovarne ali vstopnega pristanišča oziroma umakniti izdelke, ki so že v skladiščih in trgovinah.
När någon upptäcker ett hot går en varning ut i hela EU. Ibland räcker det att stoppa ett parti, men om det behövs stoppas alla leveranser av en viss produkt från den berörda gården, fabriken eller hamnen. Eventuellt måste man dra tillbaka alla produkter som redan nått lager och affärer.
Kad risks ir apzināts, brīdinājuma paziņojumus saņem visā ES. Var būt pietiekami, ja aptur vienu preču partiju, bet vajadzības gadījumā apturēs visus konkrētā produkta sūtījumus no lauku saimniecības, rūpnīcas vai ievešanas ostas. Var tikt izņemti no apgrozības produkti, kas jau atrodas noliktavu un veikalu plauktos.
Meta tfeġġ xi theddida, jintbagħtu twissijiet madwar l-UE kollha. Jaf ikun hemm bżonn li jitwaqqaf lott wieħed biss ta' prodott imma, jekk ikun meħtieġ, jitwaqqfu l-kunsinni kollha ta' prodott partikolari mill-azjenda agrikola, mill-fabbrika jew mill-port tad-dħul inkwistjoni. Jistgħu jitreġġgħu lura l-prodotti li diġà jkunu waslu fl-imħażen jew fil-ħwienet.
  Întrebări şi răspunsuri...  
În baza celor mai multe acorduri bilaterale privind dubla impozitare, toate veniturile obţinute, inclusiv cele provenind din investiţii în fonduri de pensii, se impozitează în ţara de reşedinţă - Italia în cazul dumneavoastră - cu posibilitatea de a deduce impozitele plătite în ţara de origine a acestor investiţii (Finlanda în acest caz).
This would depend on the terms of the bilateral tax agreement between Finland and Italy. Under most bilateral double taxation agreements, your worldwide income, including income from pension investments, would be taxed in your country of residence — which in your case appears to be Italy — but with credit for any tax paid in the country of origin of those investments (Finland in the situation you describe).
Tout dépend de l'accord fiscal bilatéral conclu entre la Finlande et l'Italie. La plupart des accords en matière de double imposition prévoient que tous les revenus perçus, y compris ceux provenant d'investissements pour la retraite, sont imposés dans le pays de résidence — l'Italie dans votre cas — mais avec la possibilité de déduire les impôts payés dans le pays d'origine de l'investissement (la Finlande dans votre situation).
Das hängt von den Konditionen des bilateralen Besteuerungsabkommens zwischen Finnland und Italien ab. Bei den meisten bilateralen Doppelbesteuerungsakommen wird Ihr Welteinkommen, einschließlich Einkommen aus Einzahlungen in Rentensysteme, in Ihrem Wohnsitzland besteuert (in Ihrem Fall wohl Italien). Steuern, die Sie im Einzahlungsland dieses Systems gezahlt haben (in Ihrem Fall Finnland), werden dabei jedoch angerechnet.
Depende de lo que estipule el convenio fiscal bilateral entre ambos países. Según la mayoría de convenios bilaterales, los ingresos mundiales, incluidos los procedentes de inversiones en planes de pensiones, se gravan en el país de residencia —que en tu caso, al parecer, es Italia—, pero deduciendo todo impuesto pagado en el país de donde proceden dichas inversiones, que en la situación que describes es Finlandia.
Dipende dai termini dell'accordo bilaterale contro la doppia imposizione concluso tra la Finlandia e l'Italia. La maggior parte di questi accordi prevede che il tuo reddito complessivo, compreso il reddito da investimenti in una pensione integrativa, vada tassato nel tuo paese di residenza (ossia l'Italia), accordandoti tuttavia un credito d'imposta per le tasse pagate nel paese d'origine di tali investimenti (in questo caso la Finlandia).
Depende do estabelecido no acordo fiscal bilateral concluído entre a Finlândia e a Itália. Ao abrigo da maioria dos acordos em matéria de dupla tributação, o seu rendimento obtido em qualquer parte do mundo, incluindo os seus investimentos em planos de pensão de reforma, serão tributados no seu país de residência, no seu caso a Itália, mas com o abatimento correspondente a qualquer imposto eventualmente pago no país de origem desse rendimento (no seu caso, a Finlândia).
Αυτό εξαρτάται από τους όρους της διμερούς φορολογικής συμφωνίας μεταξύ Φινλανδίας και Ιταλίας. Με βάση τις περισσότερες διμερείς φορολογικές συμφωνίες, το παγκόσμιο εισόδημά σας, συμπεριλαμβανομένου του εισοδήματος από συνταξιοδοτικές επενδύσεις, θα πρέπει να φορολογείται στη χώρα διαμονής σας, η οποία στην περίπτωσή σας είναι η Ιταλία. Θα πρέπει όμως να λαμβάνεται υπόψη κάθε φόρος που καταβάλλετε στη χώρα προέλευσης αυτών των επενδύσεων (δηλαδή στην περίπτωσή σας στη Φινλανδία).
Dit hangt af van het belastingverdrag tussen Finland en Italië. Volgens de meeste belastingverdragen wordt uw wereldwijde inkomen, ook dat uit pensioenspaarplannen, belast in het land waar u woont, in uw geval waarschijnlijk Italië. Maar de belasting die u in Finland al over uw spaartegoeden betaald heeft, wordt dan wel op de Italiaanse belasting in mindering gebracht.
Това зависи от условията на двустранното данъчно споразумение между Финландия и Италия. Според повечето двустранни споразумения за избягване на двойното данъчно облагане вашият доход, включително пенсионен доход, ще бъде обложен в страната ви на пребиваване, която във вашия случай е Италия, но с приспадане на всеки данък, платен в страната, където са плащани пенсионните осигуровки.
To záleží na podmínkách bilaterální daňové dohody mezi Finskem a Itálií. Podle většiny bilaterálních dohod o dvojím zdanění se váš celosvětový příjem (včetně příjmů z penzijních fondů) zdaňuje v zemi, kde máte pobyt – což je zřejmě ve vašem případě Itálie – ale rovněž se započítávají daně zaplacené z těchto penzijních fondů v zemi původu (ve vámi popisovaném případě jde o Finsko).
Det kommer an på vilkårene i den bilaterale skatteaftale mellem Finland og Italien. Ifølge de fleste bilaterale dobbeltbeskatningsaftaler beskattes din globale indkomst, herunder indtægter fra pensionsinvesteringer, i dit bopælsland – som i dit tilfælde ser ud til at være Italien – men med godtgørelse for eventuel skat betalt i oprindelseslandet af disse investeringer (Finland i den situation, du beskriver).
Seda reguleeritakse Soome ja Itaalia vahelise kahepoolse maksulepinguga. Enamike kahepoolsete topletmaksustamist käsitlevate lepingute kohaselt maksustaks teie sissetulekut kogu maailmas (sealhulgas ka pensionifondidest saadavat tulu) teie elukohajärgses riigis — milleks oleks antud juhul Itaalia —kuid krediteerides mis tahes maksuga, mida on kõnealustelt investeeringutelt makstud nende päritoluriigis (teie kirjeldatud juhtumi puhul Soomes).
Tämä riippuu Suomen ja Italian kahdenvälisen verotussopimuksen ehdoista. Useimpien kahdenvälisten kaksinkertaista verotusta koskevien sopimusten mukaan mistä tahansa maasta saamasi tulot, mukaan lukien eläkesijoituksista saatavat tulot, verotetaan asuinmaassasi, joka sinun tapauksessasi on Italia. Verotuksessa hyvitetään kuitenkin kyseisten sijoitusten alkuperämaahan (eli kuvaamassasi tapauksessa Suomeen) maksetut verot.
Ez attól függ, mi áll a Finnország és Olaszország között létrejött kétoldalú adóegyezményben A kettős adózással kapcsolatos kétoldalú egyezmények többsége értelmében az adóalanynak a világ bármely országából származó jövedelme, köztük a nyugdíjalapok befektetéseiből származók után is abban az országban kell adóznia, ahol az illető lakik – az Ön esetében tehát Olaszországban. Adózáskor azonban a befektetések után a befektetés helye szerinti országban (az Ön esetében Finnországban) kifizetett adó jóváírható.
To zależy od warunków dwustronnej umowy podatkowej zawartej między Finlandią i Włochami. Zgodnie z większością dwustronnych umów o unikaniu podwójnego opodatkowania Twoje dochody uzyskane w różnych krajach na całym świecie, również te pochodzące z funduszy emerytalnych, będą opodatkowane w Twoim kraju zamieszkania (w tym przypadku są to Włochy), ale z możliwością odliczenia wszelkich podatków opłaconych w kraju, z którego środki te pochodzą (w opisanej przez Ciebie sytuacji jest to Finlandia).
To závisí od podmienok dvojstrannej daňovej zmluvy medzi Fínskom a Talianskom. Podľa väčšiny bilaterálnych zmlúv o zamedzení dvojitého zdanenia sa váš celkový príjem (vrátane dôchodku) zdaní v krajine, v ktorej žijete – t. j. vo vašom prípade v Taliansku. Zohľadnia sa však všetky dane, ktoré ste museli zaplatiť z tohto príjmu vo Fínsku.
O tem odloča dvostranski sporazum o izogibanju dvojni obdavčitvi, ki sta ga sklenili Finska in Italija. Po dvostranskih sporazumih o izogibanju dvojni obdavčitvi največkrat velja, da davek na celoten dohodek iz vseh držav, sem sodi tudi dohodek iz pokojninskega sklada, plačamo v državi prebivališča (v vašem primeru Italiji), ki pa mora upoštevati davek, plačan v državi, kjer smo vlagali (v vašem primeru na Finskem).
Det beror på villkoren i det bilaterala skatteavtalet mellan Finland och Italien. Enligt de flesta avtal ska du betala skatt på inkomst, t.ex. från pensionssparande, i det land där du bor (Italien i ditt fall). Men den skatt du redan har betalat i inkomstlandet (Finland i ditt fall) ska räknas av från den italienska skatten.
Tas ir atkarīgs no tā, kādi ir Somijas un Itālijas divpusējā nodokļu nolīguma noteikumi. Parasti saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem par divkāršu neaplikšanu ar nodokļiem ienākumiem, kas gūti jebkurā pasaules valstī, tostarp no ieguldījumiem pensiju fondā, nodoklis tiek piemērots dzīvesvietas valstī, kas jūsu gadījumā ir Itālija, bet, ņemot vērā visus nodokļus, kas samaksāti attiecīgo ieguldījumu izcelsmes valstī (jūsu aprakstītajā situācijā — Somijā).
Dan jiddependi fuq it-termini tal-ftehim bilaterali dwar it-taxxa bejn il-Finlandja u l-Italja. Skont il-biċċa l-kbira tal-ftehimiet bilaterali dwar it-taxxa doppja, id-dħul ta' flus tiegħek mid-dinja kollha, inkluż dħul ta' flus minn investimenti tal-pensjoni, jiġi intaxxat fil-pajjiż ta' residenza tiegħek – li fil-każ tiegħek jidher li hu l-Italja – iżda bi kreditu għal kull taxxa mħallsa fil-pajjiż ta' oriġini ta' dawk l-investimenti (il-Finlandja fis-sitwazzjoni li int iddeskrivejt).
  UE - Eliberarea de medi...  
Pentru a obţine rambursarea costurilor, va trebui să vă adresaţi apoi casei dumneavoastră de asigurări. Veţi beneficia de procentul de rambursare aplicabil în ţara dumneavoastră. Vă recomandăm să întrebaţi casa de asigurări dacă percepe cheltuieli administrative în acest caz.
To have the cost of your medicine reimbursed, you must present your expenses to your health insurer. The rate of reimbursement in your home country will apply. Ask your health insurer if it charges administration costs for reimbursing prescription medicines bought abroad.
Pour obtenir un remboursement, vous devez présenter le reçu à votre organisme d'assurance. Le taux de remboursement applicable est celui de votre pays d'origine. Renseignez-vous auprès de votre organisme d'assurance pour savoir si des frais administratifs vous seront facturés.
Um sich die Arzneimittelkosten erstatten zu lassen, müssen Sie Ihrer Krankenkasse einen Nachweis über die Ausgaben vorlegen. Es gilt der Erstattungssatz Ihres Heimatlandes. Erkundigen Sie sich bei Ihrer Krankenkasse, ob sie für die Erstattung der Kosten für im Ausland gekaufte verschreibungspflichtige Medikamente eine Verwaltungsgebühr erhebt.
Para que te las reembolsen deberás presentar los gastos de farmacia a tu seguro médico y éste te los reintegrará según el baremo aplicable en tu país de origen. Pregunta a tu organismo asegurador si hay algún tipo de gasto administrativo por el reembolso de fármacos comprados con prescripción médica en el extranjero.
Per ottenere il rimborso del costo del farmaco, devi presentare la ricevuta delle spese sostenute al tuo ente assicurativo. Per il rimborso si applica la tariffa prevista nel tuo paese. Chiedi al tuo ente assicurativo se applica oneri amministrativi per il rimborso di farmaci con prescrizione medica acquistati all'estero.
Para ser reembolsado, tem de apresentar as despesas ao seu sistema de saúde nacional. A taxa de reembolso aplicável é a do país onde está coberto. Informe-se junto do seu sistema de saúde sobre a eventual cobrança de encargos administrativos pelo reembolso de medicamentos comprados no estrangeiro.
Για να σας επιστραφούν τα έξοδα για τα φάρμακά σας, πρέπει να προσκομίσετε την απόδειξη στον ασφαλιστικό σας οργανισμό. Θα εφαρμοστεί το ποσοστό επιστροφής που ισχύει στη χώρα σας. Ρωτήστε τον ασφαλιστικό σας οργανισμό αν χρεώνει διοικητικά έξοδα για την επιστροφή των ποσών που καταβλήθηκαν για την αγορά συνταγογραφημένων φαρμάκων στο εξωτερικό.
Om de kosten van uw geneesmiddelen vergoed te krijgen, moet u de kosten doorgeven aan uw ziektekostenverzekeraar. De hoogte van de vergoeding van uw eigen land is van toepassing. Vraag uw ziektekostenverzekeraar of deze administratiekosten in rekening brengt voor de vergoeding van geneesmiddelen op doktersvoorschrift die in het buitenland zijn gekocht.
Ако искате тези разходи да ви бъдат възстановени, трябва да представите касова бележка или фактура за тях на вашата здравна каса. Ще важи процентът на възстановяване във вашата страна. Попитайте здравната каса дали налага такса за административни разходи, когато възстановява суми за лекарства, закупени в чужбина.
Aby vám mohla vaše zdravotní pojišťovna výdaje za takto nakoupené léky proplatit, musíte jí předložit účtenku. Výše této úhrady se řídí vnitrostátními předpisy ve vaší zemi. Informujte se u své pojišťovny, jestli si za proplácení léků na předpis zakoupených v zahraničí účtuje administrativní poplatek.
For at få dine udgifter til medicin refunderet skal du sende bilag for dine udgifter til sygesikringen. Dit hjemlands refusionssats gælder. Spørg sygesikringen, om du skal betale administrationsgebyr ved refusion for køb af receptpligtig medicin i udlandet.
Selleks et teie ravimi maksumus teile hüvitataks, peate esitama oma kulud oma tervisekindlustuse pakkujale. Seejuures kohaldatakse teie koduriigis kehtivat hüvitusmäära. Küsige oma tervisekindlustuse pakkujalt, kas viimane lisab haldustasu välismaalt ostetud retseptiravimi hüvitamisele.
Jotta saisit korvauksen lääkkeen hinnasta, sinun on esitettävä maksamasi kulut omalle sairausvakuutuslaitoksellesi. Korvausta maksetaan oman maasi korvaustason mukaan. Kysy sairausvakuutuslaitoksestasi, veloittaako se hallintokuluja ulkomailta ostettujen reseptilääkkeiden korvaamisesta.
A kiváltott gyógyszer után akkor részesülhet költségtérítésben, ha hazatérve a számlát benyújtja az egészségbiztosítónak. A térítés mértékét a lakhely szerinti országban hatályos szabályok határozzák meg. Érdemes megérdeklődnie, hogy az egészségbiztosító felszámol-e adminisztrációs díjat a külföldön kiváltott vényköteles gyógyszerek árának megtérítéséért.
Aby uzyskać zwrot kosztów leku, musisz udokumentować wydatki swojemu zakładowi ubezpieczeń zdrowotnych. Zastosowana zostanie stawka zwrotu obowiązująca w Twoim kraju zamieszkania. Zapytaj swojego ubezpieczyciela, czy nalicza opłaty administracyjne za zwrot kosztów lekarstw kupionych za granicą.
Na to, aby vám tieto výdavky boli nahradené, musíte svojej poisťovni predložiť súvisiace účty. Výdavky sa vám nahradia podľa sadzieb platných vo vašej domovskej krajine. Opýtajte sa svojej poisťovne, či vám za náhradu predpísaných liekov naúčtuje administratívne poplatky.
Za povrnitev stroškov zdravila boste nato morali zaprositi domači zavod za zdravstveno zavarovanje. Ta bo znesek zdravila povrnil po stopnji, ki velja v vaši državi. Zavodi za zdravstveno zavarovanje v nekaterih državah za povračilo zneska nakupa zdravila na recept v tujini zaračunajo tudi upravne stroške.
Om du vill få ersättning för dina utlägg, måste du redovisa dina kostnader för din sjukförsäkringsinstitution. Det är ersättningsnivån i ditt hemland som gäller. Fråga din sjukförsäkringsinstitution om den tar ut en administrativ avgift för att ersätta receptbelagda läkemedel som köpts utomlands.
Lai saņemtu kompensāciju, jums jāiesniedz kvītis jūsu veselības apdrošināšanas iestādei. Kompensāciju saņemsiet tādā apmērā, kāds paredzēts jūsu valstī. Vaicājiet savā veselības apdrošināšanas iestādē, vai par ārvalstīs iegādātu recepšu medikamentu kompensācijas izmaksāšanu viņi prasa apkalpošanas maksu.
Biex tiġi rimborżat l-ispejjeż tal-mediċina, għandek tippreżenta l-ispejjeż tiegħek lill-assiguratur tas-saħħa tiegħek. Tapplika r-rata tar-rimborż ta' pajjiżek. Staqsi lill-assiguratur tas-saħħa tiegħek jekk jieħux spejjeż amministrattivi għar-rimborż tal-mediċini bir-riċetta tat-tabib mixtrija f'pajjiż ieħor.
  UE - Utilizarea permisu...  
Trebuie să îl înlocuiesc cu unul local? Permisul meu va avea aceeaşi perioadă de valabilitate în ţara în care mă mut? Cum pot dovedi că am avut permis de conducere în ţara de origine, în caz de pierdere sau furt?
If you move to another EU country, you will want to know if you can drive there with your current licence. Do you need to exchange it for a local one? Will your licence be valid for the same period in the other country? And if it is lost or stolen, how can you prove you had a licence in your home country?
Si vous vous installez dans un autre pays de l'UE, vous souhaitez sans doute savoir si vous pouvez conduire dans ce pays avec votre permis actuel. Devez-vous l'échanger contre un permis national? Votre permis aura-t-il la même durée de validité dans votre pays d'accueil? En cas de perte ou de vol, comment prouver que vous possédiez un permis dans votre pays d'origine?
Wenn Sie in ein anderes EU-Land ziehen, werden Sie wissen wollen, ob Ihr Führerschein dort gültig ist. Müssen Sie ihn gegen einen Führerschein des jeweiligen Landes umtauschen? Bleibt die Gültigkeitsdauer im anderen Land gleich? Und wie können Sie nachweisen, dass Ihnen in Ihrem Heimatland ein Führerschein ausgestellt wurde, wenn dieser verloren geht oder gestohlen wird?
Si te trasladas a otro país de la UE ¿podrás utilizar el carné de conducir que tienes ahora o tendrás que cambiarlo por un permiso extranjero? ¿Te darán un permiso con el mismo plazo de validez? Y, en caso de pérdida o robo, ¿cómo puedes demostrar que tenías carné en tu país?
Se ti trasferisci in un altro paese dell'UE, vorrai sapere se puoi guidare con la tua attuale patente. Dovrai sostituirla con una patente locale? La tua patente manterrà lo stesso periodo di validità nel paese ospitante? In caso di furto o smarrimento, come puoi dimostrare che nel tuo paese avevi la patente?
Se for viver para outro país da UE, será que pode conduzir nesse país com a sua carta de condução atual ou que precisa de a trocar por uma carta local? A sua carta terá o mesmo prazo de validade no outro país? E se lha roubarem ou a perder, como pode provar que tinha uma carta de condução do seu país de origem?
Αν μετακομίσετε σε άλλη χώρα της ΕΕ, θα θέλατε ίσως να μάθετε αν μπορείτε να οδηγείτε εκεί με την άδεια που ήδη διαθέτετε. Χρειάζεται να την αντικαταστήσετε με τοπική άδεια; Η άδειά σας θα ισχύει για την ίδια περίοδο στην άλλη χώρα; Και σε περίπτωση απώλειας ή κλοπής, πώς μπορείτε να αποδείξετε ότι είχατε άδεια στη χώρα προέλευσής σας;
Als u naar een EU-land verhuist, wilt u natuurlijk weten of u daar uw huidige rijbewijs kan blijven gebruiken. Of moet u het misschien omwisselen tegen een rijbewijs van het gastland? Blijft uw rijbewijs dan even lang geldig als in uw eigen land? En in geval van verlies of diefstal, hoe kunt u dan bewijzen dat u al in uw eigen land uw rijbewijs had gehaald?
Ако се местите в друга страна от ЕС, вероятно бихте искали да знаете, дали можете да шофирате там с настоящата си шофьорска книжка. Необходимо ли е да я смените с местна книжка? За същия период ли ще бъде валидна вашата книжка в другата държава? А, ако я загубите или ви я откраднат, как можете да докажете, че притежавате шофьорска книжка в страната, от която идвате?
Ako se selite u drugu državu članicu, sigurno će vas zanimati morate li ondje registrirati automobil. Morate li pribaviti lokalnu dozvolu? Hoće li vaša dozvola imati isti rok valjanosti i u drugoj zemlji? Ako je izgubite ili bude ukradena, kako možete dokazati da ste imali dozvolu u svojoj zemlji?
Pokud se přestěhujete do jiné země EU, bude vás určitě zajímat, jestli tam můžete řídit auto se svým současným řidičským průkazem, nebo si ho musíte vyměnit za průkaz platný v dané zemi. Bude váš řidičský průkaz platný po stejnou dobu jako doma? A pokud se vám ztratí nebo ho vám odcizí, jak můžete prokázat, že jste nějaký průkaz z domovské země vlastnili?
Hvis du flytter til et andet EU-land, har du brug for at vide, om du må køre i landet med dit nuværende kørekort. Skal du have det byttet til et lokalt? Er dit kørekort gyldigt i samme periode i det nye land? Og hvis dit kørekort bliver væk eller stjålet, hvordan skal du så bevise, at du havde et i dit hjemland?
Kui te asute elama teise ELi liikmesriiki, tahate kindlasti teada, kas võite seal oma senise juhiloaga sõita. Kas peate selle kohaliku vastu välja vahetama? Kas teises riigis kehtib teie juhiluba sama kaua kui teie koduriigis? Kui kaotate oma juhiloa või see varastatakse, siis kuidas saate tõendada, et teil oli oma koduriigis kehtiv juhiluba?
Jos muutat toiseen EU-maahan, haluat varmasti tietää, voitko ajaa siellä nykyisellä ajokortillasi. Pitääkö sinun vaihtaa se paikalliseen ajokorttiin? Onko ajokorttisi voimassa yhtä kauan uudessa asuinmaassasi? Jos ajokorttisi katoaa tai varastetaan, miten voit todistaa, että sinulla oli ajokortti kotimaassasi?
Ha Ön hazájából másik uniós országba költözik, számos kérdés merülhet fel vezetői engedélyével kapcsolatban: Használhatja-e Ön azt külföldön vagy új, az adott országban kiállított vezetői engedélyt kell beszereznie? A jogosítvány a másik országban ugyanaddig érvényes? Kihez kell fordulnia, ha elveszti vagy ellopják a jogosítványát? Hogyan tudja igazolni, hogy volt jogosítványa származási országában?
Jeśli przeprowadzasz się do innego kraju UE, musisz wiedzieć, czy możesz tam korzystać z dotychczasowego prawa jazdy. Czy musisz wymienić je na miejscowe prawo jazdy? Czy w innym kraju okres ważności dokumentu będzie taki sam? W przypadku zgubienia lub kradzieży, jak możesz wykazać, że wydano Ci prawo jazdy w kraju pochodzenia?
Ak sa presťahujete do inej krajiny EÚ, bude vás zaujímať, či môžete naďalej používať svoj vodičský preukaz. Budete si ho musieť vymeniť za miestny? Ostane platnosť vášho vodičského preukazu v novej krajine nezmenená? A ak svoj vodičský preukaz stratíte alebo vám ho odcudzia, ako dokážete, že ste vo svojej domovskej krajine držiteľom vodičského preukazu?
Če se nameravate preseliti v drugo državo EU, se je dobro pozanimati o tem, kako je z veljavnostjo vozniškega dovoljenja v tej državi. Ali ga je treba pri krajevnih organih zamenjati za novo? Ali bo v drugi državi veljalo toliko časa kot v matični državi? Kako je z dokazovanjem obstoja dovoljenja, če ga izgubite ali vam ga ukradejo?
Om du flyttar till ett annat EU-land vill du säkert veta om du får använda ditt körkort där. Måste du byta ut det mot ett körkort från det nya landet? Gäller ditt körkort lika länge i det nya landet? Och vad händer om körkortet blir stulet eller kommer bort – hur ska du bevisa att du hade körkort i ditt hemland?
Ja pārceļaties uz citu ES valsti, droši vien gribēsit zināt, vai varat tur braukt ar pašreizējo vadītāja apliecību. Varbūt jums tā jāapmaina pret vietējām braukšanas tiesībām? Vai jūsu vadītāja apliecības derīguma termiņš jaunajā valstī būs tāds pats kā iepriekšējā valstī? Kā pierādīt, ka agrākajā mītnes valstī jums bija vadītāja apliecība, ja ārzemēs tā ir pazaudēta vai nozagta?
Jekk tmur f'pajjiż ieħor tal-UE, trid tkun taf jekk tistax issuq bil-liċenzja li għandek bħalissa. Għandek bżonn tbiddilha ma' waħda lokali? Il-liċenzja tiegħek se tkun valida għall-istess perjodu fil-pajjiż l-ieħor? U jekk tinsteraq jew tintilef, kif tista' turi li kellek liċenzja f'pajjiżek?
  UE - Drepturile pasager...  
Aveti dreptul la o suma în avans din partea transportatorului pentru a acoperi costurile imediate în caz de ranire sau deces ca urmare a unuia dintre evenimentele urmatoare:
You have a right to receive an advance payment from the carrier to cover immediate needs in case of injury or death caused by:
Vous avez le droit de recevoir un acompte du transporteur pour couvrir les besoins immédiats en cas de blessure ou de décès provoqué par:
Sie haben Anrecht auf einen Vorschuss durch das Beförderungsunternehmen zur Deckung eines unmittelbaren Bedarfs bei Verletzung oder Tod aufgrund folgender Ereignisse:
Tienes derecho a recibir del transportista un adelanto para tus necesidades inmediatas en caso de lesiones o fallecimiento debidos a:
Hai diritto a ricevere un pagamento anticipato dal vettore a copertura delle esigenze immediate in caso di lesioni o morte causate da:
Tem direito a receber um adiantamento da transportadora para fazer face às necessidades imediatas em caso de ferimento ou morte provocada por:
U heeft ook recht op een financieel voorschot van de vervoersmaatschappij om onmiddellijke onkosten te dekken ingeval van letsel of overlijden bij:
Imate pravo na predujam od prijevoznika za pokrivanje neposrednih potreba u slucaju ozljede ili smrti uzrokovane:
K pokrytí bezprostredních potreb máte nárok na zálohu od dopravce, a to v prípade, že ke zranení ci úmrtí došlo v dusledku:
Du har ret til en forudbetaling fra selskabet til dækning af umiddelbare behov ved skader eller død som følge af:
Teil on õigus saada laevaettevõtjalt ettemaksu, et katta kohesed vajadused vigastuse või surma korral, mille on põhjustanud:
Laivayhtiö on velvollinen maksamaan ennakkomaksun, joka kattaa välittömät tarpeet, jos kuolemantapauksen tai henkilövahingon syynä on
Ön arra is jogosan igényt tarthat, hogy a hajózási társaság előleget folyósítson Önnek az azonnali szükségletekkel összefüggő költségek fedezésére sérülés vagy elhalálozás esetén, amennyiben a szerencsétlenség a következők valamelyikének tudható be:
Masz prawo do otrzymania zaliczki od przewoznika, by móc zaspokoic najpilniejsze potrzeby w przypadku obrazen lub smierci spowodowanych:
Dopravca je povinný zaplatit zálohovú platbu na pokrytie bezprostredných financných potrieb v prípade zranenia alebo úmrtia spôsobeného v dôsledku:
Pravico imate do akontacije odškodnine, ki jo prevoznik izplaca za kritje najnujnejših potreb v primeru poškodbe ali smrti, ki je posledica:
Du har rätt att få ett förskott från båtbolaget för att täcka omedelbara kostnader i händelse av skada eller dödsfall på grund av
Jums ir tiesības no pārvadātāja saņemt avansa maksājumu, lai sektu neatliekamas vajadzības ievainojuma vai nāves gadījumā, ko izraisījusi:
Ikollok id-dritt li tirċievi pagament bil-quddiem mingħand it-trasportatur sabiex taqdi l-ħtiġijiet immedjati f'każ ta' korriment jew mewt jekk:
  Economie / Statistică  
Acestea vor fi evaluate prin studii de caz, exerciţii de grup, prezentări orale şi interviuri structurate.
These will be assessed on the basis of case studies, group exercises, oral presentations and structured interviews.
Ces compétences seront évaluées au moyen d'études de cas, d'exercices de groupe, de présentations orales et d'entretiens structurés.
Die Bewertung erfolgt auf der Grundlage von Fallstudien, Gruppenübungen, mündlichen Vorträgen und strukturierten Interviews.
Estas aptitudes se evaluarán mediante estudios de casos, ejercicios en grupo, presentaciones orales y entrevistas estructuradas.
Le competenze specifiche sono valutate mediante lo studio di un caso, esercizi di gruppo, presentazioni orali e colloqui strutturati.
Estas competências serão avaliadas com base em estudos de casos, exercícios de grupo, apresentações orais e entrevistas estruturadas.
Οι δεξιότητες αυτές αξιολογούνται στο πλαίσιο μελετών περιπτώσεων, ομαδικών ασκήσεων, προφορικών παρουσιάσεων και δομημένων συνεντεύξεων.
Deze worden beoordeeld aan de hand van casestudy's, groepsopdrachten, mondelinge presentaties en gestructureerde interviews.
Тези умения се оценяват въз основа на казуси, групови упражнения, устни презентации и структурирани интервюта.
Tyto schopnosti budou posuzovány na základě případových studií, cvičení ve skupině, ústního projevu a cíleného pohovoru.
Alt dette bliver vurderet på baggrund af casestudies, gruppeøvelser, mundtlige præsentationer og strukturerede samtaler.
Neid oskusi hinnatakse juhtumianalüüside, rühmatöö, suuliste ettekannete ja struktureeritud intervjuude kaudu.
Näitä taitoja arvioidaan case-tehtävien, ryhmätyöharjoitusten, suullisten esitysten ja strukturoitujen haastattelujen perusteella.
E készségek felmérése esettanulmányok, csoportgyakorlatok, szóbeli prezentációk és strukturált interjúk útján történik.
Umiejętności te zostaną ocenione w oparciu o studia przypadku, zadania do zrealizowania w zespole, prezentacje ustne i ustrukturyzowane rozmowy.
Tieto schopnosti sa budú posudzovať na základe prípadových štúdií, skupinových úloh, ústnych prezentácií a štruktúrovaných pohovorov.
Navedene sposobnosti bomo ocenili s študijo primera, skupinskim preskusom, ustno predstavitvijo in strukturiranim pogovorom.
Utvärderingen består av korta uppsatser, gruppövningar, muntliga presentationer och strukturerade intervjuer.
To, vai jums piemīt minētās īpašības, novērtēs, liekot jums izpētīt konkrētus gadījumus, strādāt grupā, uzstāties mutiski un piedalīties strukturētās intervijās.
Dawn sejrin jiġu vvalutati fuq il-bażi ta' studji tal-każijiet, eżerċizzji fi gruppi, preżentazzjonijiet orali u intervisti strutturati.
Déanfar iad seo a mheasúnú ar bhonn cás-staidéar, gníomhaíochtaí i ngrúpaí, cur i láthair ó bhéal agus agallamh struchtúrtha.
  EUROPA - Curtea de Just...  
De asemenea, soluţionează litigiile juridice dintre guvernele statelor membre şi instituţiile europene. Persoanele fizice, întreprinderile sau organizaţiile pot, la rândul lor, să aducă un caz în faţa Curţii de Justiţie dacă consideră că le-au fost încălcate drepturile de către o instituţie europeană.
The Court of Justice interprets EU law to make sure it is applied in the same way in all EU countries. It also settles legal disputes between EU governments and EU institutions. Individuals, companies or organisations can also bring cases before the Court if they feel their rights have been infringed by an EU institution.
La Cour de justice interprète la législation européenne de manière à garantir une application uniforme du droit dans tous les pays de l'UE. Elle statue également sur les différends opposant les gouvernements des États membres et les institutions de l'UE. Des particuliers, entreprises ou organisations peuvent également saisir la Cour de justice s'ils estiment qu'une institution de l'UE n'a pas respecté leurs droits.
Der Gerichtshof der Europäischen Union ist für die Auslegung des EU-Rechts zuständig und gewährleistet damit, dass das EU-Recht in allen EU-Mitgliedstaaten auf die gleiche Weise angewendet wird. Außerdem kann der Gerichtshof in Rechtsstreitigkeiten zwischen den Regierungen der EU-Mitgliedstaaten und den EU-Organen entscheiden. Privatpersonen, Unternehmen oder Organisationen können sich ebenfalls mit einer Rechtssache an den Gerichtshof wenden, wenn sie der Auffassung sind, dass ein Organ der EU ihre Rechte verletzt hat.
El Tribunal de Justicia interpreta el Derecho de la UE para garantizar que se aplique de la misma forma en todos los países miembros. También resuelve conflictos legales entre los gobiernos y las instituciones de la UE. Los particulares, las empresas y las organizaciones pueden acudir también al Tribunal si consideran que una institución de la UE ha vulnerado sus derechos.
la Corte di giustizia interpreta il diritto dell'UE perchè esso venga applicato allo stesso modo in tutti i paesi dell'UE. Si occupa inoltre di giudicare le controversie tra i governi dei paesi membri e le istituzioni dell'UE. Anche i privati cittadini, le imprese o le organizzazioni possono portare un caso all'attenzione della Corte se ritengono che un'istituzione dell'UE abbia leso i loro diritti.
O Tribunal de Justiça interpreta o direito da UE a fim de garantir a sua aplicação uniforme em todos os Estados-Membros. Além disso, resolve os litígios entre os governos nacionais e as instituições europeias. Particulares, empresas e organizações podem recorrer ao Tribunal se considerarem que os seus direitos foram infringidos por uma instituição europeia.
Tο Δικαστήριο διασφαλίζει την ομοιόμορφη ερμηνεία και εφαρμογή του δικαίου της ΕΕ σε όλες τις χώρες μέλη της. Διευθετεί επίσης τις νομικές διαφορές μεταξύ των κυβερνήσεων των χωρών μελών και των θεσμικών οργάνων της ΕΕ. Φυσικά πρόσωπα, εταιρείες και οργανισμοί μπορούν επίσης να προσφύγουν στο Δικαστήριο, εάν θεωρούν ότι τα δικαιώματά τους δεν έχουν γίνει σεβαστά από κάποιο όργανο της ΕΕ.
Het Hof van Justitie ziet erop toe dat de EU-wetgeving in alle landen van de EU op dezelfde wijze wordt geïnterpreteerd en toegepast. Het regelt verder juridische geschillen tussen nationale regeringen en EU-instellingen. Ook particulieren, bedrijven en organisaties kunnen zaken bij het Hof aanhangig maken als zij menen dat hun rechten door een EU-instelling zijn geschonden.
Съдът тълкува правото на ЕС, за да гарантира, че то се прилага по еднакъв начин във всички държави от Съюза. Той също така урежда правни спорове между правителства от ЕС и институции на Съюза. Отделни лица, предприятия или организации също могат да сезират Съда, ако смятат, че правата им са нарушени от някоя институция на ЕС.
Soudní dvůr Evropské unie provádí výklad právních předpisů EU a zajišťuje tedy jejich jednotné uplatňování ve všech státech EU. Rovněž řeší spory mezi vládami jednotlivých členských států EU a orgány EU. Na Soudní dvůr se mohou obrátit i jednotlivci, podniky nebo organizace, pokud se domnívají, že některý z orgánů EU porušil jejich práva.
Domstolen fortolker EU's lovgivning for at sikre, at den anvendes på samme måde i alle EU-lande. Den afgør også retstvister mellem medlemslandenes regeringer og EU's institutioner. Privatpersoner, virksomheder eller organisationer kan også indbringe sager for Domstolen, hvis de mener deres rettigheder er blevet krænket af en EU-institution.
Euroopa Kohus tõlgendab ELi õigust, et tagada selle ühetaoline kohaldamine kõigis ELi liikmesriikides. Samuti lahendab Euroopa Kohus ELi liikmesriikide valitsuste ning ELi institutsioonide vahelisi vaidlusi. Üksikisikud, ettevõtted või organisatsioonid saavad samuti kohtu poole pöörduda, kui nad leiavad, et mõni ELi institutsioon on nende õigusi rikkunud.
Euroopan unionin tuomioistuin huolehtii siitä, että EU:n lainsäädäntöä tulkitaan ja sovelletaan samalla tavalla kaikissa EU-maissa. Se myös ratkaisee EU-maiden ja EU:n toimielinten välisiä riitoja. Myös yksityishenkilöt, yritykset ja muut organisaatiot voivat viedä asioita tuomioistuimeen, jos ne katsovat jonkin EU-toimielimen rikkoneen heidän oikeuksiaan.
A Bíróság az uniós jog értelmezésével foglalkozik, hogy biztosítsa annak valamennyi uniós tagállamban történő egységes alkalmazását. Emellett az uniós kormányok és az uniós intézmények közötti jogvitákat rendezi. Magánszemélyek, vállalatok és más szervezetek szintén a Bírósághoz fordulhatnak, ha jogaikat véleményük szerint egy uniós intézmény megsértette.
Trybunał Sprawiedliwości dokonuje wykładni prawa UE, aby zapewnić jego stosowanie w taki sam sposób we wszystkich państwach UE. Rozstrzyga również spory prawne między rządami Unii a jej instytucjami. Trybunał rozpatruje także sprawy wnoszone przez osoby fizyczne, przedsiębiorstwa lub organizacje, które uważają, że ich prawa zostały naruszone przez instytucje UE.
Súdny dvor poskytuje výklad právnych predpisov EÚ, aby sa zabezpečilo ich rovnaké uplatňovanie vo všetkých členských štátoch EÚ. Takisto rozhoduje právne spory medzi vládami členských štátov a inštitúciami EÚ. Aj jednotlivci, spoločnosti alebo organizácie sa môžu obrátiť na súd so žalobou, keď majú pocit, že inštitúcia EÚ porušila ich práva.
Sodišče zagotavlja enako spoštovanje prava EU pri razlagi in uporabi pogodb v vseh državah EU. Sodišče je pristojno tudi za reševanje pravnih sporov med državami članicami in institucijami EU. Nanj se lahko obrnejo tudi podjetja, organizacije in posamezniki, če menijo, da je določena institucija EU kršila njihove pravice.
Domstolen tolkar EU:s lagstiftning och ser till att den tillämpas på samma sätt i alla EU-länder. Den löser också rättsliga tvister mellan EU-länderna och EU-institutionerna. Även privatpersoner, företag och organisationer kan vända sig till domstolen om de anser att en EU-institution har kränkt deras rättigheter.
Eiropas Savienības Tiesa interpretē ES tiesības, gādājot, lai tās visās ES valstīs piemērotu vienādi. Tā risina juridiskus strīdus starp ES valstu valdībām un ES iestādēm. Tiesā var vērsties arī privātpersonas, uzņēmumi vai organizācijas, ja, viņuprāt, kāda ES iestāde ir pārkāpusi viņu tiesības.
Il-Qorti tal-Ġustizzja tinterpreta l-liġi tal-UE biex tiżgura li tiġi applikata bl-istess mod fil-pajjiżi kollha tal-UE. Tirrisolvi wkoll tilwimiet legali bejn il-gvernijiet tal-UE u l-istituzzjonijiet tal-UE. Individwi, kumpaniji jew organizzazzjonijiet jistgħu wkoll iressqu kawżi quddiem il-Qorti jekk iħossu li d-drittijiet tagħhom ġew miksura minn xi istituzzjoni tal-UE.
  UE - Drepturile pasager...  
În al doilea rând, aveţi anumite drepturi dacă lucrurile nu merg cum trebuie (de exemplu, în caz de anulare sau întârziere).
Secondly, you also have rights in case things go wrong. This concerns delays and cancellations that prevent you from boarding…
En cas de problèmes (retard ou annulation), vous avez également des droits...
Zum anderen haben Sie auch bestimmte Rechte, wenn etwas schiefgeht. Dies betrifft Verspätungen und Streichungen, die Sie am Einsteigen hindern…
En segundo lugar, en caso de problemas, también tienes derechos. Estos derechos se aplican a todo retraso o cancelación que te impida embarcar...
In secondo luogo, hai una serie di diritti anche quando le cose vanno male, ad esempio se non puoi imbarcarti a causa di un ritardo o di una cancellazione ...
Em segundo, também tem direitos caso algo não corra como previsto, nomeadamente em caso de atraso ou cancelamento da viagem.
Δεύτερον, έχετε επίσης δικαιώματα σε περίπτωση προβλήματος, π.χ. καθυστέρησης ή ακύρωσης που εμποδίζουν την επιβίβασή σας στο πλοίο …
Ten tweede heeft u rechten als er iets misgaat. Dit is het geval als u niet mee kunt wegens vertraging of annulering,
Drugo, imate prava i ako dode do poteškoca. To se odnosi na kašnjenja i otkazivanja zbog kojih se ne možete ukrcati...
Zadruhé můžete svá práva uplatnit také v tom případě, že vaše cesta neprobíhá podle dohodnutých podmínek. Týká se to zpoždění či zrušení lodního spoje…
For det andet har du også rettigheder, hvis noget går galt. Det gælder ved forsinkelser og aflysninger, der betyder, at du ikke kan gå ombord ...
Teiseks on teil samuti õigused juhul, kui midagi läheb valesti. Eelkõige laevareisi hilinemise või tühistamise korral, mistõttu te ei saa laevale minna...
Matkustajalla on aina tietyt oikeudet myös silloin, jos matkalla tulee ongelmia. Oikeudet koskevat muun muassa myöhästymisiä ja peruutuksia, joiden vuoksi et pääse matkalle.
A hajózási társaságnak továbbá jól meghatározott kötelezettségei vannak Önnel szemben a járat késése vagy törlése esetén,
Przysługują Ci również prawa w razie pojawienia się problemów. Jest tak w przypadku opóźnienia i odwołania rejsu, z powodu którego odmówiono Ci wstępu na pokład statku...
Okrem toho máte práva aj v prípade nečakaných udalostí. Napríklad, ak dôjde k meškaniu alebo zrušeniu lodného spojenia a vy nemôžete nastúpiť na palubu...
Poleg tega imate tudi v primeru težav določene pravice, denimo pri zamudi ali odpovedi potovanja.
För det andra har du också rättigheter om båten är försenad eller inställd.
Otrkart, jums ir tiesibas ari tad, ja kaut kas noiet greizi. Tas attiecas uz aizkavetiem un atceltiem reisiem...
It-tieni, tgawdi ghadd ta' drittijiet ukoll f'kaz li xi haga tmur zmerc. Dawn ghandhom x'jaqsmu ma' dewmien u thassir tal-vjagg li ma jhallukx titla' abbord...
  Întrebări şi răspunsuri...  
Este vorba, de exemplu, despre unele posturi din domenii precum serviciul diplomatic, armata, poliţia şi forţele de securitate, organismele fiscale. Totuşi, autorităţile naţionale nu pot aplica restricţii generale, ci trebuie să evalueze fiecare post după caz.
National authorities can restrict access to public sector jobs that involve exercising public authority and safeguarding the general interests of the state — like certain posts in the diplomatic service, armed forces, police and security forces or tax authorities, for instance. However, they cannot apply blanket restrictions, but must assess each job individually.
les autorités nationales peuvent restreindre l'accès aux emplois du secteur public qui supposent l'exercice de prérogatives de puissance publique et la sauvegarde d'intérêts généraux de l'État, comme certains emplois dans le service diplomatique, les forces armées, la police et les forces de sécurité ou l'administration fiscale. Toutefois, elles ne peuvent pas imposer de restrictions générales et doivent évaluer chaque poste individuellement.
Nationale Behörden können den Zugang zu Stellen im öffentlichen Dienst beschränken, zu deren Aufgabengebiet die Ausübung behördlicher Befugnisse und die Wahrung der allgemeinen Interessen des Staates zählen (beispielsweise bestimmte Stellen im diplomatischen Dienst oder bei den Streitkräften, der Polizei, den Sicherheitskräften oder Steuerbehörden). Pauschale Beschränkungen sind jedoch nicht zulässig; jede Stelle muss einzeln geprüft werden.
Las administraciones nacionales pueden restringir el acceso a los empleos del sector público que impliquen el ejercicio de la autoridad pública o la protección de los intereses generales del Estado (determinados puestos del servicio diplomático, las fuerzas armadas, la policía y las fuerzas de seguridad, la administración fiscal, etc.). Ahora bien, estas restricciones no deben aplicarse de forma indiscriminada, sino caso por caso.
Le autorità nazionali possono limitare l'accesso ai posti di lavoro nella pubblica amministrazione che implicano l'esercizio di pubblici poteri o la salvaguardia degli interessi generali dello Stato, come ad esempio alcuni posti nel servizio diplomatico, nelle forze armate, nelle forze di polizia e di sicurezza o nell'amministrazione fiscale. Non possono, tuttavia, applicare restrizioni generalizzate, ma sono tenute a valutare ogni caso singolarmente.
As autoridades nacionais podem limitar o acesso a postos de trabalho do setor público que estejam relacionados com o exercício da autoridade pública e a salvaguarda dos interesses gerais do Estado, como no caso do serviço diplomático, das forças armadas, da polícia e outras forças de segurança ou das autoridades fiscais. Têm, contudo, de avaliar cada caso individualmente e não podem aplicar limitações gerais.
Οι εθνικές αρχές μπορούν να θέτουν περιορισμούς στην πρόσβαση σε θέσεις του δημοσίου που συνεπάγονται άσκηση δημόσιας εξουσίας και προστασία των γενικών συμφερόντων του κράτους, όπως π.χ. ορισμένες θέσεις του διπλωματικού σώματος, των ενόπλων δυνάμεων, της αστυνομίας και της ασφάλειας ή των φορολογικών υπηρεσιών. Δεν μπορούν ωστόσο να επιβάλλουν γενικούς περιορισμούς, αλλά οφείλουν να αξιολογούν κάθε περίπτωση χωριστά.
Nationale overheden kunnen bepaalde ambtenarenfuncties aan eigen onderdanen voorbehouden in het algemeen belang van de staat, zoals bijvoorbeeld bepaalde banen bij de diplomatieke dienst, het leger, de politie en de belastingdienst. Zij mogen geen algemene beperkingen opleggen maar elke functie apart beoordelen.
Националните власти могат да ограничават достъпа до длъжности в публичния сектор, които включват упражняване на публична власт и защита на интересите на държавата – например някои длъжности в дипломатическата служба, въоръжените сили, полицията и службите за сигурност или данъчната администрация. Те обаче не могат да прилагат общи ограничения, а трябва да оценяват всяка позиция поотделно.
Členské státy mohou omezit možnost ucházet se o místo ve veřejném sektoru, které zahrnuje výkon veřejné moci a odpovědnost za ochranu obecných zájmů státu. Jedná se například o místa v diplomatických službách, ozbrojených silách, policejních a bezpečnostních složkách nebo v daňové správě. Nemohou však tato omezení uplatňovat plošně, ale musí každé pracovní místo vyhodnotit individuálně.
De nationale myndigheder kan begrænse adgangen til job i det offentlige, som omfatter udøvelse af offentlig myndighed og sikring af statens interesser – f.eks. bestemte stillinger i diplomatiet, forsvaret, politiet, sikkerhedstjenesterne eller skattevæsenet. De kan dog ikke afvise folk over én kam, men skal vurdere hvert job for sig.
riiklikud ametiasutused võivad piirata juurdepääsu sellistele avaliku sektori töökohtadele, mis hõlmavad avaliku võimu teostamist ning riigi üldiste huvide kaitset, nt teatavad töökohad diplomaatilises teenistuses, relvajõududes, politseis, julgeolekujõududes või maksuasutustes. Siiski ei tohi riiklikud ametiasutused kohaldada üldpiiranguid, vaid peavad hindama igat töökohta individuaalselt.
Kansalliset viranomaiset saattavat rajoittaa pääsyä sellaisiin julkisen sektorin tehtäviin, joihin liittyy julkisen vallan käyttöä tai valtion yleisten etujen valvontaa. Tällaisia tehtäviä on esimerkiksi ulkosuhdehallinnossa, asevoimissa, poliisivoimissa ja verohallinnossa. Pääsyä ei kuitenkaan saa rajoittaa yleisesti, vaan jokaista työtehtävää on tarkasteltava erikseen.
A tagállami hatóságok korlátozhatják a közhatalom gyakorlásával járó és az állam általános érdekeinek védelmét szolgáló közszolgálati állások betöltését. Ilyen jellegű állások jellemzően a diplomáciai szolgálatnál, a fegyveres erőknél, a rendőrségnél, a biztonsági erőknél és az adóhatóságoknál találhatók. Mindazonáltal a hatóságok az említett esetekben sem alkalmazhatnak általános korlátozásokat: minden egyes esetet külön-külön el kell bírálniuk.
Kraje mogą ograniczać dostęp do miejsc pracy w sektorze publicznym wiążących się z wykonywaniem uprawnień z zakresu władzy publicznej lub ochroną ogólnych interesów państwa – np. niektóre stanowiska w służbie dyplomatycznej, siłach zbrojnych, policji i siłach bezpieczeństwa lub organach skarbowych. Nie mogą jednak stosować ogólnych restrykcji, lecz muszą poddać każde stanowisko indywidualnej ocenie.
Vnútroštátne orgány môžu obmedziť prístup k tým pracovným pozíciám vo verejnom sektore, ktorých súčasťou je výkon verejnej moci a ochrana všeobecného záujmu štátu (napr. niektoré pozície v diplomatických službách, armáde, polícii, bezpečnostných silách alebo daňových orgánoch). Prístup však nemôže byť obmedzený plošne a každá pozícia by mala byť posúdená individuálne.
Nacionalni organi lahko omejijo dostop do delovnih mest v javnem sektorju, kadar delovna mesta zadevajo izvajanje javnih pooblastil in zaščito splošnega interesa države, npr. nekatera delovna mesta v diplomatski službi, vojski, policiji in varnostnih silah, davčni upravi. Vendar ne morejo uveljaviti omejitev na splošno, temveč zgolj za vsako delovno mesto posebej.
Myndigheterna kan också reservera vissa jobb för sina egna medborgare om de innebär myndighetsutövning och skydd av statens allmänna intressen. Det kan gälla jobb i utrikesförvaltningen, försvaret, polisen och säkerhetstjänsten eller på skatteverket. De kan dock inte helt utestänga utländska medborgare utan måste bedöma varje tjänst för sig.
Valsts iestādes var ierobežot iespējas strādāt valsts civildienestā darbā, kas saistīts ar valsts varas īstenošanu un valsts vispārējo interešu aizsardzību, piemēram, atsevišķi amati diplomātiskajā dienestā, bruņotajos spēkos un drošības spēkos vai nodokļu inspekcijā. Tomēr tās nedrīkst noteikt vispārējus ierobežojumus, bet katrs darbs jāizvērtē atsevišķi.
L-awtoritajiet nazzjonali jistgħu jirrestrinġu l-aċċess għall-impjiegi fis-settur pubbliku li jinvolvu l-eżerċitar ta' awtorità pubblika u jissalvagwardjaw l-interessi ġenerali tal-istat – bħal ċerti karigi fis-servizz diplomatiku, il-forzi armati, il-pulizija u l-forzi tas-sigurtà jew l-awtoritajiet tat-taxxa, pereżempju. Madankollu, ma jistgħux japplikaw restrizzjonijiet ġenerali, iżda għandhom jivvalutaw kull impjieg individwalment.
  UE - Asistenţa medicală...  
În acest caz, va trebui să încheiaţi o poliţă de asigurare privată sau să vă înregistraţi pe lângă un organism de securitate socială din ţara gazdă.
In such case, you will be required to take out private health insurance, or to subscribe to the national health service of your host country.
Les étudiants concernés doivent souscrire à une assurance privée, ou s'affilier au régime national d'assurance maladie de leur pays d'accueil.
In solchen Fällen müssen Sie eine private Krankenversicherung abschließen oder sich bei der gesetzlichen Krankenversicherung Ihres Gastlandes anmelden.
En ese caso, te exigirán que contrates un seguro privado o te dés de alta en la seguridad social del país.
Se rientri in una di queste due categorie, devi stipulare un'assicurazione sanitaria privata o iscriverti al servizio sanitario nazionale del paese ospitante.
Caso se insira numa destas categorias, terá de subcrever um seguro de saúde privado ou inscrever-se no serviço nacional de saúde do país de acolhimento.
Σε αυτήν την περίπτωση, θα πρέπει να κάνετε ιδιωτική ασφάλιση ασθενείας ή να εγγραφείτε στον εθνικό φορέα ασφάλισης υγείας της χώρας υποδοχής.
In dat geval moet je je particulier verzekeren of inschrijven bij de nationale gezondheidszorg van het land waar je studeert.
В такъв случай ще трябва да се осигурявате здравно в частна институция или в националната здравноосигурителна институция на приемащата страна.
U tom ćete slučaju trebati sklopiti privatno zdravstveno osiguranje ili zatražiti nacionalno zdravstveno osiguranje zemlje domaćina.
V takovém případě si musíte platit soukromé pojištění nebo se zaregistrovat v systému zdravotního pojištění dané země.
I så fald skal du tegne en privat sundhedsforsikring eller melde dig til værtslandets nationale sygesikring.
Sellisel juhul peate võtma eraravikindlustuse või registreerima end vastuvõtva riigi riiklikus tervishoiusüsteemis.
Tällaisessa tapauksessa sinun on otettava yksityinen sairausvakuutus tai liityttävä isäntämaasi terveydenhuoltojärjestelmään.
Az említett esetekben a külföldön tanuló diákoknak magán-egészségbiztosítást kell kötniük, vagy be kell lépniük a fogadó ország állami egészségbiztosítási rendszerébe.
W takim przypadku będziesz musiał wykupić prywatne ubezpieczenie zdrowotne lub zarejestrować się w państwowym systemie ubezpieczeń zdrowotnych w kraju przyjmującym.
V takomto prípade sa budete musieť poistiť v súkromnej zdravotnej poisťovni alebo sa prihlásiť do verejného systému zdravotnej starostlivosti hostiteľskej krajiny.
V takem primeru boste morali skleniti zasebno zdravstveno zavarovanje ali se prijaviti v javni zdravstveni sistem v državi študija.
I så fall måste du teckna en privat sjukförsäkring eller ansluta dig till värdlandets sjukförsäkringssystem.
Attiecīgajiem studentiem ir jāiegādājas privāta veselības apdrošināšana vai jāreģistrējas uzņemošās valsts veselības apdrošināšanas iestādē.
F'dawn il-każi, ikollok bżonn tħallas assigurazzjoni tas-saħħa privata jew tirreġistra mas-servizzi tas-saħħa nazzjonali fil-pajjiż fejn qed tgħix.
  UE - Drepturile pasager...  
În acest caz, cele 27 state membre ale UE + Islanda şi Liechtenstein, cu excepţia Maltei şi Ciprului
In this case, the 27 EU member states + Iceland, Liechtenstein, apart from Malta and Cyprus
Dans ce cas, tous les États membres de l'UE sauf Malte et Chypre, + l'Islande, le Liechtenstein et la Norvège
In diesem Fall die 27 EU-Länder mit Ausnahme von Malta und Zypern, sowie Island und Liechtenstein
En este caso, los 27 Estados miembros de la UE + Islandia y Liechtenstein, aparte de Malta y Chipre
In questo caso, i 27 Stati membri dell'UE + Islanda e Liechtenstein, tranne Malta e Cipro
Neste caso, os 27 Estados-Membros da UE + Islândia e Liechtenstein, com exceção de Malta e Chipre
Εν προκειμένω, τα 27 κράτη μέλη της ΕΕ + Ισλανδία,Λιχτενστάιν, εκτός από τη Μάλτα και την Κύπρο
In dit geval de 27 EU-lidstaten met IJsland en Liechtenstein, zonder Malta en Cyprus
27 država članica EU-a + Island i Lihtenštajn, osim Malte i Cipra
V tomto prípade se míní clenské zeme EU, s výjimkou Malty a Kypru, a Island a Lichtenštejnsko
I dette tilfælde de 27 medlemslande med undtagelse af Malta og Cypern + Island og Liechtenstein
Käesoleval juhul 27 ELi liikmesriiki + Island ja Liechtenstein, v.a Malta ja Küpros
Tässä yhteydessä tarkoitetaan EU:n 27:ää jäsenmaata lukuun ottamatta Kyprosta ja Maltaa sekä Islantia, Norjaa ja Sveitsiä
Ebben az esetben: az uniós tagállamok, kivéve Máltát és Ciprust, valamint Izland és Liechtenstein
W tym przypadku 27 panstw UE oraz Islandia i Liechtenstein, oprócz Malty i Cypru
V tomto prípade 27 clenských štátov EÚ okrem Malty a Cypru + Island, Lichtenštajnsko
V tem primeru 27 držav EU + Islandija in Lihtenštajn, ne pa Malta in Ciper
I detta fall de 27 EU-länderna, utom Malta och Cypern, + Island och Liechtenstein
šaja gadijuma 27 ES dalibvalstis + Islande, Lihtenšteina, iznemot Maltu un Kipru
F'dan il-każ, is-27 stat membru tal-UE + l-Islanda, il-Liechtenstein, minbarra Malta u ĊIpru
  UE - Drepturile pasager...  
În caz de anulare sau întârziere, aveţi întotdeauna dreptul la informaţii adecvate şi prompte cu privire la ceea ce se întâmplă pe durata aşteptării.
If the service is cancelled or delayed, you always have the right to adequate and timely information about what is happening while you are waiting.
Si le service est annulé ou retardé, vous devez toujours être informé de manière adéquate et en temps voulu de l'incident pendant votre attente.
Bei Ausfall oder Verspätung des Dienstes haben Sie während der Wartezeit stets das Recht auf angemessene und rechtzeitige Information über die Gründe und Umstände.
Si el servicio sufre un retraso o cancelación, tienes derecho a información adecuada y oportuna sobre la situación mientras dure la espera.
Se il tuo servizio è stato cancellato o è in ritardo, hai sempre diritto a ricevere informazioni adeguate e tempestive sulla situazione durante l'attesa.
Se a sua viagem foi cancelada ou está atrasada, enquanto espera, tem direito a receber informações adequadas e atempadas sobre o que se está a passar.
Εάν το δρομολόγιο ακυρωθεί ή καθυστερήσει, δικαιούστε να ενημερωθείτε πλήρως και εγκαίρως για το τι συμβαίνει όση ώρα περιμένετε.
Als uw reis geannuleerd wordt of vertraagd is, hebt u terwijl u wacht altijd recht op adequate en snelle informatie over wat er gebeurt.
Ako se polazak otkaže ili kasni, uvijek imate pravo na ogovarajuće i pravovremene informacije o tome što se događa dok čekate.
Pokud je plavba zrušena nebo zpožděna, je dopravce povinen vám během čekání poskytnout adekvátní informace o aktuální situaci.
Hvis afrejsen bliver aflyst eller forsinket, har du altid ret til tilstrækkelige og rettidige oplysninger om, hvad der sker, mens du venter.
Kui teenus on tühistatud või kui see hilineb, on teil alati õigus asjakohasele ja kohesele teabele selle kohta, mis ootamise ajal toimub.
Jos laivavuoro peruutetaan tai se myöhästyy, sinulla on odottaessasi oikeus saada riittävästi ajantasaista tietoa siitä, mitä tapahtuu.
Késés vagy járattörlés esetén Önnek mindig joga van ahhoz, hogy a közlekedési vállalat időben és kielégítően tájékoztassa Önt a késő vagy törölt járattal kapcsolatos fejleményekről.
W przypadku odwołania lub opóźnienia rejsu masz prawo do otrzymania we właściwym czasie odpowiednich informacji o przyczynach opóźnienia lub odwołania.
Bez ohľadu na to, či vaše spojenie mešká alebo bolo zrušené, máte počas čakania nárok na primerané a včasné informácie o situácii.
Ce ima vaša ladja zamudo ali je potovanje odpovedano, imate med cakanjem pravico do ustreznih in pravocasnih informacij.
Om båten är inställd eller försenad har du alltid rätt till information medan du väntar.
Ja pakalpojums ir atcelts vai kavējas, jums vienmēr ir tiesības uz pienācīgu un laicīgu informāciju par to, kas notiek, kamēr gaidāt.
Jekk is-servizz jitħassar jew jiddewwem, għandek dejjem id-dritt għal informazzjoni adegwata u f'waqtha dwar xi jkun qed jiġri waqt li tkun qed tistenna.
  UE - Întrebari si raspu...  
să ştiţi ce sumă veţi plăti în caz de accident
know how much you will be liable for in the event of accident
connaître le montant dont vous serez redevable en cas d'accident;
Informieren Sie sich, bis zu welchem Betrag Sie bei einem Unfall haften.
informarte del importe que puede exigírsete en caso de accidente
informar-se sobre o limite da sua responsabilidade em caso de acidente,
να γνωρίζετε τι ποσοστό ευθύνης έχετε σε περίπτωση ατυχήματος
zorg dat u weet waarvoor u aansprakelijk kunt worden gesteld bij een ongeval
zjistit, kolik činí vaše odpovědnost v případě nehody
at undersøge, hvor meget du skal betale, hvis der sker et uheld
teate, kui suures ulatuses olete õnnetuse korral vastutav;
tiedät korvausvastuusi määrän, jos joudut onnettomuuteen
tudja, baleset esetén mekkora önrészt kell fizetnie;
znać wysokość udziału własnego w szkodzie w razie wypadku
zistite si, aká je vaša spoluúčasť v prípade nehody;
kolikšno je zavarovalno kritje pri nesreči;
vet vad du är ansvarig för om det händer en olycka
ir jāzina, cik jums būs jāmaksā, ja notiek negadījums;
tkun taf fuq kemm tkun responsabbli int fil-kaz ta' incident
  UE - Concubinaj - Drept...  
În general, în caz de litigiu privind bunurile deţinute, se va aplica legislaţia din ţara în care a intervenit conflictul.
If conflicts about property arise, the law of the country where the conflict occurred will generally apply.
En cas de conflits de propriété, la législation applicable est généralement celle du pays dans lequel le litige survient.
Bei Streitigkeiten in Eigentumsfragen gilt in der Regel das Gesetz des Landes, in dem der Konflikt stattfindet.
En caso de conflictos sobre bienes, por lo general se aplica la ley del país donde surgen.
In caso di conflitti di proprietà, la legislazione applicabile è generalmente quella del paese in cui è avvenuta la controversia.
Caso surjam conflitos em matéria de regimes de bens, a lei aplicável é, de forma geral, a lei do país em que o conflito ocorre.
Αν προκύψουν διαφορές σχετικά με περιουσιακά ζητήματα, εφαρμόζεται κατά κανόνα η νομοθεσία της χώρας στην οποία ανέκυψε η διαφορά.
Bij conflicten over eigendom geldt doorgaans de wetgeving van het land waar het conflict rijst.
При спор за имущество обикновено се прилага правото на държавата, в която е възникнал спорът.
V případě sporu o majetek se zpravidla uplatňuje právo země, v níž k neshodě došlo.
Hvis der opstår uenigheder om ejendom, vil det normalt være loven i det land, hvor uenigheden opstod, der gælder.
Kinnisvara käsitlevate vaidluste korral kohaldatakse tavaliselt asjaomase riigi õigusakte.
Jos omaisuusasioista tulee kiistaa, sovelletaan yleensä sen maan lainsäädäntöä, jossa kiista syntyi.
Vagyonnal kapcsolatos jogviták esetén általánosságban véve annak az országnak a jogszabályait kell alkalmazni, ahol a felek nem tudnak egymással megegyezésre jutni.
W przypadku sporów majątkowych zastosowanie mają zasadniczo przepisy kraju, w którym doszło do konfliktu.
Vo všeobecnosti platí, že v prípade majetkových sporov sa uplatňuje právny poriadok štátu, v ktorom ku sporu došlo.
V morebitnih sporih glede premoženja na splošno odloča pravo države, v kateri je prišlo do spora.
Om det uppstår konflikter om tillgångar är det ofta lagen i landet där konflikten uppstod som gäller.
Ja rodas domstarpības par īpašumu, spēkā ir tās valsts likumi, kurā šis konflikts radies (proti, kur atrodas īpašums).
Jekk jinqalgħu problemi dwar proprjetà, il-liġi tal-pajjiż fejn inqalgħu il-problemi normalment tapplika.
  UE- Divorţul şi separar...  
NU - Nu se va aplica neapărat legislaţia ţării în care se află tribunalul care se ocupă de caz.
NO - It will not necessarily be the law of the country where the courts handling the case are located.
NON - Ce ne sera pas nécessairement la législation du pays où se trouvent les tribunaux qui examineront l'affaire.
NEIN - Es gilt nicht zwangsläufig das Recht des Landes, in dem die Gerichte, die den Fall behandeln, ihren Sitz haben.
NO - No tiene por qué ser necesariamente la legislación del país del tribunal que lleve el caso.
NO - Non sarà necessariamente la legislazione del paese in cui ha sede il tribunale che esamina il vostro caso.
NÃO - E não será obrigatoriamente a legislação do país onde estão localizados os tribunais que tratam do caso.
OXI - Δεν θα είναι απαραίτητα το δίκαι ο της χώρας της οποίας τα δικαστήρια εξετάζουν την υπόθεση.
NEE - De wet van het land waar de rechtbank waar uw scheiding geregeld wordt, is niet altijd van toepassing.
NE - Zakonodavstvo države čiji sud rješava predmet neće nužno biti i mjerodavno zakonodavstvo.
NE - Nebude to ale nutně právo té země, jejíž soudy se případem zabývají.
NEJ - Det er ikke nødvendigvis reglerne i det land, hvor retten der behandler sagen, ligger.
EI - see ei pea ilmtingimata olema selle riigi õigus, kus asuvad asjaomast juhtumit menetlevad kohtud.
EI - Sovellettava laki voi olla eri maan laki kuin sen, jonka tuomioistuimessa asiaa käsitellään.
NEM - Nem feltétlenül az üggyel foglalkozó bíróság szerinti ország joga lesz alkalmazandó az esetre.
NIE - nie będzie to koniecznie prawo kraju, w którym znajduje się sąd rozpatrujący sprawę.
NIE - Nemusí to byť nevyhnutne právny predpis krajiny, v ktorej má sídlo súd zaoberajúci sa vaším prípadom.
NE - Ni nujno, da se uporabijo predpisi države, v kateri se nahaja sodišče, ki zadevo obravnava.
NEJ - och det behöver inte vara lagen i det land där domstolen som handlägger ert ärende är belägen.
NĒ - Tiem nav obligāti jābūt tās valsts likumiem, kur atrodas tiesa, kura izskata attiecīgo lietu.
LE - Mhux bilfors tkun il-liġi tal-pajjiż fejn tkun qiegħda l-qorti li tisma’ l-każ.
  UE - Drepturile pasager...  
În al doilea rând, în caz de probleme, trebuie să ştiţi că aveţi anumite drepturi. Acestea se aplică în situaţiile în care programul vă este perturbat din cauza întârzierilor, anulărilor şi suprarezervărilor…
Secondly, you also have rights in case things go wrong. This concerns delays, cancellations and overbooking that prevent you from boarding …
Zum anderen haben Sie auch bestimmte Rechte, wenn nicht alles nach Plan verläuft. Wenn sich Ihr Flug verspätet, wenn er annulliert wird oder wenn Sie Ihre Flugreise wegen Überbuchung nicht wie geplant antreten können, haben Sie Ansprüche …
En segundo lugar, en caso de problemas, también tienes derechos. Estos derechos se aplican a todo retraso, cancelación u overbooking que te impida embarcar...
In secondo luogo, hai una serie di diritti anche quando le cose vanno male, Questo principio vale per i ritardi, le cancellazioni e l'overbooking che ti impediscono di imbarcarti …
Em segundo, também tem direitos caso algo não corra como previsto, Estes direitos protegem-no em caso de atraso, cancelamento ou overbooking se...
Ten tweede heeft u rechten als er iets misgaat. Dit is het geval als u niet mee kunt wegens vertraging, annulering of overboeking...
Urcitá práva máte také v prípade, že vaše cesta neprobíhá podle dohodnutých podmínek. Týká se to zpoždených letu, zrušených letu a prípadu, kdy nemužete letet z toho duvodu, že spolecnost zarezervovala více míst, než je k dispozici.
For det andet har du også rettigheder, hvis noget går galt. De gælder ved forsinkelser, aflysninger og overbooking, der forhindrer dig i at boarde ...
Teiseks on teil samuti õigused juhul, kui midagi läheb valesti. See hõlmab hilinemisi, tühistamisi ja ülebroneerimisi, mis ei võimalda teil lennuki pardale minna…
Sinulla on aina tietyt oikeudet myös silloin, jos matkalla tulee ongelmia. Oikeudet koskevat lentojen myöhästymisiä, peruutuksia ja ylibuukkausta, joiden vuoksi matkustaja ei pääse lennolle.
Po drugie przysluguja Ci równiez prawa w razie pojawienia sie problemów. Jest tak w przypadku opóznienia lub odwolania lotu albo nadkompletu rezerwacji, z powodu którego odmówiono Ci wstepu na poklad samolotu...
Okrem toho máte práva aj v prípade necakaných udalostí. Napríklad, ak dôjde k meškaniu alebo zrušeniu letu a v prípade, ked spolocnost zarezervovala viac miest ako je k dispozícii, a vy nemôžete nastúpit do lietadla...
V primeru težav imate tudi dolocene pravice. Te zadevajo zamude in odpovedi letov ter preveliko število rezervacij, zaradi cesar vam zavrnejo vkrcanje na letalo.
Otrkārt, jums ir tiesības arī tad, ja kaut kas noiet greizi. Šīs tiesības attiecas uz reisa aizkavēšanos, atcelšanu un virsrezervējumu, kura dēļ jums atsaka iekāpšanu…
It-tieni, tgawdi għadd ta' drittijiet ukoll f'każ li xi ħaġa tmur żmerċ. Dan jikkonċerna d-dewmien, il-kanċellazzjonijiet u l-ibbukkjar aktar milli suppost li ma jħallukx titla' fuq l-ajruplan …
  UE - Întrebari si raspu...  
În acest caz, drepturile dumneavoastră sunt extrem de limitate. Legislaţia privind protecţia consumatorilor nu se aplică în cazul vânzărilor între persoane fizice, ci doar în cel al tranzacţiilor încheiate între un consumator şi un vânzător profesionist.
Wenn Sie Probleme mit Ihrem neuen Auto haben, das Sie bei einem Händler gekauft haben, prüfen Sie die Bedingungen aller geltenden Gewährleistungen (z. B. die Gewährleistungen des Herstellers und des Händlers), um herauszufinden, ob Ihr Problem durch diese abgedeckt wird und ob die Gewährleistung auch in Irland gilt.
Si tienes problemas con un vehículo nuevo comprado en un concesionario, lee las condiciones de todas las garantías aplicables (garantía del fabricante, garantía del concesionario, etc.) para ver si lo cubren y si la garantía es aplicable en Irlanda.
conduzi-lo. Mas para isso precisa de um seguro válido (para todos os países que vai atravessar) e uma placa de matrícula provisória. Pode tratar de tudo no país onde comprar o carro. O vendedor deverá saber informá-lo.
zelf met de auto terugrijden. In ieder geval heeft u een geldige verzekering nodig (voor alle landen waar u doorheen rijdt) en een tijdelijk nummerbord. Dat kunt u krijgen in het land waar u de auto koopt. De verkoper moet u daar meer over kunnen vertellen.
priviezť si ho po vlastnej osi. V tomto prípade budete potrebovať platné poistenie (pre všetky krajiny, cez ktoré budete autom prechádzať) a dočasnú prevoznú značku, ktorú získate v štáte, v ktorom si auto kupujete. Presné informácie by vám mal poskytnúť predajca.
  Trimiteţi resursa dvs. ...  
Aţi creat o resursă didactică eficace sau apreciată de către elevii dumneavoastră? În acest caz, de ce să nu le-o arătaţi şi colegilor dumneavoastră!
Have you created a learning teaching resource that is effective or popular with your students? If so, why not share it with your fellow teachers!
Vous avez créé du matériel pédagogique qui a prouvé son efficacité auprès de vos élèves ou qu'ils apprécient? N'hésitez pas à le partager avec vos collègues enseignants!
Haben Sie Unterrichtsmaterial entwickelt, das effizient oder bei Ihren Schülern beliebt ist? Falls ja, warum lassen Sie Ihre Kollegen und Kolleginnen nicht daran teilhaben?
¿Ha creado algún recurso didáctico que ha demostrado ser efectivo o que gusta especialmente a sus alumnos? Si es así, ¿por qué no lo comparte con otros profesores?
Avete creato una risorsa didattica efficace o apprezzata dai vostri studenti? Se sì, perché non condividerla con altri vostri colleghi insegnanti?
Já criou um recurso didáctico eficaz e popular junto dos seus alunos? Em caso afirmativo, partilhe-o com os seus colegas professores!
Έχετε δημιουργήσει διδακτικό υλικό που είναι αποτελεσματικό ή δημοφιλές στους μαθητές σας; Εάν ναι, γιατί να μην το μοιραστείτε και με άλλους συναδέλφους σας εκπαιδευτικούς;
Informatie inzenden gaat snel en gemakkelijk. Raadpleeg de richtsnoeren richtsnoeren om na te gaan of uw materiaal geschikt is voor de pagina voor leerkrachten en vul daarna het onderstaande formulier in.
Използвате ли учебен ресурс, който е ефективен и популярен сред Вашите ученици? Ако разполагате с такъв, защо не го споделите с Вашите преподаватели-колеги!
Vytvořili jste učební materiál, který je účinný nebo který si vaši žáci či studenti oblíbili? Pokud ano, co vám brání podělit se o něj s ostatními učiteli!
Har du udviklet undervisningsmaterialer, der er effektive eller særligt populære blandt eleverne? Hvad så med at dele dem med andre lærere?
Kas olete loonud õppevahendi, mis on tõhus või õpilaste hulgas populaarne? Kui jah, siis miks mitte jagada seda kolleegidega?
Tietojen lähettäminen on nopeaa ja helppoa. Tutustu ohjeisiin tarkistaaksesi, soveltuuko aineistosi opettajainhuoneeseen, ja täytä sitten alla oleva lomake.
Olyan oktatási segédanyagot hozott létre, ami hatékony és népszerű a diákjai körében? Ha igen, akkor miért is ne osztaná meg tanártársaival?
Posiadasz własny materiał dydaktyczny, który jest skuteczny i cieszy się popularnością wśród uczniów? Jeśli tak, to może chcesz się podzielić nim z innymi nauczycielami?
Vytvorili ste vzdelávaciu pomôcku, ktorá je účinná alebo obľúbená u vašich študentov? Ak áno, čo keby ste sa o túto pomôcku podelili so svojimi kolegami učiteľmi?
Ali ste oblikovali učno gradivo, ki je učinkovito in priljubljeno med vašimi učenci? Delite ga še z drugimi učitelji!
Har du skapat undervisningsmaterial som fungerar bra i klassrummet och som eleverna gillar? Nu kan du låta andra lärare ta del av det!
Vai esat radījis mācību līdzekli, kas ir efektīvs un iecienīts jūsu skolēnu vidū? Ja tā, tad kādēļ gan nepadalīties ar kolēģiem?
Ħloqt xi riżorsa ta’ tagħlim li hija effettiva jew popolari mal-istudenti tiegħek? Jekk iva, għaliex ma taqsamhiex mal-għalliema sħabek!
  UE - Îngrijiri medicale...  
Nu uitaţi! În caz de urgenţă, sunaţi la numărul gratuit 112, de pe orice telefon mobil sau fix. Serviciile de intervenţie vă vor răspunde, oriunde vă aflaţi.
Remember, for an emergency anywhere in the EU, dial 112 free from any fixed or mobile phone to reach the emergency services.
En cas d'urgence partout dans l'UE, composez le 112 à partir d'un téléphone fixe ou portable pour appeler les services de secours. L'appel est gratuit.
Denken Sie daran, dass Sie überall in der EU in einer Notsituation über die Rufnummer 112 aus dem Fest- und Mobilnetz den Rettungsdienst erreichen können.
Recuerda: para contactar con los servicios de urgencias, llama gratuitamente al 112 desde cualquier teléfono fijo o móvil en cualquier lugar de la UE.
Ricorda che per ogni emergenza in qualsiasi paese dell'UE puoi chiamare il numero gratuito 112 da qualsiasi telefono fisso o mobile per contattare i servizi di soccorso.
Em caso de emergência em qualquer país da UE, ligue gratuitamente para o 112 a partir de um telefone fixo ou móvel para chamar os serviços de socorro.
Μην ξεχνάτε ότι για έκτακτη ανάγκη οπουδήποτε στην ΕΕ μπορείτε να καλέσετε για βοήθεια το 112 από οποιοδήποτε σταθερό ή κινητό τηλέφωνο, δωρεάν.
Vergeet niet dat u in noodgevallen in de hele EU altijd het gratis alarmnummer 112 kunt bellen, zowel van een vaste als van een mobiele telefoon.
Помнете, че при спешни случаи в целия ЕС можете да се свържете със службите за спешна помощ, като наберете безплатния телефонен номер 112 от стационарен или мобилен телефон.
V případě nouze si můžete v kterémkoli státě EU přivolat záchrannou službu pomocí čísla tísňové linky 112 (z pevné linky i mobilního telefonu).
Pidage meeles, et hädaolukorras valige 112, mis toimib kõikjal ELis. See kõne päästeteenistusele on tasuta mis tahes mobiil- või tavatelefonilt helistades.
Muista, että hätätilanteessa kaikkialla EU:ssa saat yhteyden viranomaisiin kaikilla matka- ja lankapuhelimilla soittamalla ilmaiseen hätänumeroon 112.
Ne feledje, a 112-es hívószámon az EU bármelyik országában segítséget kérhet a segélyszolgálatoktól. A hívás vezetékes telefonról és mobiltelefonról egyaránt ingyenes.
Pamiętaj! Aby wezwać służby ratunkowe w nagłych wypadkach w dowolnym miejscu w UE, dzwoń pod bezpłatny numer 112 z dowolnego telefonu stacjonarnego lub komórkowego.
V nujnih primerih lahko povsod v EU s fiksnega ali mobilnega telefona pokličete na brezplačno telefonsko številko za klic v sili 112.
Kom ihåg att i nödsituationer kan du alltid ringa 112 i hela EU från en fast telefon eller mobiltelefon för att kontakta räddningstjänsten.
Atgādinām, ka ārkārtas gadījumā ikvienā ES valstī no jebkura fiksētā vai mobilā tālruņa var bez maksas zvanīt 112, lai izsauktu neatliekamās palīdzības dienestus.
Ftakar, għal emerġenza tkun fejn tkun fl-UE, ċempel il-112 bla ħlas minn kwalunkwe telefown fiss jew mowbajl biex taqbad mas-servizzi tal-emerġenza.
  UE- Divorţul şi separar...  
Totuşi, există o serie de norme europene care se aplică în situaţiile în care sunt implicate două sau mai multe ţări – de exemplu, dacă soţii locuiesc în ţări diferite. Aceste norme precizează ce instanţe sunt competente de la caz la caz.
However, a number of EU rules apply in cases involving two or more EU countries – for instance, because you and your spouse live in different countries. Those rules determine which courts have jurisdiction.
Toutefois, un certain nombre de règles européennes s'appliquent dans les cas où plusieurs pays de l'UE sont concernés, par exemple si vous et votre conjoint vivez dans deux pays différents. Ces règles déterminent le tribunal compétent.
In Fällen, in denen zwei oder mehr EU-Länder betroffen sind – etwa, weil Sie und Ihr Partner in verschiedenen Ländern leben – gilt allerdings eine Reihe von EU-Regelungen. Diese Regelungen bestimmen, welche Gerichte in der Angelegenheit zuständig sind.
No obstante, se aplican una serie de normas europeas en los casos en que interviene más de un país de la UE, por ejemplo cuando los cónyuges viven en países diferentes, que determinan qué tribunales son competentes.
Tuttavia, nei casi che vedono coinvolti due o più paesi dell'UE si applicano alcune norme europee – ad esempio se i due coniugi vivono in paesi diversi. Tali norme stabiliscono quali sono i tribunali competenti.
Existem, contudo, regras da UE que se aplicam nas situações que envolvem mais de um país da UE (por exemplo, porque os cônjuges não vivem no mesmo país) e que determinam quais os tribunais competentes em cada caso concreto.
Ωστόσο, σε περιπτώσεις που εμπλέκονται δύο ή περισσότερες χώρες της ΕΕ – όταν, π.χ., ο/η σύζυγός σας κι εσείς ζείτε σε διαφορετικές χώρες, εφαρμόζονται ορισμένοι κανόνες που καθορίζουν τη χώρα που έχει τη σχετική δικαιοδοσία.
Maar er gelden enkele EU-regels in gevallen waarbij twee of meer EU-landen betrokken zijn, bijvoorbeeld als u en uw echtgeno(o)t(e) in verschillende landen wonen. Twee regels bepalen welke rechtbanken bevoegd zijn:
Međutim, niz propisa EU-a primjenjuje se u slučajevima kada je riječ o dvije ili više država EU-a, primjerice stoga što vi ili vaš supružnik živite u različitim državama. Ti propisi određuju nadležnost sudova.
Nicméně existuje několik celoevropských pravidel, která se uplatňují v případech, jež se týkají několika zemí EU – jde například o situaci, kdy manželé žijí ve dvou různých členských zemích. Tato pravidla stanoví, ve které zemi se rozvod či rozluka bude řešit, tj. který soud bude v dané věci rozhodovat.
Men der træder en række EU-regler i kraft i sager, der involverer to eller flere EU-lande – for eksempel, hvis du og din ægtefælle bor i forskellige lande. Disse regler afgør, hvilket lands domstol der har kompetence.
Võite taotleda abielulahutust või kooselu lõpetamist, esitades koos oma partneriga ühise avalduse. Avalduse võib esitada ka ainult üks pooltest.
On kuitenkin olemassa eräitä EU-tason sääntöjä, joita sovelletaan EU-maiden rajat ylittävissä tapauksissa. Näin on esimerkiksi silloin, kun sinä ja puolisosi asutte eri EU-maissa. Sääntöjen perusteella päätetään, minkä maan tuomioistuimella on toimivalta asiassa.
A több EU-tagállamot érintő esetekre – például arra az esetre, ha Ön és házastársa nem ugyanabban az uniós országban él – azonban számos uniós szintű jogszabály is vonatkozik. Ezek alapján lehet megállapítani, hogy az adott ügyben melyik tagállam bírósága rendelkezik joghatósággal.
Jednak szereg przepisów UE ma zastosowanie w sprawach dotyczących dwóch lub większej liczby krajów UE – np. jeśli oboje małżonkowie zamieszkują w różnych krajach. Przepisy te określają, który sąd sprawuje jurysdykcję.
Det finns dock några EU-regler som gäller om två eller flera EU-länder är berörda, t.ex. då makarna bor i olika länder. EU-reglerna avgör då vilken domstol som är ansvarig.
Jūs varat pieprasīt laulāto atšķiršanu vai laulības šķiršanu vai nu kopīgi ar savu partneri, proti, kopējā iesniegumā, vai arī kāds no jums šo prasību var iesniegt viens pats.
Tista' titlob divorzju jew separazzjoni legali jew flimkien mal-partner tiegħek bħala applikazzjoni konġunta, jew xi ħadd minnkom jista' jressaq it-talba waħdu.
  UE- Divorţul şi separar...  
Există norme UE care prevăd ce legislaţie se aplică în caz de divorţ sau de separare legală, dacă unul dintre soţi locuieşte în altă ţară?
Are there EU-wide rules that determine which law will govern our divorce or legal separation if one of us is living in another country?
Existe-t-il des règles européennes déterminant la législation qui s'appliquera en cas de divorce ou de séparation légale si l'un de nous vit dans un autre pays?
Gibt es EU-weite Regeln, die festlegen, welches Recht für unsere Scheidung oder Trennung ohne Auflösung des Ehebandes gilt, wenn eine/-r von uns in einem anderen Land lebt?
¿Existen leyes aplicables en toda la UE que determinen por qué legislación se regirá nuestro divorcio o separación legal si uno de los dos vive en otro país?
Esiste un a normativa europea che stabilisce qual è il diritto applicabile in caso di divorzio o separazione legale se uno dei due coniugi vive in un altro paese?
Há regras a nível europeu para determinar que legislação irá regular o nosso divórcio ou separação legal se um de nós viver noutro país?
Υπάρχουν κανόνες ενιαίοι για όλη την ΕΕ, οι οποίοι καθορίζουν ποιο δίκαιο διέπει το διαζύγιο ή τη διάσταση σε περίπτωση που ο ένας σύζυγος ζει σε άλλη χώρα;
Bestaan er EU-regels die bepalen welke wetgeving geldt voor onze echtscheiding of scheiding van tafel en bed als een van ons in een ander land woont?
Postoje li propisi na razini EU-a kojima se utvrđuje čije će zakonodavstvo biti mjerodavno u slučaju našeg razvoda braka odnosno zakonske rastave ako jedno od nas živi u drugoj zemlji?
Existují v rámci EU pravidla, která stanoví, která země (tj. který vnitrostátní právní systém) bude rozhodovat ve věcech našeho rozvodu nebo rozluky, pokud každý z nás žije v jiné zemi?
Findes der EU-regler, der bestemmer, hvilket lands lovgivning der gælder for vores skilsmisse eller separation, hvis én af os bor i et andet land?
Kas on olemas kogu ELi hõlmavaid eeskirju, millega määrataks kindlaks see, millise riigi õigusega reguleeritakse meie lahutust või kooselu lõpetamist juhul, kui üks meist elab teises liikmesriigis?
Onko EU:ssa yhteisiä sääntöjä siitä, minkä maan lainsäädäntöä sovelletaan avioeroon tai asumuseroon silloin, kun puolisot asuvat eri maissa?
Léteznek-e uniós szintű rendelkezések annak meghatározására, melyik ország joga vonatkozik a házasságfelbontásra, illetve a különválásra akkor, ha a felek két különböző országban élnek?
Czy istnieją ogólnounijne przepisy określające, według jakiego prawa przeprowadzony zostanie nasz rozwód lub separacja prawna, jeżeli jedno z nas mieszka w innym kraju?
Existujú pravidlá platné v celej EÚ určujúce, ktorý právny predpis sa použije na rozvod alebo odlúčenie, ak jeden z nás žije v inej krajine?
Ali obstajajo pravila na ravni EU, ki določajo, kateri predpisi se uporabljajo pri razvezi ali ločitvi, kadar eden od naju živi v drugi državi?
Finns det några EU-regler som avgör vilken lagstiftning som gäller för vår skilsmässa eller hemskillnad om en av oss bor i ett annat land?
Vai ir ES noteikumi, kas nosaka, kuras valsts likumi regulē mūsu šķiršanos vai likumisku atšķiršanu, ja viens no mums dzīvo citā valstī?
Jeżistu regoli li japplikaw fl-UE kollha u li jiddeterminaw liema liġi tgħodd għad-divorzju jew separazzjoni legali tagħna jekk xi ħadd minna jkun joqgħod f'pajjiż ieħor?
  UE- Divorţul şi separar...  
Totuşi, există o serie de norme europene care se aplică în situaţiile în care sunt implicate două sau mai multe ţări – de exemplu, dacă soţii locuiesc în ţări diferite. Aceste norme precizează ce instanţe sunt competente de la caz la caz.
However, a number of EU rules apply in cases involving two or more EU countries – for instance, because you and your spouse live in different countries. Those rules determine which courts have jurisdiction.
Toutefois, un certain nombre de règles européennes s'appliquent dans les cas où plusieurs pays de l'UE sont concernés, par exemple si vous et votre conjoint vivez dans deux pays différents. Ces règles déterminent le tribunal compétent.
In Fällen, in denen zwei oder mehr EU-Länder betroffen sind – etwa, weil Sie und Ihr Partner in verschiedenen Ländern leben – gilt allerdings eine Reihe von EU-Regelungen. Diese Regelungen bestimmen, welche Gerichte in der Angelegenheit zuständig sind.
No obstante, se aplican una serie de normas europeas en los casos en que interviene más de un país de la UE, por ejemplo cuando los cónyuges viven en países diferentes, que determinan qué tribunales son competentes.
Tuttavia, nei casi che vedono coinvolti due o più paesi dell'UE si applicano alcune norme europee – ad esempio se i due coniugi vivono in paesi diversi. Tali norme stabiliscono quali sono i tribunali competenti.
Existem, contudo, regras da UE que se aplicam nas situações que envolvem mais de um país da UE (por exemplo, porque os cônjuges não vivem no mesmo país) e que determinam quais os tribunais competentes em cada caso concreto.
Ωστόσο, σε περιπτώσεις που εμπλέκονται δύο ή περισσότερες χώρες της ΕΕ – όταν, π.χ., ο/η σύζυγός σας κι εσείς ζείτε σε διαφορετικές χώρες, εφαρμόζονται ορισμένοι κανόνες που καθορίζουν τη χώρα που έχει τη σχετική δικαιοδοσία.
Maar er gelden enkele EU-regels in gevallen waarbij twee of meer EU-landen betrokken zijn, bijvoorbeeld als u en uw echtgeno(o)t(e) in verschillende landen wonen. Twee regels bepalen welke rechtbanken bevoegd zijn:
Međutim, niz propisa EU-a primjenjuje se u slučajevima kada je riječ o dvije ili više država EU-a, primjerice stoga što vi ili vaš supružnik živite u različitim državama. Ti propisi određuju nadležnost sudova.
Nicméně existuje několik celoevropských pravidel, která se uplatňují v případech, jež se týkají několika zemí EU – jde například o situaci, kdy manželé žijí ve dvou různých členských zemích. Tato pravidla stanoví, ve které zemi se rozvod či rozluka bude řešit, tj. který soud bude v dané věci rozhodovat.
Men der træder en række EU-regler i kraft i sager, der involverer to eller flere EU-lande – for eksempel, hvis du og din ægtefælle bor i forskellige lande. Disse regler afgør, hvilket lands domstol der har kompetence.
Võite taotleda abielulahutust või kooselu lõpetamist, esitades koos oma partneriga ühise avalduse. Avalduse võib esitada ka ainult üks pooltest.
On kuitenkin olemassa eräitä EU-tason sääntöjä, joita sovelletaan EU-maiden rajat ylittävissä tapauksissa. Näin on esimerkiksi silloin, kun sinä ja puolisosi asutte eri EU-maissa. Sääntöjen perusteella päätetään, minkä maan tuomioistuimella on toimivalta asiassa.
A több EU-tagállamot érintő esetekre – például arra az esetre, ha Ön és házastársa nem ugyanabban az uniós országban él – azonban számos uniós szintű jogszabály is vonatkozik. Ezek alapján lehet megállapítani, hogy az adott ügyben melyik tagállam bírósága rendelkezik joghatósággal.
Jednak szereg przepisów UE ma zastosowanie w sprawach dotyczących dwóch lub większej liczby krajów UE – np. jeśli oboje małżonkowie zamieszkują w różnych krajach. Przepisy te określają, który sąd sprawuje jurysdykcję.
Det finns dock några EU-regler som gäller om två eller flera EU-länder är berörda, t.ex. då makarna bor i olika länder. EU-reglerna avgör då vilken domstol som är ansvarig.
Jūs varat pieprasīt laulāto atšķiršanu vai laulības šķiršanu vai nu kopīgi ar savu partneri, proti, kopējā iesniegumā, vai arī kāds no jums šo prasību var iesniegt viens pats.
Tista' titlob divorzju jew separazzjoni legali jew flimkien mal-partner tiegħek bħala applikazzjoni konġunta, jew xi ħadd minnkom jista' jressaq it-talba waħdu.
  UE- Autoritatea părinte...  
În orice caz, aţi avea nevoie de consimţământul său chiar şi dacă aţi deţine singură custodia copiilor, pentru a-i respecta dreptul la vizită.
You would also need his consent even if you had full custody, if only to respect his visiting rights.
Son accord serait indispensable même si vous aviez la garde exclusive des enfants, ne fût-ce que pour respecter son droit de visite.
Sie würden auch dann seine Zustimmung benötigen, wenn Sie das volle Sorgerecht besäßen – und sei es nur, um sein Besuchsrecht zu ehrerbieten.
Necesitarías también su consentimiento en caso de que tuvieras la custodia total, aunque solo fuera por respetar sus derechos de visitas.
Avresti bisogno del suo consenso anche se avessi l’affidamento esclusivo, se non altro per rispettare i suoi diritti di visita.
Mesmo que tivesse a guarda exclusiva, também necessitaria do seu acordo, pois a sua decisão iria, no mínimo, interferir com o direito de visita do pai.
Πιθανόν θα χρειαστείτε την συγκατάθεσή του ακόμη κι αν έχετε την πλήρη επιμέλεια των παιδιών, απλά και μόνο για λόγους σεβασμού των δικαιωμάτων του όσον αφορά την επικοινωνία του με τα παιδιά του.
Zelfs als u eenhoofdig gezag (hoederecht) over de kinderen had gehad, zou u zijn toestemming nodig hebben, vanwege de dan geldende omgangsregeling.
Pristanak oca bio bi potreban cak i ako imate puno skrbništvo nad djecom radi poštovanja njegovih prava na posjete.
Jeho souhlas byste potřebovala dokonce i v případě, že by děti byly svěřeny do opatrovnictví pouze vám a on měl právo je pouze navštěvovat.
Du ville også skulle have hans samtykke, selvom du havde fuld forældremyndighed, så du overholder hans samkvemsret.
Samuti vajate tema nõusolekut isegi juhul, kui teil on täielik hooldusõigus − seoses tema külastamisõigusega.
Tarvitset entisen puolisosi luvan, vaikka sinulla olisi lastenne täysi huoltajuus, sillä hänen tapaamisoikeuttaan on kunnioitettava.
Önnek akkor is kellene kérnie az apa engedélyét, ha egyedül gyakorolná a szülői felügyeletet, már csak a láthatási jog tiszteletben tartása végett is.
Potrzebowałabyś zgody ojca dzieci nawet wtedy, gdyby opieka przysługiwała tylko tobie, dla poszanowania jego prawa do odwiedzin.
Jeho súhlas by ste potrebovali aj v prípade, ak by boli deti vo vašej úplnej starostlivosti, už len kvôli jeho právu navštevovať ich.
Njegovo soglasje bi potrebovali tudi v primeru, da bi bili otroci dodeljeni samo vam. Vaš bivši mož ima namreč še vedno pravico do stikov z otroki.
Även om du hade ensam vårdnad om barnen så måste du ha pappans medgivande för att respektera hans rätt att träffa barnen.
Šī piekrišana jums būtu vajadzīga pat tad, ja jums būtu pilnas aizgādības tiesības, izņemot gadījumus, ja gādājat par to, lai tiktu ievērotas viņa tiesības tikties ar bērniem.
Kien ikollok bżonn il-kunsens tiegħu anki kieku kellek il-kustodja sħiħa, jekk xejn biex tirrispetta d-drittijiet legali tiegħu li jżur lil uliedu.
  UE- Divorţul şi separar...  
NU - O hotărâre de divorţ (sau de separare legală ori de anulare a căsătoriei) emisă într-o ţară din UE (în acest caz, în Suedia) va fi recunoscută automat în toate celelalte ţări (în acest caz, în Polonia), fără să fie nevoie de vreo procedură specială.
NO - A divorce (or legal separation or annulment) granted in any EU country (here, Sweden) will automatically be recognised in any other (here, Poland), without any special procedure.
NON - Un divorce (au même titre qu'une séparation légale ou une annulation de mariage) prononcé dans n'importe quel pays de l'UE (ici, la Suède) sera automatiquement reconnu dans tous les autres pays membres (ici, la Pologne) sans procédure particulière.
NEIN - Eine in einem EU-Land (in diesem Fall Schweden) ausgesprochene Scheidung (bzw. Trennung ohne Auflösung des Ehebandes oder rückwirkende Aufhebung der Ehe) wird ohne besonderes Verfahren automatisch in jedem anderen EU-Land (in diesem Fall Polen) anerkannt.
NO - Un divorcio, una separación legal o una anulación, concedidos en un país de la UE (en este caso, Suecia) se reconocerán automáticamente en cualquier otro (como Polonia) sin tener que seguir ningún procedimiento especial.
NO - Un divorzio (lo stesso vale per la separazione legale e l’annullamento) concesso in un paese qualsiasi dell’UE (in questo caso la Svezia) è automaticamente riconosciuto in qualsiasi paese membro (in questo caso la Polonia), senza bisogno di una procedura speciale.
NÃO - Um divórcio (ou uma separação legal ou anulação) decidido em qualquer país da UE (neste caso, a Suécia) será automaticamente reconhecido em qualquer outro país (neste caso, a Polónia), sem qualquer procedimento especial.
OXI - Ένα διαζύγιο (ή διάσταση ή ακύρωση γάμου) που έχει εκδοθεί σε οποιαδήποτε χώρα της ΕΕ (στη συγκεκριμένη περίπτωση, στη Σουηδία) αναγνωρίζεται αυτόματα σε κάθε άλλη χώρα (στη συγκεκριμένη περίπτωση, στην Πολωνία), χωρίς να απαιτείται καμία διαδικασία.
NE - Razvod braka (ili zakonska rastava odnosno poništenje braka) dobiven u bilo kojoj državi članici (u ovom slučaju Švedskoj) bit će automatski priznat u svim drugim državama (u ovom slučaju Poljskoj) bez ikakvog posebnog postupka.
NE - Rozvod nebo rozluka nebo prohlášení manželství za neplatné vydané soudem členského státu EU (zde Švédsko) jsou automaticky uznávány ve všech ostatních členských zemích (tedy i v Polsku), aniž by bylo třeba nějaké další zvláštní řízení.
NEJ - En skilsmissedom (eller separation eller omstødelse) afsagt i et hvilket som helst EU-land (i dette tilfælde Sverige) anerkendes automatisk i de andre lande (i dette tilfælde Polen) uden nogen særlig procedure.
EI - mis tahes ELi liikmesriigis (kõnealusel juhul Rootsis) väljastatud lahutust (või kooselu lõpetamist või abielu kehtetuks tunnistamist) tunnustatakse automaatselt mis tahes teises liikmesriigis (kõnealusel juhul Poolas) ilma täiendavate erimenetlusteta.
EI - Missä tahansa EU-maassa (tässä tapauksessa Ruotsissa) myönnetty avioero (tai asumusero tai avioliiton mitätöinti) tunnustetaan automaattisesti kaikissa EU-maissa (tässä tapauksessa Puolassa) ilman mitään lisämenettelyä.
NEM - Az EU egyik országában (esetünkben Svédországban) kimondott válást (és különválást, illetve érvénytelenné nyilvánítást) az összes többi tagállam (esetünkben Lengyelország) külön eljárás nélkül automatikusan elismeri.
NIE - rozwód (a także separacja prawna czy unieważnienie małżeństwa) orzeczony w jednym kraju UE (w tym przypadku w Szwecji), zostanie automatycznie uznany w innym kraju (w tym przypadku w Polsce), bez potrzeby przechodzenia żadnej szczególnej procedury.
NIE - Rozvod (alebo právna odluka či anulácia) potvrdený v ktorejkoľvek krajine EÚ (v tomto prípade vo Švédsku) je automaticky uznávaný v ostatných krajinách (v tomto prípade v Poľsku) bez akéhokoľvek osobitného postupu.
NE - Odločba o razvezi (ali ločitvi oziroma razveljavitvi zakona), ki jo izda sodišče ene države EU (v tem primeru Švedske), samodejno velja v vseh državah EU (v tem primeru na Poljskem) brez drugih posebnih postopkov.
NEJ - En skilsmässa (eller hemskillnad/annullering) som beviljas i ett EU-land (i det här fallet Sverige) erkänns automatiskt i de andra (i det här fallet Polen) utan något särskilt förfarande.
NĒ - Šķiršanos (vai likumisku atšķiršanu un laulības anulēšanu), kura pasludināta kādā ES valstī, automātiski atzīs jebkurā citā. Tam nav vajadzīga īpaša procedūra.
LE - Divorzju (jew separazzjoni jew annullament legali) mogħti fi kwalunkwe pajjiż tal-UE (f’dan il-każ l-Isvezja) jiġi rrikonoxxut awtomatikament fil-pajjiżi l-oħrajn (f’dan il-każ fil-Polonja), mingħajr ebda proċedura speċjali.
  UE - Întrebari si raspu...  
să o conduceţi chiar dumneavoastră. În acest caz, veţi avea nevoie de o asigurare valabilă în toate ţările pe care le tranzitaţi şi de un număr temporar de înmatriculare. Pe acestea le puteţi obţine în ţara din care cumpăraţi maşina.
Wenn sich die Angelegenheit nicht gütlich klären lässt, können Sie eine Zivilklage gegen den Verkäufer in Erwägung ziehen. Dies kann sich jedoch als kostspieliges und schwieriges Vorgehen erweisen.
conducirlo tú mismo, en cuyo caso necesitarás un seguro válido en todos los países que atravieses en tu itinerario y una matrícula provisional. Puedes obtener ambos en el país donde compraste el vehículo; el vendedor podrá seguramente informarte.
Se l'automobile presenta un grave difetto di cui non eri al corrente al momento dell'acquisto, hai diritto a un risarcimento. Contatta il venditore e verifica se accetta che l'automobile venga riparata in un'officina del posto. In genere, per le automobili nuove non ci sono problemi, ma per automobili di seconda mano la questione è più complicata.
můžete ho odvézt sami. V takovém případě však budete potřebovat platné pojištění pro všechny země, přes které pojedete, a dočasnou SPZ. Pojištění i poznávací značku můžete získat v zemi, ve které auto kupujete. Obraťte se na svého autoprodejce, který by vám měl být schopen poradit.
Jeśli tak, skontaktuj się z dealerem, by usunąć wadę. Ponadto jesteś objęty ochroną wynikającą z przepisów konsumenckich UE dotyczących minimalnych gwarancji, które są zwykle ważne przez dwa lata.
Pagaidu atļauja vai reģistrācijas numura zīme jums ir vajadzīga, lai varētu sēsties automašīnā un no valsts, kurā to tikko iegādājāties, doties uz valsti, kurā plānojat to reģistrēt. Tādu numura zīmi varat dabūt valstī, kurā iegādājat savu automašīnu.
Skont il-liġi tal-UE, tista' tuża l-garanzija għand kwalunkwe "dealer" fin-netwerk tal-manifattur, ma jimpurtax f'liema pajjiż tal-UE tkun inxtrat il-karozza. Għaldaqstant, jekk tixtri karozza mill-Ġermanja u teħodha lura miegħek fi Franza, tista tirrekorri għand id-"dealer" tal-istess marka l-aktar viċin ta' fejn toqgħod int biex isewwilek xi ħsara (fil-perjodu tal-garanzija), u mhux toqgħod tmur lura l-Ġermanja.
  UE - Îngrijiri medicale...  
spitalizarea în caz de urgenţă în străinătate
din sygesikring, hvis du bliver indlagt akut under en tur til udlandet
sairausvakuutus silloin, jos joudut äkillisesti sairaalaan ulkomaanmatkalla
zdravstveno zavarovanje v primeru nujne hospitalizacije v tujini,
din sjukförsäkring om du blir akut inlagd på sjukhus när du är utomlands
  UE - Drepturile pasager...  
Dacă sunteţi rănit în timpul unui accident pe mare, aveţi dreptul la despăgubiri din partea transportatorului sau a asiguratorului acestuia. În caz de deces, despăgubirea poate fi solicitată de către urmaşi.
If you are injured in an accident at sea, you are entitled to compensation from the carrier or its insurer. In the event of death, compensation can be claimed by your successors.
Si vous êtes blessé lors d'un accident en mer, vous avez droit à une indemnisation de la part du transporteur ou de son assureur. En cas de décès, cette indemnisation peut être réclamée par vos ayants droit.
Wenn Sie bei einem Unfall auf See verletzt werden, haben Sie Anspruch auf Entschädigung durch das Beförderungsunternehmen oder seine Versicherung. Im Todesfall können Ihre unterhaltsberechtigten Angehörigen die Entschädigung beanspruchen.
Si sufres lesiones en un accidente marítimo, tienes derecho a recibir una indemnización del transportista o su aseguradora. En caso de fallecimiento, podrán recibirla tus herederos.
Se riporti delle lesioni a seguito di un incidente in mare, hai diritto a una compensazione economica da parte del vettore o del suo assicuratore. In caso di decesso, la compensazione economica spetta ai tuoi successori.
Se ficar ferido num acidente no mar, tem direito a uma indemnização da transportadora ou da respetiva seguradora. Em caso de morte, essa indemnização pode ser reclamada pelos seus herdeiros.
Εάν τραυματιστείτε σε ατύχημα στη θάλασσα, δικαιούστε αποζημίωση από τον μεταφορέα ή τον ασφαλιστικό του φορέα. Σε περίπτωση θανάτου, αποζημίωση μπορούν να ζητήσουν τα εξαρτώμενα από εσάς μέλη της οικογένειάς σας.
Als u gewond bent geraakt bij een ongeval op zee, heeft u recht op schadevergoeding van de vervoersmaatschappij of haar verzekeraar. Bij overlijden kunnen de nabestaanden een schadevergoeding eisen.
Ako ste ozlijedeni u nesreci na moru, imate pravo na odštetu od prijevoznika ili njegovog osiguravatelja. U slucaju smrti odštetu mogu zatražiti vaši nasljednici.
Pokud jste se behem nehody na mori zranili, máte nárok na odškodnení od dopravce nebo jeho pojištovny. V prípade vašeho úmrtí mohou o odškodnení žádat pozustalí.
Hvis du kommer til skade i en ulykke til søs, har du ret til erstatning fra selskabet eller dets forsikringsselskab. Ved dødsfald kan dine pårørende kræve erstatning.
Kui saate merel toimunud õnnetuses vigastada, on teil õigus laevaettevõtja või kindlustusandja poolsele hüvitisele. Surmajuhtumi korral saavad hüvitise sisse nõuda isiku ülalpeetavad.
Jos loukkaannut laivaonnettomuudessa, sinulla on oikeus saada korvaus laivayhtiöltä tai sen vakuutusyhtiöltä. Kuolemantapauksessa korvauksia voivat hakea perilliset.
Ha Ön hajóbalesetben sérülést szenved, a hajózási társaság vagy annak biztosítója köteles kártérítést fiizetni Önnek. A halálos balesetet szenvedő utasok hozzátartozói szintén jogosultak kártérítésre.
Jeżeli zostaniesz ranny w wypadku na morzu, masz prawo domagać się odszkodowania od przewoźnika lub jego ubezpieczyciela. W przypadku śmierci odszkodowania mogą żądać uprawnione do tego osoby.
Ak v dôsledku nehody na mori utrpíte zranenia, máte nárok žiadať dopravcu alebo jeho poisťovňu o náhradu. V prípade úmrtia môžu o náhradu žiadať vaši dediči.
Če ste v ladijski nesreči poškodovani, ste upravičeni do odškodnine, ki jo izplača prevoznik ali njegova zavarovalnica. V primeru smrti potnika so do odškodnine upravičeni dediči.
Om du skadas i en båtolycka har du rätt till ersättning från båtbolaget eller dess försäkringsbolag. Om du omkommer i olyckan kan dina anhöriga begära ersättning.
Ja gustat ievainojumu negadijuma jura, jums ir tiesibas uz kompensaciju no parvadataja vai ta apdrošinataja. Naves gadijuma kompensaciju var pieprasit jusu pecteci.
Jekk tkorri f'incident fuq il-bahar, tkun intitolat(a) ghal kumpens minghand it-trasportatur jew minghand l-assiguratur tieghu. F'kaz ta' mewt, il-kumpens jista' jintalab mill-werrieta tieghek.
  UE - Întrebari si raspu...  
În caz afirmativ, va trebui să contactaţi concesionarul pentru a căuta o soluţie. Totodată, sunteţi protejat de legislaţia europeană care prevede o garanţie minimă de doi ani.
What formalities do I need to go through to bring my new car, bought abroad, into the country where I live?
Quelles sont les formalités à accomplir pour ramener dans son pays de résidence une voiture neuve achetée à l'étranger?
El máximo de protección jurídica es el que se tiene al comprar un vehículo nuevo a un vendedor profesional establecido en un país miembro de la UE.
Acquistando una macchina nuova da un venditore professionista, hai diritto a una garanzia legale di due anni. Per i veicoli usati può essere ridotta a un anno. La garanzia copre i difetti di fabbricazione, di cui è responsabile il venditore.
Vivo na Irlanda e comprei um carro novo na Alemanha, mas acho que está com um problema técnico grave. O que posso fazer?
Welke formaliteiten zijn er nodig om een nieuwe auto die ik in het buitenland koop, mee te nemen naar mijn eigen land?
Teil on kaheaastane õiguslik garantii, kui ostate uue auto ametlikult edasimüüjalt. Kasutatud auto puhul võidakse garantiiperioodi lühendada ühe aastani. Garantii hõlmab tootmisvigu, mille eest vastutab müüja.
Írországban élek, és vettem egy új autót Németországban. Sajnos úgy tűnik, az autónak komoly műszaki hibája van. Mit tehetek?
Tymczasowe tablice rejestracyjne umożliwią Ci przejazd nowo kupionym samochodem z kraju, w którym go kupiłeś, do kraju, w którym zamierzasz go zarejestrować. Tablice rejestracyjne możesz wyrobić w kraju UE, w którym nabyłeś samochód.
Žijem na Slovensku a v Nemecku som si kúpil nové auto. Obávam sa, že auto má vážnu technickú chybu. Čo mám robiť?
Vilka rättigheter har jag om jag köper en begagnad bil från en privatperson och jag får problem med bilen?
Ja no profesionāla tirgotāja pērkat jaunu automašīnu, jums pienākas likumā paredzētā divu gadu garantija. Lietotām automašīnām šī garantija var tikt samazināta par gadu. Tā attiecas uz ražošanā pieļautiem defektiem, par kuriem tirgotājs ir atbildīgs.
Xi drittijiet għandi jekk nixtri karozza "second-hand" mingħand persuna li ma tkunx "dealer" tal-karozzi u jkun fiha l-problemi?
  Economie / Statistică  
Acestea vor fi evaluate prin studii de caz, exerciţii de grup, prezentări orale şi interviuri structurate. Candidaţii pentru funcţia de administrator vor susţine şi o prezentare orală, iar candidaţii pentru funcţia de asistent vor participa la un exerciţiu de gestionare a corespondenţei („in-tray”).
These will be assessed on the basis of case studies, group exercises, and structured interviews. Administrator-level candidates will also have to make an oral presentation, and assistant-level candidates will have an in-tray exercise.
Ces compétences seront évaluées au moyen d'études de cas, d'exercices de groupe et d'entretiens structurés. Les candidats à un poste d'administrateur devront également effectuer une présentation orale, et les candidats à un poste d'assistant un exercice de type «bac à courrier».
Die Bewertung erfolgt auf der Grundlage von Fallstudien, Gruppenübungen und strukturierten Interviews. Von Bewerbern der Funktionsgruppe Administration wird darüber hinaus ein mündlicher Vortrag und von Bewerbern der Funktionsgruppe Assistenz eine Posteingangsübung verlangt.
Estas aptitudes se evaluarán mediante estudios de casos, ejercicios en grupo y entrevistas estructuradas. Los candidatos de nivel de administrador deberán realizar asimismo una presentación oral, mientras que los candidatos de nivel de asistente deberán realizar un ejercicio práctico.
Le competenze specifiche sono valutate mediante lo studio di un caso, esercizi di gruppo e colloqui strutturati. I candidati a funzioni di livello AD dovranno inoltre fare una presentazione orale, mentre i candidati a ruoli di livello AST dovranno superare un esercizio in-tray.
Estas competências serão avaliadas com base em estudos de casos, exercícios de grupo e entrevistas estruturadas. Os candidatos a lugares de administrador deverão fazer também uma exposição oral. Os candidatos a lugares de assistente deverão fazer, por sua vez, um exercício de gestão de mensagens recebidas por correio eletrónico.
Οι δεξιότητες αυτές αξιολογούνται στο πλαίσιο μελετών περιπτώσεων, ομαδικών ασκήσεων και δομημένων συνεντεύξεων. Οι υποψήφιοι για θέσεις διοικητικών υπαλλήλων θα κληθούν επίσης να πραγματοποιήσουν μια προφορική παρουσίαση, ενώ οι υποψήφιοι για τις θέσεις βοηθών θα συμμετάσχουν σε άσκηση διαχείρισης εισερχόμενης αλληλογραφίας.
Deze worden beoordeeld aan de hand van casestudy's, groepsopdrachten en gestructureerde interviews. Kandidaten voor een functie als administrateur moeten ook een mondelinge presentatie geven, terwijl kandidaten voor een post als assistent een postbakopdracht (in-tray exercise) moeten afleggen.
Тези умения се оценяват въз основа на казуси, групови упражнения и структурирани интервюта. Кандидатите за администраторска позиция трябва да направят и устна презентация, а при кандидатите за асистентска позиция се включва практическо упражнение с реални материали.
Tyto schopnosti budou posuzovány na základě případových studií, cvičení ve skupině a cíleného pohovoru. U kandidátů na pozice na úrovni administrátora se rovněž vyžaduje ústní projev a u kandidátů na pozice na úrovni asistenta cvičení zaměřené na vyřizování pošty.
Alt dette bliver vurderet på baggrund af casestudies, gruppeøvelser og strukturerede samtaler. Ansøgere på administratorniveau vil også blive bedt om at lave en mundtlig præsentation, hvorimod ansøgere på assistentniveau skal gennemføre øvelse med e-mail-indbakke.
Neid oskusi hinnatakse juhtumianalüüside, rühmatöö ja struktureeritud intervjuude kaudu. Administraatori tasandi kandidaadid peavad tegema lisaks suulise ettekande ning assistendi tasandi kandidaadid peavad osalema töösimulatsioonis.
Näitä taitoja arvioidaan case-tehtävien, ryhmätyöharjoitusten ja strukturoitujen haastattelujen perusteella. Hallintovirkamiehen tehtäviin hakevilta vaaditaan myös suullinen esitys, ja hallintoavustajan tehtäviin hakeville tehdään postikorisimulaatio.
E készségek felmérése esettanulmányok, csoportgyakorlatok és strukturált interjúk útján történik. Az AD-tisztviselői besorolású állásokra pályázóknak szóbeli prezentációt is kell készíteniük, míg az asszisztensi besorolású állásokra jelentkezőknek egy iratrendezési feladatot is teljesíteniük kell.
Umiejętności te zostaną ocenione w oparciu o studia przypadku, zadania do zrealizowania w zespole i ustrukturyzowane rozmowy. Kandydaci do grupy funkcyjnej administratorów będą ponadto musieli wygłosić prezentację, a umiejętności kandydatów do grupy funkcyjnej asystentów zostaną ocenione na podstawie ćwiczenia typu in-tray (sprawdzającego kompetencje administracyjne).
Tieto schopnosti sa budú posudzovať na základe prípadových štúdií, skupinových úloh a štruktúrovaných pohovorov. Uchádzači o pozície na úrovni administrátora budú musieť absolvovať aj ústnu prezentáciu, uchádzači o pozície na úrovni asistenta cvičenie s došlou poštou.
Navedene sposobnosti bomo ocenili s študijo primera, skupinskim preskusom in strukturiranim pogovorom. Kandidati za delovna mesta na ravni upravnih uslužbencev bodo morali izvesti tudi ustno predstavitev, kandidati za delovna mesta na ravni strokovno-tehničnih uslužbencev pa bodo morali opraviti simulacijo delovnih nalog.
Utvärderingen består av korta uppsatser, gruppövningar och strukturerade intervjuer. Om du söker som handläggare måste du dessutom hålla en muntlig presentation. Blivande assistenter får göra en inkorgsövning.
To, vai jums piemīt minētās īpašības, novērtēs, liekot jums izpētīt konkrētus gadījumus, strādāt grupā un piedalīties strukturētās intervijās. Tiem, kas kandidē uz administratoru līmeņa amatu, būs arī jāuzstājas ar prezentāciju, savukārt kandidātiem uz asistenta līmeņa amatu būs jāpilda uzdevums, kas izpaužas kā asistenta ikdienas pienākumu datorsimulācija.
Dawn sejrin jiġu vvalutati fuq il-bażi ta' studji tal-każijiet, eżerċizzji fi gruppi u intervisti strutturati. Il-kandidati fil-livell ta' amministraturi ser ikollhom jagħmlu preżentazzjoni orali wkoll, u l-kandidati fil-livell ta' assistenti ser ikollhom eżerċizzju in-tray.
Déanfar iad seo a mheasúnú ar bhonn cás-staidéar, gníomhaíochtaí i ngrúpaí, agus agallamh struchtúrtha. Beidh ar iarrthóirí ar leibhéal riarthóra cur i láthair ó bhéal a dhéanamh freisin, agus beidh ar iarrthóirí ar leibhéal cúntóra cleachtadh tráidire isteach a dhéanamh.
  EUROPA - Serviciul de i...  
Mă mut într-o altă ţară din Europa - cum pot obţine un permis de şedere? Care sunt normele privind tarifele pentru serviciile de roaming? Zborul meu a fost anulat - ce drepturi am în acest caz? Ce fonduri UE pot obţine?
I'm moving abroad in Europe – how do I get a residence permit? What are the rules on roaming charges? My flight's been cancelled - what are my rights? What EU grants can my organisation apply for? For the answers to all these questions and more, contact Europe Direct central information service.
Je déménage dans un autre pays de l'Union européenne; comment obtenir un permis de séjour? Quand j'utilise mon téléphone portable à l'étranger, existe-t-il des règles qui limitent le surcoût? Mon vol a été annulé; quels sont mes droits? L'organisation que je représente peut-elle bénéficier de fonds européens? Pour obtenir une réponse à toutes ces questions et bien d'autres encore, contactez le service d'information central Europe Direct.
Ich ziehe in ein anderes europäisches Land – wie beantrage ich eine Aufenthaltsgenehmigung? Welche Regeln gelten für Roaming-Gebühren? Mein Flug wurde annulliert, welche Rechte habe ich? Welche EU-Finanzhilfen kann meine Organisation beantragen? Antworten auf diese und weitere Fragen erhalten Sie beim zentralen Informationsdienst Europe Direct.
Me traslado a otro país en Europa: ¿cómo obtengo un permiso de residencia? ¿Cuáles son las normas sobre gastos de itinerancia? Me han anulado el vuelo: ¿cuáles son mis derechos? ¿Qué subvenciones de la UE puede solicitar mi organización? Para responder a estas y otras preguntas, diríjase al servicio de información central Europe Direct.
Mi trasferisco in un altro paese europeo: come ottengo il permesso di soggiorno? Quali sono le norme sulle tariffe di roaming? Mi hanno cancellato il volo: quali sono i miei diritti? Quali sovvenzioni offre l'UE alla mia impresa? Per trovare una risposta a questa e ad altre domande, contatta il servizio centrale d'informazione Europe Direct.
Vou viver para outro país da Europa: como posso obter uma autorização de residência? Quais são as regras em matéria de preço do roaming? O meu voo foi cancelado: que direitos me assistem? A que tipo de subvenções da UE se pode candidatar a minha organização? Para obter resposta a estas e muitas outras perguntas, contacte o serviço de informação central Europe Direct.
Ετοιμάζομαι να φύγω σε άλλη χώρα της Ευρώπης – πώς μπορώ να βγάλω άδεια διαμονής; Ποιοι κανόνες ισχύουν για τα τέλη περιαγωγής (roaming); Η πτήση μου ακυρώθηκε - ποια είναι τα δικαιώματά μου; Για ποιες ευρωπαϊκές επιδοτήσεις μπορώ να υποβάλω αίτηση; Για να βρείτε τις απαντήσεις σε αυτά και πολλά άλλα ερωτήματα, επικοινωνήστε με την κεντρική υπηρεσία πληροφόρησης του Europe Direct.
Hoe krijg ik in een ander EU-land een verblijfsvergunning? Welke regels gelden er voor roamingtarieven? Welke rechten heb ik als mijn vlucht geannuleerd wordt? Welke EU-subsidies kan mijn organisatie aanvragen? Het antwoord op deze en andere vragen vindt u bij de centrale voorlichtingsdienst Europe Direct.
Премествам се в друга страна от Европейския съюз – как да получа разрешително за пребиваване? Какви са правилата за таксите за роуминг? Полетът ми е анулиран – какви са правата ми? За какви безвъзмездни средства от ЕС може да кандидатства моята организация? За отговор на всички тези и много други въпроси свържете се с централната информационна служба Europe Direct.
Selim se u inozemstvo unutar Europe – kako mogu dobiti boravišnu dozvolu? Koja se pravila primjenjuju na troškove roaminga? Let mi je otkazan - koja su moja prava? Za koje se dotacije EU može prijaviti moja organizacija? Odgovore na sva prethodno navedena i na druga pitanja možete dobiti od Središnje informacijske službe Europe Direct.
Jeg skal flytte til et andet EU-land – hvordan får jeg en opholdstilladelse? Hvordan er reglerne for roamingstakster? Mit fly er blevet aflyst – hvad har jeg ret til? Hvilke EU-tilskud kan min organisation søge om? Hvis du vil have svar på alle disse spørgsmål – og flere til – skal du kontakte Europe Directs centrale informationstjeneste.
Reisin Euroopa piires välismaale – kuidas hankida elamisluba? Millised eeskirjad rändlusteenuse tasudele kehtivad? Minu lend tühistati – millised on minu õigused? Milliseid ELi toetusi saab minu organisatsioon taotleda? Kõigile neile ja paljudele muudele küsimustele vastuste saamiseks võtke ühendust Europe Directi keskteabeteenistusega.
Olen muuttamassa ulkomaille Eurooppaan – miten saan oleskeluluvan? Millaiset ovat verkkovierailumaksuja koskevat säännöt? Lentoni on peruutettu – mitä oikeuksia minulla on? Millaisia EU-tukia organisaationi voi hakea? Saat vastauksen kaikkiin näihin ja moniin muihinkin kysymyksiin ottamalla yhteyttä Europe Direct -palveluun.
Egy másik európai országba költözöm – hogyan kaphatok tartózkodási engedélyt? Milyen szabályok vonatkoznak a barangolási (roaming) díjakra? Repülőjáratomat törölték – milyen jogok illetnek meg? Milyen európai uniós támogatást igényelhet a szervezet, ahol dolgozom? Ha választ kíván kapni ezekre a kérdésekre vagy további kérdéseket tenne fel, vegye igénybe a Europe Direct központi információs szolgáltatást!
Przeprowadzam się do innego kraju UE – jak uzyskać zezwolenie na pobyt? Jakie są przepisy w sprawie opłat roamingowych? Odwołano mój lot – jakie prawa mi przysługują? O jakie unijne dotacje może się ubiegać moja organizacja? Odpowiedzi na wszystkie te pytania udziela centralny serwis informacyjny Europe Direct.
Sťahujem sa do iného štátu v rámci Európy. Čo mám spraviť, aby som získal povolenie na pobyt? Akými pravidlami sa riadia roamingové služby? Môj let bol zrušený. Akých práv sa môžem dožadovať? O aký grant EÚ sa môže uchádzať moja organizácia? Odpovede na tieto a ďalšie otázky vám poskytne informačná služba Europe Direct.
Preselil se bom v drugo evropsko državo – kako dobim dovoljenje za prebivanje? Kakšna pravila veljajo za cene mobilnega gostovanja? Moj let je odpovedan – kakšne so moje pravice? Za katera finančna sredstva EU lahko zaprosi moja organizacija? Odgovore na ta in druga vprašanja boste dobili pri osrednji informacijski službi Europe Direct.
Jag ska flytta till ett annat EU-land – hur får jag uppehållstillstånd? Vilka regler gäller för roamingavgifter? Mitt flyg har ställts in – vilka rättigheter har jag? Vilka EU-bidrag kan man ansöka om? Alla dessa frågor, och många andra, kan Europa direkts centrala informationstjänst svara på.
Es pārceļos uz citu Eiropas Savienības valsti; kā varu iegūt uzturēšanās atļauju? Kad lietoju mobilo tālruni ārzemēs, vai ir noteikumi, kas ierobežo papildu cenas? Mans avioreiss tika atcelts; kādas ir manas tiesības? Vai organizācija, kuru pārstāvu, var saņemt ES finansējumu? Lai saņemtu atbildes uz šiem un daudziem citiem jautājumiem, sazinieties ar galveno informatīvo dienestu "Europe Direct".
Se mmur ngħix f'pajjiż ieħor tal-Ewropa - kif nikseb permess ta' residenza? X'inhuma r-regoli dwar it-tariffi tar-rowming? It-titjira tiegħi ġiet ikkanċellata - x'inhuma drittijieti? Liema għotjiet tal-UE tista' tapplika għalihom l-organizzazzjoni tiegħi? Biex issib tweġibiet għal dawn il-mistoqsijiet u aktar, ikkuntattja lis-servizz tal-informazzjoni ċentrali Europe Direct.
Táim ag dul thar lear san Eoraip - conas cead cónaithe a fháil? Cad iad na rialacha faoi tháillí fánaíochta? Cealaíodh m'eitilt - cé na cearta atá agam? Cé na deontais AE a dtig le m'eagras cur isteach orthu? Chun freagraí na gceisteanna seo uile a fháil, is ceisteanna nach iad, déan teagmháil leis an An tSeirbhís Eolais Eoraip go Díreach.
  UE- Divorţul şi separar...  
NU - O hotărâre de divorţ (sau de separare legală ori de anulare a căsătoriei) emisă într-o ţară din UE (în acest caz, în Suedia) va fi recunoscută automat în toate celelalte ţări (în acest caz, în Polonia), fără să fie nevoie de vreo procedură specială.
NO - A divorce (or legal separation or annulment) granted in any EU country (here, Sweden) will automatically be recognised in any other (here, Poland), without any special procedure.
NON - Un divorce (au même titre qu'une séparation légale ou une annulation de mariage) prononcé dans n'importe quel pays de l'UE (ici, la Suède) sera automatiquement reconnu dans tous les autres pays membres (ici, la Pologne) sans procédure particulière.
NEIN - Eine in einem EU-Land (in diesem Fall Schweden) ausgesprochene Scheidung (bzw. Trennung ohne Auflösung des Ehebandes oder rückwirkende Aufhebung der Ehe) wird ohne besonderes Verfahren automatisch in jedem anderen EU-Land (in diesem Fall Polen) anerkannt.
NO - Un divorcio, una separación legal o una anulación, concedidos en un país de la UE (en este caso, Suecia) se reconocerán automáticamente en cualquier otro (como Polonia) sin tener que seguir ningún procedimiento especial.
NO - Un divorzio (lo stesso vale per la separazione legale e l’annullamento) concesso in un paese qualsiasi dell’UE (in questo caso la Svezia) è automaticamente riconosciuto in qualsiasi paese membro (in questo caso la Polonia), senza bisogno di una procedura speciale.
NÃO - Um divórcio (ou uma separação legal ou anulação) decidido em qualquer país da UE (neste caso, a Suécia) será automaticamente reconhecido em qualquer outro país (neste caso, a Polónia), sem qualquer procedimento especial.
OXI - Ένα διαζύγιο (ή διάσταση ή ακύρωση γάμου) που έχει εκδοθεί σε οποιαδήποτε χώρα της ΕΕ (στη συγκεκριμένη περίπτωση, στη Σουηδία) αναγνωρίζεται αυτόματα σε κάθε άλλη χώρα (στη συγκεκριμένη περίπτωση, στην Πολωνία), χωρίς να απαιτείται καμία διαδικασία.
NE - Razvod braka (ili zakonska rastava odnosno poništenje braka) dobiven u bilo kojoj državi članici (u ovom slučaju Švedskoj) bit će automatski priznat u svim drugim državama (u ovom slučaju Poljskoj) bez ikakvog posebnog postupka.
NE - Rozvod nebo rozluka nebo prohlášení manželství za neplatné vydané soudem členského státu EU (zde Švédsko) jsou automaticky uznávány ve všech ostatních členských zemích (tedy i v Polsku), aniž by bylo třeba nějaké další zvláštní řízení.
NEJ - En skilsmissedom (eller separation eller omstødelse) afsagt i et hvilket som helst EU-land (i dette tilfælde Sverige) anerkendes automatisk i de andre lande (i dette tilfælde Polen) uden nogen særlig procedure.
EI - mis tahes ELi liikmesriigis (kõnealusel juhul Rootsis) väljastatud lahutust (või kooselu lõpetamist või abielu kehtetuks tunnistamist) tunnustatakse automaatselt mis tahes teises liikmesriigis (kõnealusel juhul Poolas) ilma täiendavate erimenetlusteta.
EI - Missä tahansa EU-maassa (tässä tapauksessa Ruotsissa) myönnetty avioero (tai asumusero tai avioliiton mitätöinti) tunnustetaan automaattisesti kaikissa EU-maissa (tässä tapauksessa Puolassa) ilman mitään lisämenettelyä.
NEM - Az EU egyik országában (esetünkben Svédországban) kimondott válást (és különválást, illetve érvénytelenné nyilvánítást) az összes többi tagállam (esetünkben Lengyelország) külön eljárás nélkül automatikusan elismeri.
NIE - rozwód (a także separacja prawna czy unieważnienie małżeństwa) orzeczony w jednym kraju UE (w tym przypadku w Szwecji), zostanie automatycznie uznany w innym kraju (w tym przypadku w Polsce), bez potrzeby przechodzenia żadnej szczególnej procedury.
NIE - Rozvod (alebo právna odluka či anulácia) potvrdený v ktorejkoľvek krajine EÚ (v tomto prípade vo Švédsku) je automaticky uznávaný v ostatných krajinách (v tomto prípade v Poľsku) bez akéhokoľvek osobitného postupu.
NE - Odločba o razvezi (ali ločitvi oziroma razveljavitvi zakona), ki jo izda sodišče ene države EU (v tem primeru Švedske), samodejno velja v vseh državah EU (v tem primeru na Poljskem) brez drugih posebnih postopkov.
NEJ - En skilsmässa (eller hemskillnad/annullering) som beviljas i ett EU-land (i det här fallet Sverige) erkänns automatiskt i de andra (i det här fallet Polen) utan något särskilt förfarande.
NĒ - Šķiršanos (vai likumisku atšķiršanu un laulības anulēšanu), kura pasludināta kādā ES valstī, automātiski atzīs jebkurā citā. Tam nav vajadzīga īpaša procedūra.
LE - Divorzju (jew separazzjoni jew annullament legali) mogħti fi kwalunkwe pajjiż tal-UE (f’dan il-każ l-Isvezja) jiġi rrikonoxxut awtomatikament fil-pajjiżi l-oħrajn (f’dan il-każ fil-Polonja), mingħajr ebda proċedura speċjali.
  UE - Preschimbarea/reîn...  
În acest caz, cele 27 de state membre ale UE+ Islanda, Liechtenstein şi Norvegia
In this case, the 27 EU member states + Iceland, Liechtenstein and Norway
Dans ce cas, les 27 États membres de l'UE + l'Islande, le Liechtenstein et la Norvège
In diesem Fall die 27 EU-Länder sowie Island, Liechtenstein und Norwegen
En este caso, los 27 Estados miembros de la UE + Islandia, Liechtenstein y Noruega
in questo caso, i 27 Stati membri + Islanda, Liechtenstein e Norvegia
Neste caso, os 27 Estados-Membros + Islândia, Liechtenstein e Noruega
Σ' αυτή την περίπτωση τα 27 κράτη μέλη της ΕΕ + Ισλανδία, Λιχτενστάιν και Νορβηγία
In dit geval de 27 EU-lidstaten, IJsland, Liechtenstein en Noorwegen
V tomto případě 27 členských států EU, Island, Lichtenštejnsko a Norsko
I dette tilfælde de 27 EU-lande plus Island, Liechtenstein og Norge
Antud juhul 27 ELi liikmesriiki + Island, Liechtenstein ja Norra
Tässä tapauksessa EU:n 27 jäsenmaata sekä Islanti, Liechtenstein ja Norja
Ebben az esetben: a 27 uniós tagállam + Izland, Liechtenstein és Norvégia
W tym przypadku 27 państw członkowskich UE oraz Islandia, Liechtenstein i Norwegia
V tomto prípade 27 členských štátov EÚ, Island, Lichtenštajnsko a Nórsko
V tem primeru 27 držav EU + Islandija, Lihtenštajn in Norveška
I det här fallet de 27 EU-länderna + Island, Liechtenstein och Norge
Šajā gadījumā 27 ES dalībvalstīs + Īslandē, Lihtenšteinā un Norvēģijā
F'dan il-każ, is-27 stat membru tal-UE + l-Islanda, il-Liechtenstein u n-Norveġja
  UE - Impozitele pentru ...  
Aveţi domiciliul fiscal în ţara în care v-aţi mutat, iar cetăţenii acesteia îşi pot deduce din impozit contribuţiile la sistemul de pensii sau primele de asigurări private de sănătate şi invaliditate. În acest caz, aveţi dreptul la aceleaşi deduceri, chiar dacă dumneavoastră vă plătiţi contribuţiile la sistemul de pensii din ţara de origine.
Si les cotisations de retraite ou les primes d'assurance santé ou invalidité sont déductibles des impôts dans votre pays d'accueil, vous devriez pouvoir bénéficier de ces déductions en tant que résident fiscal, même si vous cotisez dans votre pays d'origine. Si vous vous estimez victime de discrimination, vous pouvez demander des conseils personnalisés.
Wenn Rentenbeiträge oder Prämien für private Kranken- oder Berufsunfähigkeitsversicherungen in dem Land, in das Sie ziehen, steuerlich absetzbar sind, sollte das auch für Sie gelten, wenn sich Ihr steuerlicher Sitz dort befindet – auch wenn Sie Ihre Beiträge in die Vorsorgesysteme in Ihrem Herkunftsland einzahlen. Wenn Sie sich in Ihren Rechten diskriminiert fühlen, können Sie eine persönliche Beratung anfordern.
Si las cotizaciones al régimen de pensiones o las aportaciones a seguros privados de enfermedad e incapacidad desgravan impuestos en el país al que te vayas a trasladar, como residente fiscal allí, tú también debes tener derecho a las mismas deducciones, aunque tus cotizaciones se abonen a regímenes de pensión en tu país de origen. Si consideras que se te está discriminando, puedes recibir consejos personalizados.
Se i contributi pensionistici o i premi dell'assicurazione sanitaria e di invalidità privata sono fiscalmente deducibili nel paese in cui ti trasferisci, dovebbero esserlo anche per te, in quanto residente ai fini fiscali in tale paese, anche se i tuoi contributi sono destinati ai regimi pensionistici del tuo paese di origine. Se ritieni di aver subito una discriminazione, chiedi una consulenza personalizzata.
Se as contribuições para os regimes de pensão ou sistemas de saúde privados e prémios de seguro de invalidez forem dedutíveis para efeitos fiscais no país onde se instala, também devem ser dedutíveis no seu caso, enquanto residente fiscal nesse país, ainda que as suas contribuições sejam pagas para regimes de pensão no seu país de origem. Caso se sinta discriminado, pode procurar aconselhamento personalizado.
Αν οι συνταξιοδοτικές εισφορές ή τα ασφάλιστρα για ιδιωτική ασφάλιση ασθέvειας-αvαπηρίας απαλλάσσονται από φόρους στη χώρα στην οποία μετακομίζετε, η απαλλαγή θα πρέπει να ισχύει και για σας επειδή έχετε τη φορολογική σας κατοικία εκεί, ακόμη και αν οι εισφορές σας καταβάλλονται σε συνταξιοδοτικά συστήματα της χώρας καταγωγής σας. Αν διαπιστώσετε διακριτική μεταχείριση εις βάρος σας, ζητήστε εξατομικευμένες συμβουλές.
Wanneer pensioenpremies of premies voor particuliere gezondheidszorg- en invaliditeitsverzekeringen aftrekbaar zijn in het land waar u naar toe verhuist, dan moeten ze ook voor u aftrekbaar zijn als fiscaal inwoner daar, zelfs als uw premies worden betaald aan pensioenfondsen in uw land van herkomst. Als u zich gediscrimineerd voelt, kunt u persoonlijk advies inwinnen.
Ако вноските за пенсия или частните застрахователни премии за здравно осигуряване или за инвалидност подлежат на данъчни облекчения в страната, в която се местите, тези облекчения следва да важат и за вас като данъчно задължено лице там дори ако плащате вашите вноски за пенсия в страната си на произход. Ако смятате, че сте жертва на дискриминация, потърсете съобразен с вашия случай съвет.
Pokud lze v zemi, kam se stěhujete, příspěvky do penzijního systému či splátky soukromého zdravotního či invalidního pojištění odečíst od daňového základu, měli byste mít možnost tohoto odpočtu coby daňový rezident dané země využít, a to i v případě, že jste přispívali do systému důchodového pojištění ve své zemi původu. Pokud se cítíte v této otázce diskriminováni, můžete si nechat poradit.
Hvis pensionsbidrag eller præmier for private sundheds- og invalideforsikringer kan trækkes fra i skat i det land, du flytter til, kan du også trække dem fra som skattepligtig i landet, selv om dine bidrag betales til pensionsordninger i dit hjemland. Hvis du føler dig forskelsbehandlet, kan du få personlig rådgivning.
Kui riigis, kuhu te kolite, saab pensionimaksed või eraravikindlustuse või invaliidsuskindlustuse maksed maksudest maha arvata, siis peaks see kehtima ka teile kui sealsele maksuresidendile, isegi juhul kui teie maksed makstakse pensioniskeemi teie päritoluriigis. Kui teile tundub, et teid diskrimineeritakse, siis saate küsida isiklikku nõu.
Jos eläkemaksut tai yksityisen sairaus- ja työkyvyttömyysvakuutuksen maksut ovat verovähennyskelpoisia maassa, johon olet muuttamassa, verovähennysoikeuden pitäisi kuulua myös sinulle, jos verotuksellinen asuinpaikkasi sijaitsee kyseisessä maassa. Tämä pätee myös silloin, kun maksut maksetaan lähtömaasi eläkejärjestelmään. Jos epäilet verosyrjintää, pyydä henkilökohtaista neuvontaa.
Ha a nyugdíjjárulék vagy a magán-egészségbiztosítási és rokkantsági biztosítási díjak adókedvezmény alapját képezik abban az országban, ahova Ön költözik, akkor az Ön számára – mint ottani adózó számára – is adókedvezmény alapját kell képezniük még akkor is, ha Ön a járulékokat a származási hely szerinti ország nyugdíjpénztáraiba fizeti. Ha úgy érzi, hogy hátrányos megkülönböztetés éri, személyre szabott tanácsot kérhet.
Jeśli składki emerytalne lub składki w ramach prywatnego ubezpieczenia chorobowego i na wypadek inwalidztwa są objęte ulgą podatkową w kraju, do którego wyjeżdżasz, Tobie również powinno przysługiwać prawo do takiej ulgi, jeśli jesteś osobą uznaną do celów podatkowych za mieszkańca tego kraju, nawet jeśli składki opłacasz w ramach programu emerytalnego w swoim kraju pochodzenia. Jeśli uważasz, że spotyka Cię dyskryminacja, zwróć się o indywidualną poradę.
Ak sa v krajine, do ktorej ste sa presťahovali, považujú príspevky do systému dôchodkového poistenia alebo na súkromné zdravotné či invalidné poistenie za odpočítateľné položky, mali by byť odpočítateľné aj pre vás ako daňového rezidenta v danej krajine, a to aj vtedy, ak tieto príspevky platíte do dôchodkových systémov vo svojej krajine pôvodu. Ak máte podozrenie z diskriminácie, vyhľadajte poradenstvo.
Če veljajo v državi, kamor ste se preselili, davčne olajšave za prispevke za pokojninsko oziroma zdravstveno zavarovanje, imate pravico do enakih davčnih olajšav kot davčni rezidenti tiste države, čeprav prispevke za pokojninsko zavarovanje plačujete v matični državi. Če menite, da ste žrtev diskriminacije, se obrnite na evropske svetovalne službe.
Om man kan dra av pensionsavgifter eller premier för privata sjukvårds- och invaliditetsförsäkringar i det land du flyttar till, ska du också kunna göra det om du är skattskyldig där. Det gäller även de avgifter som du betalar till pensionssystem i hemlandet. Om du känner dig diskriminerad, kan du be att få personlig rådgivning.
Ja valstī, uz kuru jūs pārceļaties, pensiju iemaksas vai privātās veselības un invaliditātes apdrošināšanas iemaksas neapliek ar nodokli, arī jums kā šīs valsts rezidentam nodokļu vajadzībām šie nodokļi nav jāmaksā, pat ja jūsu iemaksas tiek veiktas jūsu izcelsmes valsts pensiju plānos. Ja jums šķiet, ka jūsu tiesības netiek ievērotas, lūdziet individuālu konsultāciju.
Jekk il-kontribuzzjonijiet tal-pensjoni jew pagamenti tal-assigurazzjoni privata tas-saħħa u l-invalidità huma eżenti mit-taxxa fil-pajjiż fejn tmur tgħix, għandhom ikunu eżenti għalik ukoll, bħala resident taxxabbli hemm, anki jekk il-kontribuzzjonijiet tiegħek jitħallsu għal skemi ta' pensjoni f'pajjiż twelidek. Jekk tħoss li qed issir xi diskriminazzjoni kontrik, itlob parir personalizzat.
  EUROPA - Consiliul Uniu...  
Însă, pentru a reacţiona cât mai rapid în caz de conflicte internaţionale şi dezastre naturale, unele ţări participă cu trupe în cadrul unei forţe de reacţie rapidă, care se implică doar în acţiuni umanitare, de salvare şi de menţinere a păcii.
The EU does not have an army. But to help it respond more quickly to international conflicts and natural disasters, some EU countries provide troops for a rapid reaction force, whose role is limited to humanitarian work, rescues and peace-keeping.
L'UE ne possède pas d'armée. En revanche, afin de lui permettre de réagir plus rapidement en cas de conflits internationaux et de catastrophes naturelles, certains États membres de l'UE fournissent des troupes au sein d'une force de réaction rapide, dont le rôle se limite à l'action humanitaire, aux opérations de secours et au maintien de la paix.
Die EU hat keine eigene Armee. Damit sie aber rascher auf internationale Krisen und Naturkatastrophen reagieren kann, stellen einige EU-Mitgliedstaaten Streitkräfte für eine „Schnelleingreiftruppe“ zur Verfügung. Deren Funktion beschränkt sich auf humanitäre Aufgaben, Rettungseinsätze und friedenserhaltende Maßnahmen.
La UE no posee un ejército propio pero, para responder más rápidamente a los conflictos internacionales y las catástrofes naturales, algunos países miembros envían tropas que participan en una fuerza de reacción rápida, cuya función se limita a la ayuda humanitaria, el rescate y el mantenimiento de la paz.
L'UE non ha un esercito, ma per una risposta più veloce ai conflitti internazionali e ai disastri naturali, alcuni paesi dell'UE forniscono truppe per una forza di reazione rapida, che si limita tuttavia a interventi umanitari, azioni di salvataggio e mantenimento della pace.
A UE não possui um exército próprio. Mas, para poder reagir rapidamente em situações de conflito internacional ou de catástrofe natural, alguns países da UE fornecem efectivos militares para uma força de reacção rápida, cujo papel se limita a tarefas de natureza humanitária e missões de socorro e de manutenção da paz.
Η ΕΕ δεν έχει δικό της στρατό. Για να μπορεί όμως να αντιδρά ταχύτερα σε τυχόν διεθνείς συγκρούσεις και φυσικές καταστροφές, ορισμένες χώρες της ΕΕ παρέχουν στρατό για τη δημιουργία δύναμης ταχείας αντίδρασης της οποίας ο ρόλος περιορίζεται στην προσφορά ανθρωπιστικού έργου, σε αποστολές διάσωσης και αποστολές διατήρησης της ειρήνης.
De EU heeft geen leger. Maar om sneller te reageren bij internationale conflicten en natuurrampen leveren sommige EU-landen troepen aan een snelle interventiemacht, met als belangrijkste taken humanitaire operaties, reddingsacties en vredesmissies.
ЕС няма армия. Все пак, за да му помогнат да реагира по-бързо на международни конфликти и природни бедствия, някои държави от ЕС предоставят войски като сили за бързо реагиране, чиято роля се свежда до хуманитарна дейност, спасителни операции и опазване на мира.
EU nema vojsku, no radi bržega odgovora na međunarodne sukobe i prirodne katastrofe, neke države članice sudjeluju u jedinicama za brzo djelovanje čija je uloga ograničena na humanitarni rad, spasilačke i mirovne operacije.
Evropská unie nemá svoji vlastní armádu. Avšak v případě, že je nutné rychle zareagovat na mezinárodní konflikty nebo přírodní katastrofy, nasazují některé státy EU jednotky rychlé reakce, jejichž úkolem je humanitární činnost, záchranné akce a udržení míru.
EU har ikke nogen hær. Men for at kunne reagere hurtigere på internationale konflikter og naturkatastrofer bidrager nogle EU-lande med tropper til en hurtig udrykningsstyrke, hvis opgaver er begrænset til humanitært arbejde, redningsarbejde og fredsbevarelse.
ELil ei ole oma sõjaväge. Et olla paremini valmis kiireks reageerimiseks rahvusvaheliste konfliktide ja loodusõnnetuste korral, eraldavad mõned ELi liikmesriigid oma sõjajõude kiirreageerimisrühma tarbeks, kelle ülesanded piirnevad humanitaartöö, päästeoperatsioonide ja rahuvalvamisega.
EU:lla ei ole omaa armeijaa. Ripeää kansainvälisiin konflikteihin ja luonnonkatastrofeihin reagointia varten osa EU-maista kuitenkin luovuttaa asevoimiaan EU:n nopean toiminnan joukkojen käyttöön. Nopean toiminnan joukkojen työ rajoittuu humanitaarisiin tehtäviin, pelastustehtäviin ja rauhanturvaamiseen.
Az EU-nak nincs hadserege. Ahhoz azonban, hogy gyorsabban reagálhasson a nemzetközi konfliktusokra és a természeti katasztrófákra, egyes uniós országok csapatokat biztosítanak egy gyorsreagálású haderő keretében, amelynek szerepe a humanitárius munkára, a mentésre és a békefenntartásra korlátozódik.
Unia nie posiada sił zbrojnych. Aby pomóc jej w szybszym reagowaniu na konflikty międzynarodowe i klęski żywiołowe, niektóre państwa UE udostępniają jednak swoje wojska siłom szybkiego reagowania, których zadania ograniczają się do pomocy humanitarnej, operacji ratunkowych i misji pokojowych.
EÚ nemá vlastnú armádu. Avšak na to, aby mohla rýchlejšie reagovať na medzinárodné konflikty a prírodné katastrofy, niektoré členské štáty EÚ poskytli vojakov pre sily rýchleho nasadenia, ktorých úloha sa obmedzuje na humanitárne a záchranné práce a udržiavanie mieru.
EU nima svoje vojske. Da bi lahko kljub temu hitro ukrepala ob mednarodnih sporih in naravnih nesrečah, nekatere države EU sodelujejo v enotah za hitro posredovanje, ki so namenjene humanitarni pomoči ter reševalnim in mirovnim operacijam.
EU har ingen egen armé. Men för att kunna agera snabbt vid internationella konflikter och naturkatastrofer har EU en snabbinsatsstyrka med soldater från en del av EU-länderna. Deras uppgift är begränsad till humanitära insatser, räddningsinsatser och fredsbevarande insatser.
ES nav savas armijas. Taču situācijās, kad ātri jāreaģē uz starptautiskiem konfliktiem un dabas katastrofām, dažas dalībvalstis savus karavīrus iekļauj ātrās reaģēšanas vienībās, kas nodarbojas vienīgi ar humānās palīdzības sniegšanu, glābšanas darbiem un miera uzturēšanu.
L-UE m’għandhiex armata. Iżda sabiex jgħinuha tirrispondi b’mod iżjed veloċi għal kunflitti internazzjonali u diżastri nazzjonali, xi pajjiżi tal-UE jipprovdu truppi għal forza ta’ reazzjoni rapida, li għandha rwol limitat għal xogħol umanitarju, salvataġġi u żamma tal-paċi.
Níl aon arm ag an AE. Ach chun cabhrú leis freagairt níos gasta a thabhairt ar choimhlintí idirnáisiúnta agus ar thubaistí nádúrtha, soláthraíonn roinnt tíortha de chuid an AE trúpaí le haghaidh fórsa frithghnímh mhear, arb iad obair dhaonnúil, tarrthálacha agus síochánaíocht amháin a gcúraimí.
  UE - Întrebari si raspu...  
Dacă maşina are un defect major, de care nu aţi fost conştient când aţi cumpărat-o, este posibil să aveţi dreptul la despăgubiri. În acest caz, trebuie să contactaţi mai întâi vânzătorul pentru a-l întreba dacă vă permite să duceţi maşina la un service local.
la conduire, mais vous aurez besoin pour cela d'une assurance valable dans tous les pays que vous traverserez et d'une plaque d'immatriculation temporaire. Vous pourrez vous procurer une plaque de ce type dans le pays d'achat du véhicule. Le vendeur devrait être en mesure de vous renseigner.
sellega ise kohale sõita. Kuid selleks on teil vaja kehtivat kindlustust (kõikide riikide jaoks, kust te läbi sõidate) ning ajutist numbrimärki. Te saate need riigist, kust te auto ostate. Edasimüüja peaks teid sellest teavitama.
  EUROPA - Agenţii descen...  
după caz, ia decizii individuale obligatorii privind termenii şi condiţiile de acces şi securitate operaţională aplicabile infrastructurii transfrontaliere
where appropriate, takes binding individual decisions on terms and conditions for access and operational security for cross border infrastructure
prend, dans certaines circonstances, des décisions individuelles contraignantes sur les modalités et les conditions appliquées à l'accès et à la sécurité opérationnelle des infrastructures transfrontalières;
Treffen verbindlicher Einzelentscheidungen zu den Bestimmungen für den Zugang zu grenzübergreifenden Infrastrukturen und deren Betriebssicherheit (nur unter bestimmten Bedingungen)
en casos concretos, cuando es necesario, toma decisiones vinculantes sobre condiciones generales de acceso y seguridad operativa de las infraestructuras transfronterizas
ove opportuno, adotta decisioni individuali vincolanti sui termini e le condizioni di accesso e sulla sicurezza operativa delle infrastrutture transfrontaliere
quando adequado, toma decisões individuais vinculativas sobre as condições de acesso e a segurança operacional para infraestruturas transfronteiras;
Indien nodig neemt ACER bindende besluiten over de toegang tot en de operationele veiligheid van grensoverschrijdende infrastructuur.
prema potrebi donosi obvezujuće pojedinačne odluke o uvjetima za pristup prekograničnoj infrastrukturi i za njezinu operativnu sigurnost
v případě potřeby přijímat závazná individuální rozhodnutí o podmínkách pro přístup a bezpečnost provozu přeshraniční infrastruktury
træffer ACER bindende individuelle beslutninger om vilkår for adgang og driftssikkerhed for grænseoverskridende infrastruktur, når det er påkrævet
vajadusel teeb iseseisvaid siduvaid otsuseid, määrates tingimused juurdepääsuks piiriülesele infrastruktuurile ning sellise infrastruktuuri turvaliseks toimimiseks
tehdä tarvittaessa sitovia yksittäisiä päätöksiä rajat ylittävän infrastruktuurin käyttöehdoista ja -turvallisuudesta
adott esetben kötelező érvényű egyedi határozatokat fogad el a határokon átnyúló infrastruktúrákhoz való hozzáférésre és üzemeltetésük biztonságára vonatkozó feltételekről
w stosownych przypadkach podejmowanie wiążących indywidualnych decyzji w sprawie zasad i warunków dostępu do infrastruktury transgranicznej oraz warunków jej bezpiecznej eksploatacji
za určitých podmienok prijíma záväzné individuálne rozhodnutia o podmienkach prístupu k cezhraničnej infraštruktúre a o jej prevádzkovej bezpečnosti,
kadar je potrebno, sprejema zavezujoče posamične odločitve o pogojih dostopa do čezmejne infrastrukture in njeni obratovalni zanesljivosti,
Fattar vid behov bindande beslut om villkoren för infrastruktur över gränserna i fråga om tillträde och driftssäkerhet.
attieciga gadijuma pienem saistošus individualus lemumus par parrobežu infrastrukturas pieejamibas nosacijumiem un ekspluatacijas drošibu;
fejn ikun xieraq, tieħu deċiżjonijiet individwali li jorbtu fuq it-termini u l-kondizzjonijiet għall-aċċess u s-sigurtà funzjonali tal-infrastruttura bejn il-fruntieri
nuair is cuí sin, cinntí ceangailteacha indibhidiúla a ghlacadh ar théarmaí is ar choinníollacha do rochtain is do shlándáil oibríoch an bhonneagair thrasteorann
  UE - Funcţionari public...  
În acest caz, cele 27 de state membre ale UE + Islanda, Liechtenstein, Norvegia şi Elveţia
In this case, the 27 EU member states + Iceland, Liechtenstein, Norway and Switzerland
Dans ce cas les 27 États membres de l'UE + l'Islande, le Liechtenstein, la Norvège et la Suisse
In diesem Fall in den 27 EU-Ländern sowie Island, Liechtenstein, Norwegen und der Schweiz
En este caso, los 27 Estados miembros + Islandia, Liechtenstein, Noruega y Suiza
In questo caso, i 27 paesi membri dell'UE + Islanda, Liechtenstein, Norvegia e Svizzera
Neste caso, os 27 Estados-Membros da UE + Islândia, Liechtenstein, Noruega e Suíça.
Στην περίπτωση αυτή τα 27 κράτη μέλη της ΕΕ + Ισλανδία, Λιχτενστάιν, Νορβηγία και Ελβετία
in dit geval, de 27 EU-lidstaten + IJsland, Liechtenstein, Noorwegen en Zwitserland
В този случай 27-те държави от ЕС + Исландия, Лихтенщайн, Норвегия и Швейцария
U ovom slučaju 27 država članica te Island, Lihtenštajn, Norveška i Švicarska
V tomto případě 27 členských zemí EU + Island, Lichtenštejnsko, Norsko a Švýcarsko
I dette tilfælde de 27 EU-lande + Island, Liechtenstein, Norge og Schweiz
Käesoleval juhul 27 ELi liikmesriiki + Island, Liechtenstein, Norra ja Šveits
Tässä tapauksessa EU:n 27 jäsenmaata sekä Islanti, Liechtenstein, Norja ja Sveitsi
ez esetben a 27 uniós tagállam + Izland, Liechtenstein, Norvégia és Svájc
W tym przypadku 27 państw UE, Islandia, Liechtenstein, Norwegia i Szwajcaria
V tomto prípade 27 členských štátov EÚ a Island, Lichtenštajnsko, Nórsko a Švajčiarsko
V tem primeru 27 držav članic EU + Islandija, Lihtenštajn, Norveška in Švica
I detta fall de 27 EU-länderna + Island, Liechtenstein, Norge och Schweiz.
Šajā gadījumā: ES 27 dalībvalstīs + Īslandē, Lihtenšteinā, Norvēģijā vai Šveicē
F'dan il-każ, 27 Stat Membru tal-UE + l-Islanda, il-Liechtenstein, in-Norveġja u l-Isvizzera
  UE - Impozitele pentru ...  
Totuşi, cele mai multe acorduri fiscale bilaterale prevăd că vă puteţi păstra domiciliul fiscal în ţara de origine dacă aveţi o locuinţă permanentă şi legături economice şi personale puternice în ţara respectivă. În acest caz, cealaltă ţară nu ar trebui să vă impoziteze indemnizaţia de şomaj.
Cependant, en vertu de la plupart des conventions fiscales bilatérales, si vous conservez une habitation permanente, ainsi que d'importants liens personnels et économiques avec votre pays d'origine, vous continuerez à y être considéré comme résident fiscal. Dans ce cas, vos allocations de chômage ne devraient pas être imposables dans l'autre pays de l'UE.
Die meisten bilateralen Steuerabkommen sehen jedoch vor, dass Ihr steuerlicher Sitz in Ihrem Heimatland verbleibt, wenn Sie dort einen dauerhaften Wohnsitz sowie starke persönliche und wirtschaftliche Bindungen aufrechterhalten. In diesem Fall ist das andere EU-Land möglicherweise nicht zur Besteuerung Ihrer Leistungen bei Arbeitslosigkeit berechtigt.
No obstante, según la mayoría de los acuerdos bilaterales, si en tu país de origen tienes un domicilio fijo y vínculos personales y económicos importantes, seguirás siendo residente a efectos fiscales en tu país de origen. En ese caso, el otro país de la UE puede no tener derecho a gravar las prestaciones de desempleo.
Tuttavia, in base alla maggior parte degli accordi fiscali bilaterali, se mantieni un'abitazione permanente e legami personali ed economici importanti nel tuo paese d'origine, sarai considerato residente ai fini fiscali in tale paese. In questo caso, l'altro paese dell'UE non potrà tassare la tua indennità di disoccupazione.
Contudo, ao abrigo da maioria dos acordos fiscais bilaterais, se mantiver domicílio permanente e laços sólidos pessoais e económicos com o seu país de origem, continuará a ser residente para fins fiscais no mesmo. Nesse caso, o outro país da UE poderá não ter direito a tributar o seu subsídio de desemprego.
Maar krachtens de meeste bilaterale belastingverdragen blijft u een fiscaal inwoner in uw eigen land als u een permanente verblijfplaats en een sterke persoonlijke en economische band hebt met uw eigen land. In dat geval mag het andere EU-land mogelijk geen belasting heffen over uw werkloosheidsuitkering.
Zbog dvostranih ugovora kojima se pokušava riješiti situacija dvostrukog poreznog boravišta i dvostrukog oporezivanja, obicno necete morati platiti porez dva puta na isti dohodak ili, ako to budete morali uciniti, moci cete ostvariti odbitak na porez placen u jednoj državi na temelju poreza placenog u drugoj državi.
Nicméně ve většině bilaterálních dohod o zdanění se uvádí, že pokud máte i nadále trvalý pobyt v zemi původu a máte na ni silnou osobní i ekonomickou vazbu, můžete zůstat rezidentem pro daňové účely této země. Druhý členský stát pak nemá právo vaše dávky v nezaměstnanosti danit.
Hvis du beholder din faste bopæl i hjemlandet og fortsat har en stærk personlig og økonomisk tilknytning dertil, vil du dog ifølge de fleste bilaterale skatteaftaler fortsat have skattemæssigt hjemsted i dit hjemland. I det tilfælde har det andet EU-land ikke ret til at beskatte din arbejdsløshedsunderstøttelse.
Kuid vastavalt enamikule kahepoolsetele maksulepingutele, juhul kui teie koduriiki jääb teie püsielukoht ning säilitate seal tugevad isiklikud ja majanduslikud sidemed, jääte oma koduriigi maksuresidendiks. Sellisel juhul ei pruugi teisel ELi riigil olla õigust teie töötushüvitisi maksustada.
Useimpien kahdenvälisten verosopimusten mukaan verotuksellinen asuinpaikka kuitenkin säilyy kotimaassa henkilöllä, jolla on edelleen pysyvä asuinpaikka kotimaassaan sekä vahvoja henkilökohtaisia ja taloudellisia siteitä sinne. Tällaisessa tapauksessa toisella EU-maalla ei välttämättä ole oikeutta verottaa työttömyyskorvaustasi.
A legtöbb kétoldalú adóegyezmény értelmében azonban Ön továbbra is hazájában rendelkezik adóügyi illetőséggel, ha állandó lakhelye ott van, és ha hazájához erős személyes és gazdasági kötelékek fűzik. Ebben az esetben lehetséges, hogy a másik uniós ország nem jogosult megadóztatni az Önnek folyósított munkanélküli-ellátásokat.
Jednak zgodnie z większością dwustronnych konwencji podatkowych, jeśli masz stałe miejsce zamieszkania w swoim rodzinnym kraju lub łączą Cię z nim silne więzi osobiste i ekonomiczne, możliwe jest również uznanie Cię do celów podatkowych za osobę tam zamieszkałą. W takim przypadku inne państwo UE nie ma prawa opodatkowywać Twoich świadczeń dla bezrobotnych.
Podľa väčšiny dvojstranných zmlúv o zamedzení dvojitého zdaňovania platí, že ak máte naďalej trvalé bydlisko vo vašej domovskej krajine, ku ktorej vás viažu silné osobné a ekonomické väzby, zostávate daňovým rezidentom svojej domovskej krajiny. V takom prípade iná krajina EÚ nie je oprávnená vaše dávky v nezamestnanosti zdaňovať.
Toda večina dvostranskih davčnih sprazumov določa, da iskalec dela, ki v domovini obdrži stalno prebivališče in močne osebne in ekonomske vezi, velja za davčnega rezidenta svoje domovine. Tuja država EU v tem primeru najbrž ne bo smela obdavčiti nadomestila za brezposelnost.
Men enligt de flesta bilaterala skatteavtal förblir du skattskyldig i ditt hemland om du har ett permanent boende där och starka personliga och ekonomiska band till hemlandet. I så fall har det andra EU-landet troligtvis inte rätt att beskatta dina arbetslöshetsförmåner.
Ņemiet vērā, ka vairumā divpusējo nolīgumu par nodokļiem noteikts, ka tad, ja jūs saglabājat pastāvīgu mājokli un ciešas privātas vai ekonomiskas saites ar savu izcelsmes valsti, jūs arī turpmāk būsiet rezidents nodokļu vajadzībām savā izcelsmes valstī. Šādā gadījumā otrajai ES dalībvalstij nebūs tiesību iekasēt nodokli no jūsu bezdarbnieka pabalsta.
Madankollu, skont ħafna mill-ftehimiet bilaterali dwar it-taxxa, jekk inti żżomm dar permanenti u rabtiet ekonomiċi u personali qawwija fil-pajjiż ta' appartenenza tiegħek, inti tibqa' resident għal skopijiet ta' taxxa fil-pajjiż ta' apparteneza tiegħek. F'dak il-każ, il-pajjiż l-ieħor tal-UE x'aktarx ma jkunx intitolat li jintaxxalek il-benefiċċji tal-qgħad.
  UE - Drepturile de şede...  
Puteţi locui în altă ţară din UE atâta timp cât îndepliniţi condiţiile de şedere. În caz contrar, autorităţile naţionale vă pot cere să părăsiţi ţara.
If you have lived legally in another EU country for 5 years continuously - as a student - you automatically acquire the right of permanent residence there. This means that you can stay in the country as long as you want.
Vous pouvez résider dans un autre pays de l'UE tant que vous remplissez les conditions requises en matière de séjour. Si ce n'est plus le cas, les autorités nationales peuvent vous demander de quitter le territoire.
Puedes vivir en otro país de la UE mientras cumplas los requisitos de residencia. Si dejas de satisfacerlos, las autoridades nacionales pueden ordenarte que salgas del país.
La decisione di espulsione o l'invito a lasciare il territorio devono esserti comunicati per iscritto, precisando tutti i motivi del provvedimento e indicando le modalità e i termini per presentare ricorso.
A decisão de expulsão ou a exigência de abandono do país deve-lhe ser comunicada por escrito, indicando todos os seus fundamentos e especificando as vias e prazos de recurso.
Η απόφαση απέλασης ή η εντολή εγκατάλειψης της χώρας πρέπει να σας επιδοθεί εγγράφως. Πρέπει επίσης να αναφέρει όλους τους λόγους στους οποίους βασίζεται και να ορίζει πώς και μέχρι πότε μπορείτε να ασκήσετε προσφυγή για ακύρωσή της.
In uitzonderlijke gevallen kunnen de autoriteiten besluiten u uit te wijzen in het belang van de openbare orde of veiligheid, maar alleen als zij kunnen aantonen dat uw aanwezigheid een ernstige bedreiging vormt.
Можете да живеете в друга страна от ЕС, докато отговаряте на условията за пребиваване там. Когато вече не отговаряте на условията, националните власти могат да поискат от вас да напуснете страната.
Ve výjimečných případech se mohou rozhodnout vás ze země vyhostit z důvodů ohrožení veřejného pořádku či bezpečnosti. Učinit tak smějí ale pouze tehdy, mohou-li prokázat, že představujete velmi závažnou hrozbu.
Du må bo i det andet EU-land, så længe du opfylder betingelserne for opholdstilladelse. Hvis det ikke længere er tilfældet, kan de nationale myndigheder anmode dig om at forlade landet.
Väljasaatmise otsus või nõue riigist lahkuda tuleb teile esitada kirjalikult. Dokumendis tuleb tuua ära täielik põhjendus ning täpsustada edasikaebamise korda ja tähtaega.
Jos olet asunut laillisesti opiskelijana toisessa EU-maassa yhtäjaksoisesti viiden vuoden ajan, saat automaattisesti pysyvän oleskeluoikeuden maassa. Voit siis oleskella maassa niin kauan kuin haluat.
A fogadó ország kivételes esetekben dönthet úgy, hogy – közrendi vagy közbiztonsági okokból – kiutasítja Önt területéről. Ezt azonban csak akkor teheti meg, ha bizonyítani tudja, hogy az Ön ottléte komoly veszélyt jelent.
W wyjątkowych przypadkach władze nowego kraju mogą zdecydować się na wydalenie Cię ze względów polityki publicznej lub bezpieczeństwa publicznego, ale wyłącznie w przypadku gdy potrafią wykazać, że stanowisz bardzo poważne zagrożenie.
Rozhodnutie o vyhostení alebo žiadosť o opustenie územia vám musia doručiť v písomnej forme. Rozhodnutie musí obsahovať dôvody a spôsob, ako a do kedy sa voči nemu môžete odvolať.
Prejeti morate pisno odločbo o izgonu ali zahtevek za zapustitev države, v kateri morajo biti navedeni razlogi odločitve ter pravna sredstva in roki za pritožbo.
Du kan bo i det andra EU-landet så länge du uppfyller villkoren för uppehållsrätt. Om du inte längre gör det kan myndigheterna kräva att du lämnar landet.
Citā ES valstī varat dzīvot, kamēr atbilstat uzturēšanās nosacījumiem. Ja tiem vairs neatbilstat, valsts iestādes var jums lūgt pamest valsti.
Tista' tgħix fil-pajjiż l-ieħor tal-UE sakemm tkompli tissodisfa l-kundizzjonijiet għal residenza. Jekk ma tagħmilx dan aktar, l-awtoritajiet nazzjonali jistgħu jeħtiġulek titlaq.
  UE - Impozitele pentru ...  
În principiu, dacă petreceţi mai puţin de 6 luni din an în altă ţară din UE fără să lucraţi, probabil nu se va considera că aveţi domiciliul fiscal în ţara respectivă. În acest caz, indemnizaţia de şomaj va fi impozitată doar în ţara care v-o plăteşte.
Si vous séjournez moins de six mois par an dans un autre pays de l'UE sans y travailler, vous ne serez probablement pas considéré comme un résident fiscal de ce pays. Dans ce cas, vos allocations de chômage ne seront normalement imposées que dans le pays qui vous les verse.
Wenn Sie sich für kurze Zeit (weniger als sechs Monate im Jahr) in einem anderen EU-Land aufhalten, ohne dort zu arbeiten, werden Sie für steuerliche Zwecke vermutlich nicht als Einwohner dieses Landes betrachtet. In diesem Fall sollten Ihre Leistungen bei Arbeitslosigkeit normalerweise nur in dem Land besteuert werden, von dem sie ausgezahlt werden.
Si pasas un periodo breve (menos de seis meses del año) en otro país de la UE sin trabajar, es probable que no se te considere residente a efectos fiscales. En ese caso, solo pagarás impuestos sobre la prestación por desempleo en el país que te la abone.
Se trascorri un breve periodo (meno di 6 mesi in un anno) in un altro paese dell'UE senza lavorarvi, non sarai probabilmente considerato residente in tale paese ai fini fiscali. In tal caso, l'indennità di disoccupazione dovrebbe essere tassata soltanto nel paese che la eroga.
Se permanecer por um curto período de tempo (menos de 6 meses por ano) noutro país da UE sem aí trabalhar, provavelmente não será considerado residente para fins fiscais nesse país. Regra geral, neste caso, o seu subsídio de desemprego apenas deverá ser tributado no país que o paga.
Als u een korte periode (minder dan zes maanden per jaar) in een ander EU-land verblijft zonder daar te werken, wordt u in dat land waarschijnlijk niet als fiscaal inwoner beschouwd. In dat geval wordt uw werkloosheidsuitkering gewoonlijk uitsluitend belast in het land dat de uitkering verstrekt.
Nezaposleni ste u Španjolskoj i odlazite u Belgiju na tri mjeseca kako biste tamo potražili posao. Na temelju nacionalnog poreznog zakona obiju država vjerojatno ćete biti rezident u porezne svrhe samo u Španjolskoj. U tom slučaju nastavit ćete plaćati samo španjolski porez na dohodak od španjolskih naknada za nezaposlenost.
Pokud v jiné clenské zemi Unie strávíte kratší dobu (tj. do 6 mesícu za rok), aniž byste zde meli práci, pravdepodobne za danového rezidenta dané zeme považováni nebudete. V takovém prípade se dan z dávek v nezamestnanosti zpravidla odvádí pouze v zemi, která danou podporu vyplácí.
Hvis du opholder dig i en kort periode (under 6 måneder på et år) i et andet EU-land uden at arbejde dér, vil du formenligt ikke blive betragtet som skattepligtig i det land. I det tilfælde vil din arbejdsløshedsunderstøttelse normalt kun blive beskattet i det land, der udbetaler den.
Kui viibite lühiajaliselt (vähem kui kuus kuud aastas) teises ELi riigis ilma seal töötamata, siis ei peeta teid selles riigis tõenäoliselt maksuresidendiks. Sellisel juhul maksustatakse teie töötushüvitisi tavaliselt ainult selles riigis, mis neid maksab.
Jos oleskelet lyhyen aikaa (alle kuusi kuukautta vuodesta) toisessa EU-maassa etkä tee siellä töitä, verottaja ei todennäköisesti pidä sinua kyseisen maan asukkaana. Tässä tapauksessa maksat työttömyyskorvauksestasi veroa yleensä vain sen maksajamaahan.
Ha Ön rövid időt (évente kevesebb mint 6 hónapot) tölt egy másik uniós országban, de ott nem dolgozik, akkor az adott országban valószínűleg nem minősül adóalanynak. Ebben az esetben rendes körülmények között munkanélküli-ellátásai csak abban az országban adókötelesek, amely az ellátást nyújtja.
Jesli przebywasz przez krótki czas (krócej niz 6 miesiecy w ciagu roku) w innym kraju UE, nie podejmujac w nim pracy, prawdopodobnie nie zostaniesz do celów podatkowych uznany za mieszkanca danego kraju. W takim przypadku Twój zasilek dla bezrobotnych powinien byc opodatkowany tylko w kraju, który go wyplaca.
Ak sa v inej krajine EÚ zdržiavate počas kratšieho časového obdobia (menej ako 6 mesiacov v roku), pričom v tejto krajine nepracujete, pravdepodobne nebudete v tejto krajine považovaný za daňového rezidenta. V tomto prípade by mali byť dávky v nezamestnanosti zdaňované len v krajine, v ktorej sú vyplácané.
Če v drugi državi EU preživite krajši čas (manj kot 6 mesecev na leto), ne da bi tam delali, verjetno ne boste veljali za njenega davčnega rezidenta. V tem primeru boste davek na nadomestilo za brezposelnost seveda plačali v državi, ki vam ga izplačuje.
Om du tillbringar en kortare tid (högst sex månader per år) i ett annat EU-land utan att arbeta där, betraktas du troligen inte som skattskyldig i det landet. Då ska dina arbetslöshetsförmåner bara beskattas i det land som betalar dem.
Ja neilgu laiku (mazāk par sešiem mēnešiem gadā) dzīvojat dzīvojat citā ES dalībvalstī, bet tajā nestrādājat, tad jūs, iespējams, tur neuzskatīs par rezidentu nodokļu vajadzībām. Šādā gadījumā jūsu bezdarbnieka pabalstu parasti apliek ar nodokli tikai tajā valstī, kura to maksā.
Jekk tqatta' perjodu ta' zmien qasir (ta' inqas minn sitt xhur f'sena) f'pajjiz iehor tal-UE minghajr ma tkun qed tahdem hemm, x'aktarx li m'intix se tigi kkunsidrat bhala resident ghal skopijiet ta' taxxa f'dak il-pajjiz. F'dak il-kaz, normalment, il-beneficcji tal-qghad tieghek ghandhom jigu ntaxxati biss fil-pajjiz li jhallsek taghhom.
  UE - Cardul european de...  
Cardul nu acoperă procedura de repatriere. Pentru a beneficia de transport gratuit în caz de boală sau accident pe durata călătoriei în altă ţară din UE, încheiaţi o poliţă de asigurare separată.
The card will not help you with repatriation. If you wish for free transport back home if you fall seriously ill or suffer a serious accident while visiting another EU country, you will need separate insurance cover .
La carte ne couvre pas le rapatriement. Si vous souhaitez pouvoir être rapatrié gratuitement en cas de maladie ou d'accident grave dans un autre pays de l'UE, vous devez souscrire une assurance distincte.
Kosten für Rücktransporte in Ihr Heimatland werden nicht von der Europäischen Krankenversicherungskarte abgedeckt. Wenn Sie während Ihres Aufenthalts in einem anderen EU-Land schwer erkranken oder verunglücken und einen Krankentransport nach Hause wünschen, benötigen Sie eine zusätzliche Versicherung .
La tessera non serve per il rimpatrio. Se vuoi richiedere il trasferimento gratuito nel tuo paese in caso di grave incidente o grave malattia mentre ti trovi in un altro paese dell'UE, avrai bisogno di una copertura assicurativa particolare.
O cartão não cobre o repatriamento. Se pretende beneficiar de um repatriamento gratuito em caso de doença ou acidente grave noutro país da UE, deverá subscrever um seguro específico.
Η κάρτα αυτή δεν μπορεί να σας βοηθήσει σε θέματα επαναπατρισμού. Για να επιστρέψετε δωρεάν στη χώρα σας λόγω σοβαρής ασθένειας ή ατυχήματος κατά την επίσκεψή σας σε άλλη χώρα της ΕΕ, θα χρειαστείτε ξεχωριστή ασφαλιστική κάλυψη.
Uw zorgpas dekt repatriëringskosten niet. Als u in geval van ernstige ziekte of een ernstig ongeluk gratis vervoer naar huis wilt vanaf uw vakantieverblijf, moet u zich daarvoor apart bijverzekeren.
Картата няма да помогне за вашето репатриране. Ако искате безплатен транспорт до вашата страна в случай, че се разболеете сериозно или претърпите сериозен инцидент по време на пътуване в друга страна в ЕС, ще ви е необходима отделна застраховка.
Průkaz vám nepomůže zajistit repatriaci. Jestliže chcete být bezplatně převezeni zpět do své vlasti v případě, že byste během svého pobytu v některé ze zemí EU závažně onemocněli nebo měli těžký úraz, musíte uzavřít zdravotní připojištění.
Du kan ikke bruge kortet ved hjemtransport. Hvis du vil have gratis hjemtransport i tilfælde af alvorlig sygdom eller en alvorlig ulykke under et besøg i et andet EU-land, må du tegne en særskilt forsikring.
see kaart ei kata teie kodumaale naasmise kulusid. Kui soovite tasuta transporti tagasi koju juhul, kui te jääte mõnd teist ELi liikmesriiki külastades raskesti haigeks või juhtub teiega seal raske õnnetus, vajate täiendavat kindlustuskaitset .
Kortin avulla ei voi järjestää kuljetusta kotimaahan. Jos haluat ilmaisen kuljetuksen takaisin kotimaahasi siinä tapauksessa, että sairastut vakavasti tai joudut pahaan onnettomuuteen toisessa EU-maassa, tarvitset erillisen vakuutuksen.
A kártya nem fedezi a hazaszállítás költségét. Ha Ön gondoskodni szeretne arról, hogy ingyen hazaszállítsák, ha külföldi útja során súlyosan megbetegszik vagy komoly balesetet szenved az EU valamelyik tagországában, külön biztosítást kell kötnie .
Karta nie pomoże Ci w powrocie do kraju. Jeśli zależy Ci na bezpłatnym transporcie do domu w przypadku poważnego zachorowania lub odniesienia poważnych obrażeń w wypadku podczas wizyty w innym kraju UE, potrzebujesz osobnego ubezpieczenia.
Preukaz nepokrýva váš návrat späť do vlasti. Ak chcete, aby boli nahradené vaše náklady na prevoz späť domov v prípade vážnej choroby alebo úrazu počas pobytu v inej krajine EÚ, musíte sa pripoistiť v komerčnej poisťovni.
Evropska kartica ne krije stroškov vrnitve v domovino. Če želite kritje za vrnitev v domovino v primeru hujše bolezni ali nesreče v drugi evropski državi, morate skleniti posebno zavarovanje za tujino.
Kortet ger inte rätt till hemtransport. Om du vill bli hemtransporterad utan kostnad om du blir svårt sjuk eller råkar ut för en allvarlig olycka i ett annat EU-land, måste du ha en reseförsäkring .
Šī karte jums nepalīdzēs nokārtot repatriāciju. Ja esat nopietni saslimis vai cietis smagā nelaimes gadījumā kādā citā ES valstī un vēlaties, lai jūs pārved atpakaļ uz mājām, jums ir vajadzīga atsevišķa apdrošināšana.
Il-karta ma tgħinekx fir-ripatrijazzjoni. Jekk tixtieq trasport b'xejn lura f'pajjiżek jekk timrad serjament jew ikollok inċident serju waqt li tkun qed iżżur pajjiż ieħor tal-UE, ikollok bżonn assigurazzjoni separata.
  UE - Îngrijiri medicale...  
Atenţie! Procedurile în caz de îngrijiri medicale neprevăzute (dacă vă îmbolnăviţi pe durata călătoriei) diferă foarte mult de cele aplicate dacă apelaţi la un tratament medical planificat în străinătate.
There is a big difference in procedures between unforeseen health treatment – when you fall ill abroad – and planned medical treatment abroad. For planned treatment in another EU country, you must ask for prior authorisation from your health insurer to be sure of reimbursement.
Les procédures sont très différentes selon qu'il s'agit de soins imprévus — si vous tombez malade alors que vous êtes à l'étranger — ou d'un traitement médical programmé dans un autre pays de l'UE. Dans ce dernier cas, vous devez demander une autorisation préalable auprès de votre organisme d'assurance afin d'être sûr d'obtenir un remboursement.
Es gibt deutliche Unterschiede zwischen der Abwicklung einer unvorhergesehenen medizinischen Behandlung (wenn Sie also im Ausland krank werden) und einer geplanten medizinischen Behandlung. Wenn Sie eine geplante medizinische Behandlung in Anspruch nehmen möchten, müssen Sie vorab die Genehmigung Ihrer Krankenversicherung einholen, um sicherzustellen, dass die Kosten erstattet werden.
El trámite es muy diferente según se trate de un tratamiento imprevisto — ponerse enfermo en el extranjero— o un tratamiento programado. En caso de tratamiento programado en otro país de la UE, debes pedir a tu seguro médico una autorización previa que garantice el reintegro de los costes.
Esiste un'enorme differenza tra le procedure per le cure impreviste, nel caso in cui ci si ammali in un altro paese, e le cure mediche programmate all'estero. Per le cure programmate in un altro paese dell'UE, devi richiedere un'autorizzazione preventiva all'ente assicurativo competente per avere la certezza di essere rimborsato.
Os procedimentos são muito diferentes consoante se trate de receber um tratamento médico imprevisto - caso fique subitamente doente no estrangeiro - ou um tratamento médico programado noutro país da UE. Neste último caso, deve pedir uma autorização prévia junto do seu sistema de saúde para ter a certeza de ser reembolsado.
Υπάρχουν μεγάλες διαφορες στις διαδικασίες που ισχύουν για μια έκτακτη ιατρική επίσκεψη, όταν δηλαδή τύχει να αρρωστήσετε στο εξωτερικό, και για μια προγραμματισμένη ιατρική επίσκεψη στο εξωτερικό. Για προγραμματισμένη περίθαλψη σε άλλη χώρα της ΕΕ, πρέπει να ζητήσετε εκ των προτέρων έγκριση από τον οργανισμό ασφάλισής σας για να είστε σίγουροι ότι θα σας επιστραφούν τα ιατρικά σας έξοδα.
Er is een groot verschil tussen niet-geplande zorg (als u ziek wordt in het buitenland) en een geplande medische behandeling in het buitenland. Voor een geplande behandeling in een ander EU-land moet u aan uw zorgverzekeraar vooraf om toestemming vragen, om zeker te zijn van vergoeding van de kosten.
Има голяма разлика в процедурите при непредвидено лечение - когато се разболеете в чужбина - и при планирано лечение в чужбина. За планирано лечение в друга страна от ЕС трябва да поискате предварително разрешение от вашата здравноосигурителна институция, за да бъдете сигурни, че разходите ви ще бъдат възстановени.
Je však velký rozdíl mezi neplánovaným léčením (pokud v zahraničí onemocníte) a plánovaným léčením v zahraničí. U plánovaného léčení v jiné zemi EU, musíte nejdříve vaši zdravotní pojišťovnu požádat o souhlas, jinak vám nemusí být náklady na léčbu proplaceny.
Der er stor forskel mellem procedurerne for henholdvis akut lægehjælp - når du bliver syg i udlandet - og planlagt behandling i udlandet. Hvis du har planlagt at få behandling i et andet EU-land, skal du søge om forudgående tilladelse fra din sygesikring for at være sikker på at få udgifterne refunderet.
Ootamatu ravivajaduse - kui haigestute välismaal viibides - ning plaanilise ravi vahel välismaal on suur erinevus. Plaanilise ravi puhul mõnes teises ELi liikmesriigis peate saama eelneva loa oma tervisekindlustuse pakkujalt, et olla kindel selles, et sellega seotud kulud hüvitatakse.
Ennakoimattoman hoidon – kun esimerkiksi sairastut ulkomailla – ja ulkomailla annettavan etukäteen suunnitellun hoidon välillä on huomattava ero. Kun kyse on toisessa EU-maassa annettavasta etukäteen suunnitellusta hoidosta, sinun on pyydettävä etukäteen lupa omalta sairausvakuutuslaitokseltasi, jotta hoito varmasti korvataan.
Nagy különbség van azonban az eljárások tekintetében a külföldi út során megbetegedés vagy balaset következtében igénybe vett orvosilag szükséges gyógykezelés és a tervezett külföldi orvosi kezelés között. Ha Ön nem hazájában, hanem egy másik uniós országban szeretne gyógykezelésben részesülni, előzetesen engedélyt kell kérnie országa egészségbiztosítójától ahhoz, hogy biztosan kapjon költségtérítést.
Istnieje duża różnica między procedurami w przypadku nieprzewidzianego leczenia – kiedy zachorujesz w innym kraju – i planowanego leczenia za granicą. W przypadku planowanego leczenia w innym kraju UE należy wystąpić do krajowego zakładu ubezpieczeń zdrowotnych o uprzednią zgodę, aby mieć pewność uzyskania zwrotu kosztów.
Majte na pamäti, že na neplánované lekárske ošetrenie – t. j. ak v zahraničí náhle ochoriete – sa vzťahujú iné postupy ako na plánované lekárske ošetrenie. V prípade plánovaného lekárskeho ošetrenia v inom členskom štáte EÚ musíte svoju zdravotnú poisťovňu požiadať o predchádzajúce povolenie, aby ste mali istotu, že vám ošetrenie preplatia.
Velja opozoriti na veliko razliko med postopki za nenačrtovano zdravniško pomoč, tj. zdravniška pomoč v tujini v primeru nenadne bolezni, in za načrtovano zdravljenje v tujini. Če načrtujete zdravljenje v drugi evropski državi, morate svojo zdravstveno zavarovalnico najprej prositi za prehodno odobritev, sicer vam stroškov morda ne bodo povrnili.
Det är stor skillnad mellan förfarandena vid oplanerad vård – när du blir akut sjuk utomlands – och planerad vård utomlands. Vid planerad vård i ett annat EU-land måste du söka förhandstillstånd från din sjukförsäkringsinstitution för att vara säker på att få ersättning.
Ir liela atšķirība starp procedūru neplānotas ārstēšanās gadījumā (t.i., kad esat saslimis ārzemēs) un plānveida ārstēšanos ārzemēs. Ja plānojat ārstēties citā ES dalībvalstī, jums vispirms jāiegūst atļauja no jūsu veselības apdrošināšanas, lai būtu drošs, ka jums kompensēs ārstēšanās izdevumus.
Jeżistu differenzi kbar fil-proċeduri bejn il-kura tas-saħħa mhux mistennija - meta timrad barra minn Malta - u l-kura medika ppjanata barra minn Malta. Għal kura ppjanata f'pajjiż ieħor tal-UE, jeħtieġ li tistaqsi għal awtorizzazzjoni minn qabel mill-assiguratur tas-saħħa tiegħek biex tiżgura li tiġi rimborżat.
  UE - Drepturile pasager...  
Compania aeriană are datoria să vă informeze asupra drepturilor de care beneficiaţi şi asupra motivelor refuzului îmbarcării, anulării zborului sau întârzierii prelungite a acestuia (în general, este vorba despre orice întârziere de peste 2 ore, cu excepţia zborurilor pe distanţe de peste 3 500 de km, caz în care se iau în considerare întârzieri de până la 4 ore).
La compagnie aérienne doit vous informer de vos droits et vous expliquer pour quelle raison vous n'avez pas pu embarquer, ou pourquoi votre vol a été annulé ou retardé (pour tout retard de plus de 2 heures, ou de 4 heures pour les vols de plus de 3 500 km).
Ihre Fluggesellschaft muss Sie über Ihre Rechte und über den Grund der Nichtbeförderung sowie über Ausfälle oder erhebliche Verspätungen (mehr als 2 Stunden bzw. mehr als 4 Stunden bei Flugstrecken von über 3 500 km) informieren.
La compañía aérea debe informarte sobre tus derechos y comunicarte el motivo de la denegación del embarque, la cancelación o el gran retraso (retrasos de más de 2 horas o de más de 4 horas en los vuelos de distancias superiores a 3.500 km).
La tua compagnia aerea deve informarti sui tuoi diritti e sui motivi del negato imbarco, della cancellazione o del ritardo prolungato del volo (oltre 2 ore o fino a 4 ore per i voli di lunghezza superiore a 3500 km).
A companhia aérea deve informá-lo sobre os seus direitos e o motivo subjacente à recusa de embarque, bem como sobre quaisquer cancelamentos ou atrasos longos (superiores a 2 horas ou a 4 horas no caso de voos com mais de 3500 km).
Ο αερομεταφορέας υποχρεούται να σας ενημερώσει για τα δικαιώματά σας και για τον λόγο της άρνησης επιβίβασης, ακύρωσης ή μεγάλης καθυστέρησης (πάνω από 2 ώρες, ή 4 ώρες αν η απόσταση της πτήσης είναι μεγαλύτερη από 3.500 χλμ.).
Vaša zrakoplovna kompanija mora vas obavijestiti o vašim pravima i o razlogu zbog kojega vam je uskraceno ukrcavanje ili je došlo do otkazivanja ili velikog kašnjenja (dužeg od 2 sata odnosno, u slucaju letova dužih od 3.500 km, i do 4 sata).
Letecká spolecnost má povinnost vás o vašich právech informovat a sdelit vám duvod odeprení nástupu do letadla, zrušení letu nebo jeho zpoždení (pokud presáhne 2 hodiny, respektive 4 hodiny, jedná-li se o let do destinace vzdálené více než 3500 km).
Dit flyselskab skal informere dig om dine rettigheder og grunden til at nægte dig at boarde, eller om eventuelle aflysninger eller lange forsinkelser (over 2 timer, men det kan være op til 4 timer ved flyrejser på over 3 500 km).
Lennuettevõtja peab teid teie õigustest teavitama ja tegema teatavaks, miks teid lennuki pardale ei lubata. Samuti peab ta esitama tühistamise või pikaajalise hilinemise (üle 2 tunni ning kuni 4 tundi üle 3500 km pikkuste lendude puhul) põhjuse.
Lentoyhtiön on kerrottava sinulle oikeuksistasi ja ilmoitettava syy, miksi sinulta on evätty pääsy lentokoneeseen tai miksi lento on peruutettu tai myöhästyy runsaasti (yli 2 tuntia – tai 4 tuntia, jos lentomatkan pituus on yli 3 500 km).
A légitársaságnak kötelessége, hogy tájékoztassa Önt jogairól, valamint a beszállítás megtagadásának, illetve a járat törlésének vagy jelentos késésének okáról (jelentos késésnek a több mint két órás késés számít; ez az ido a 3500 km-nél hosszabb útvonalak esetében azonban több, akár 4 óra is lehet).
Linie lotnicze musza poinformowac Cie o Twoich prawach oraz o przyczynie znacznego opóznienia (ponad 2 godziny lub ponad 4 godziny w przypadku tras o dlugosci ponad 3 500 km) lub odwolania lotu czy tez odmowy wpuszczenia Cie na poklad.
Predmetná letecká spoločnosť vás musí informovať o vašich právach a dôvodoch odmietnutia nástupu do lietadla, zrušenia alebo meškania letu (ak je dlhšie ako 2 hodiny, resp. 4 hodiny pri letoch dlhších ako 3 500 km).
Letalski prevoznik vas mora tudi obvestiti o vaših pravicah in razlogu, zakaj so vam zavrnili vkrcanje na letalo, ter o vseh odpovedih ali velikih zamudah (daljših od 2 ur oz. 4 ur, če je dolžina poti več kot 3 500 km).
Jūsu lidsabiedrībai ir jāinformē jūs par jūsu tiesībām un to, kādēļ jums atteikta iekāpšana, atcelts reiss vai notikusi ilga aizkavēšanās (ilgāk par 2 stundām, tomēr vairāk nekā 3500 km tāliem reisiem tā var būt līdz 4 stundām).
Il-linja tal-ajru ghandha tgharrfek dwar drittijietek u r-raguni ghala m'intix qed tithalla titla' fuq l-ajruplan, jew dwar kwalunkwe kancellazzjonijiet jew dewmien fit-tul (aktar minn saghtejn, ghalkemm dan jista' jkun sa 4 sighat ghal titjiriet li jaqbzu 3,500 km.
  EUROPA - Activităţile U...  
Acestea îi permit să adopte o abordare comună cu privire la utilizarea taxelor în cadrul măsurilor menite să încurajeze eficienţa energetică. Şi în acest caz, reglementările sunt suficient de flexibile încât să ţină cont de situaţia fiecărei ţări în parte.
L'Union européenne dispose de règles communes en matière de taxation des produits énergétiques. Celles-ci lui permettent d'adopter une approche commune pour utiliser la fiscalité comme incitation à l'efficacité énergétique. Là encore, les règles sont suffisamment souples pour tenir compte des situations nationales particulières.
Die EU hat gemeinsame Vorschriften für die Besteuerung von Energieerzeugnissen, da so Anreize zur Verbesserung der Energieeffizienz einheitlich gestaltet werden können. Die Vorschriften sind jedoch flexibel genug, um den Besonderheiten einzelner Länder Rechnung zu tragen.
En la UE existen normas comunes sobre los impuestos aplicables a los productos energéticos, pues permiten utilizarlos de manera uniforme como incentivos a la eficiencia energética. Pero también en este caso hay flexibilidad suficiente para adaptarse a las circunstancias de cada país.
L'UE si è dotata di norme comuni sulla tassazione dei prodotti energetici, in modo da favorire un approccio comune all'uso della fiscalità come incentivo per l'efficienza energetica. Anche in questo caso, però, le norme sono abbastanza flessibili da poter essere adattate alle circostanze nazionali particolari.
A UE dispõe de regras comuns em matéria de tributação dos produtos de energia, o que lhe permite adotar uma abordagem uniforme quanto à utilização da tributação desses produtos como meio de incentivar uma maior eficiência energética. Também neste caso, as regras são suficientemente flexíveis para se adaptarem a circunstâncias nacionais específicas.
Η ΕΕ έχει θεσπίσει κοινούς κανόνες φορολόγησης των ενεργειακών προϊόντων, έτσι ώστε να μπορεί να τηρεί ενιαία γραμμή όταν χρησιμοποιεί τη φορολόγηση ως κίνητρο για ενεργειακή απόδοση. Αλλά και πάλι, οι κανόνες αυτοί είναι αρκετά ευέλικτοι ώστε να μπορούν να προσαρμόζονται στις εκάστοτε εθνικές συνθήκες.
De EU heeft gemeenschappelijke regels voor de belasting op energieproducten. Die moeten zorgen voor een uniform beleid ten aanzien van de belastingvoordelen waarmee energie-efficiëntie wordt gestimuleerd. Maar ook op dit gebied zijn de regels flexibel genoeg om ze aan de nationale omstandigheden aan te passen.
Nekoliko zemalja (npr. Austrija, Luksemburg) uvele su umjesto toga zadržani porez od kojeg veliki dio prebacuju u domovinu štediše. Buduci da je to skupno placanje, ne krši se anonimnost štediše, a porez se naplacuje tamo gdje dospijeva.
ELil on energiatoodete maksustamiseks ühised eeskirjad, et valida ühtne lähenemisviis ning kasutada asjaomaseid makse energiatõhususe stiimulina. Riikliku eripära arvessevõtmiseks on eeskirjad aga jällegi piisavalt paindlikud.
Az EU egységes adószabályokat rögzített az energiahordozókra is, hogy a tagállamok egységes adóügyi intézkedésekkel tudják ösztönözni az energiahatékonyságot. A szabályok azonban itt is elég rugalmasak, és tekintetbe veszik a nemzeti sajátosságokat.
UE ma wspólne przepisy dotyczące opodatkowania produktów energetycznych, może zatem realizować jednolitą strategię w zakresie wykorzystania podatków jako czynnika zachęcającego do efektywniejszego wykorzystywania energii. Także tutaj przepisy są na tyle elastyczne, by uwzględnić szczególne okoliczności na poziomie krajowym.
EÚ má spoločné pravidlá zdaňovania energií, aby sa v celej EÚ mohol uplatňovať jednotný prístup k používaniu daní ako stimulu na zvyšovanie energetickej efektivity. Aj v tomto prípade sú však pravidlá flexibilné, aby sa mohli zohľadniť špecifické podmienky v jednotlivých členských štátoch.
V EU veljajo skupna pravila o obdavčitvi energentov, kar ji omogoča skupen pristop k davčnim spodbudam za večjo energijsko učinkovitost. Vendar so tudi ta pravila dovolj prožna, da omogočajo prilagoditev posebnim nacionalnim okoliščinam.
ES darbojas kopīgi noteikumi par energoproduktu aplikšanu ar nodokļiem. Tāpēc ir iespējams likt lietā vienotu pieeju, lai nodokļus izmantotu energoefektivitātes stimulēšanai. Arī šajā gadījumā noteikumi ir gana elastīgi, lai varētu pielāgoties valstu īpašajiem apstākļiem.
L-UE għandha regoli komuni dwar it-taxxi fuq prodotti tal-enerġija, biex b'hekk hi tkun tista' tadotta strateġija magħquda biex it-taxxi jintużaw bħala inċentivi għall-użu effiċjenti tal-enerġija. Mill-ġdid, ir-regoli huma flessibbli biżżejjed biex jakkomodaw ċirkostanzi nazzjonali speċjali.
Tá rialacha comhchoiteanna ag an AE maidir le cáin ar tháirgí fuinnimh, ionas go bhféadfaidh sé cur chuige aontaithe a ghlacadh chun tíosacht ar fhuinneamh a chur chun cinn. Arís eile, tá na rialacha solúbtha sa dóigh is gur féidir imthosca náisiúnta speisialta a chur san áireamh.
  UE - Asigurarea medical...  
în acest caz, cele 27 de state membre ale UE + Islanda, Liechtenstein şi Norvegia
In this case, the 27 EU member states + Iceland, Liechtenstein and Norway
In diesem Fall die 27 EU-Länder sowie Island, Liechtenstein und Norwegen
En este caso, los 27 Estados miembros de la UE, más Islandia, Liechtenstein y Noruega
Invia all'UE una domanda sul tema dell'istruzione
Εν προκειμένω, τα 27 κράτη μέλη της ΕΕ + Ισλανδία, Λιχτενστάιν και Νορβηγία
В този случай – 27-те държави от ЕС + Исландия, Лихтенщайн и Норвегия
V tomto případě 27 členských zemí EU + Island, Lichtenštejnsko a Norsko
antud juhul 27 ELi liikmesriikid + Island, Liechtenstein ja Norra
Oktatással kapcsolatos kérdése van? Forduljon az EU illetékeseihez
W tym przypadku 27 państw członkowskich UE oraz Islandia, Liechtenstein i Norwegia
I detta fall, de 28 EU-länderna + Island, Liechtenstein och Norge
F'dan il-każ is-27 stat membru tal-UE + l-Islanda, il-Liechtenstein u n-Norveġja
  UE - Securitatea si sig...  
în acest caz, cele 28 de state membre + Islanda, Norvegia si Elvetia
In this case, the 28 EU member states + Iceland, Norway and Switzerland
Dans ce cas, les 28 États membres de l'UE + l'Islande, la Norvège et la Suisse
In diesem Fall die 28 EU-Länder sowie Island, Norwegen und die Schweiz
En este caso, los 28 Estados miembros de la UE, Islandia, Noruega y Suiza
In questo caso, i 28 Stati membri dell'UE + Islanda, Norvegia e Svizzera
Neste caso, os 27 Estados-Membros da UE + a Islândia, a Noruega e a Suíça.
In dit geval de 28 EU-lidstaten, IJsland, Noorwegen en Zwitserland
v tomto případě 28 členských států 28 + Island, Norsko a Švýcarsko
Käesoleval juhul 28 ELi liikmesriiki + Island, Norra ja Šveits
Tässä tapauksessa EU:n 28 jäsenmaata sekä Islanti, Norja ja Sveitsi
Ebben az esetben: a 28 uniós tagállam, valamint Izland, Norvégia és Svájc
W tym przypadku 28 państw UE oraz Islandia, Norwegia i Szwajcaria
V tomto prípade 28 clenských štátov EÚ + Island, Nórsko a Švajciarsko
torej 28 držav članic EU ter Islandije, Norveške in Švice
I detta fall, de 28 EU-länderna + Island, Norge och Schweiz
šaja gadijuma 28 ES valstis + Islande, Norvegija un Šveice
F'dan il-każ, it-28 stat membru tal-UE + l-Islanda, in-Norveġja u l-Isvizzera
  EUROPA - Agenţii descen...  
Reacţia în caz de poluare marină:
Marine pollution response:
Gestion de la pollution marine:
Bekämpfung der Meeresverschmutzung:
Lucha contra la contaminación del mar:
Interventi in caso di inquinamento marino:
Resposta à poluição marítima:
Αντιμετώπιση της θαλάσσιας ρύπανσης:
Snelle reactie bij vervuiling:
Reagiranje u slučaju zagađenja mora:
Reakce v případě znečištění moře:
Havforureningsberedskab:
Võitlus merereostusega:
Meren pilaantumisen torjunta:
A tengerszennyezéssel kapcsolatos válaszintézkedések:
Reagowanie na zanieczyszczenia mórz:
Systém reakcie v prípade znečistenia
Odzivanje na onesnaženje morja:
Hjälp vid oljeutsläpp
Pasākumi jūras piesārņojuma gadījumā
Reazzjoni għat-tniġġis tal-baħar:
Freagairt ar thruailliú muirí:
  UE - Drepturi de şedere...  
Părinţii/partenerul neînregistrat/rudele provenind din afara UE pot locui în ţara în care vă mutaţi atâta timp cât îndeplinesc condiţiile de şedere. În caz contrar, autorităţile naţionale le pot cere să părăsească ţara.
Joaquín beantragt bei den ungarischen Behörden eine Aufenthaltskarte für seinen Onkel. Der Antrag wird jedoch mit der Begründung abgelehnt, dass es sich bei seinem Onkel nicht um einen Verwandten in absteigender oder aufsteigender gerader Linie handelt.
Joquín heeft een verblijfskaart aangevraagd voor zijn oom, maar de Hongaarse autoriteiten hebben de aanvraagd geweigerd, omdat zijn oom geen directe verwante in opgaande of neergaande lijn is.
Вашите родители, други роднини или нерегистриран партньор от страни извън Съюза могат да живеят с вас в страната от ЕС, където се премествате, докато отговарят на условията за пребиваване. Когато вече не отговарят на условията, националните власти могат да поискат от тях да напуснат.
Vaši rodiče, ostatní příbuzní a neregistrovaný partner či partnerka, kteří nemají občanství některé ze zemí EU, mohou pobývat na území země EU, do níž se stěhujete, dokud budou splňovat podmínky pro povolení k pobytu. Pokud tomu tak není, mají tamější orgány právo je požádat, aby území dané země opustili.
Joaquín taotles oma onule elamisluba, kuid Ungari ametiasutused keeldusid seda andmast. Nad põhjendasid oma otsust sellega, et Joaquíni onu ei ole tema otsene üleneja või alaneja lähisugulane.
Twoi pochodzący spoza UE rodzice, inni krewni lub niezarejestrowany partner mogą mieszkać w kraju UE, do którego się przeprowadzasz, dopóki przestrzegają warunków pobytu. Jeśli naruszą te warunki, władze krajowe mogą wezwać ich do opuszczenia kraju.
Vaši rodičia, vaši príbuzní alebo váš neregistrovaný partner z krajín mimo EÚ sa môžu spolu s vami zdržiavať v inom členskom štáte EÚ, kým spĺňajú podmienky na pobyt. Ak ich prestanú spĺňať, vnútroštátne orgány môžu požadovať, aby opustili krajinu.
Vaši starši, drugi sorodniki in neregistrirani partner, ki niso državljani EU, lahko prebivajo z vami v državi EU, v kateri boste prebivali, dokler izpolnjujejo pogoje za prebivanje. Če pogojev ne izpolnjujejo več, lahko nacionalni organi zahtevajo, da zapustijo državo.
Jūsu vecāki, citi radinieki un nereģistrētais partneris, kas nav ES pilsoņi, drīkst dzīvot ES valstī, uz kuru jūs pārceļaties, ja viņi atbilst uzturēšanās priekšnoteikumiem. Kad viņi tiem vairs neatbilst, valsts iestādes var pieprasīt viņiem pamest valsti.
Il-ġenituri tiegħek, qraba oħra jew partner mhux/mhix irreġistrat/a li mhumiex mill-UE jistgħu joqogħdu miegħek fil-pajjiż tal-UE li se toqgħod fih jekk jibqgħu jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' residenza. Jekk ma jagħmlux dan aktar, l-awtoritajiet nazzjonali jistgħu jitolbuhom jitilqu.
  UE - Servicii bancare t...  
Soţia mea lucrează în Belgia şi am dori să ne cumpărăm o casă în această ţară. Am solicitat un credit ipotecar, dar banca nu vrea să ia în considerare şi salariul meu, pentru că locul meu de muncă este în Franţa. Avem de-a face cu un caz de discriminare ilegală?
My wife and I want to buy a house in Belgium, where her work is based. However, her bank won't consider my salary in assessing our mortgage application (my job is based in France). Isn't that a case of illegal discrimination?
Je travaille en France et ma femme en Belgique. Nous souhaitons acheter une maison en Belgique. La banque refuse de prendre mon salaire en considération pour évaluer notre demande de prêt hypothécaire. Est-ce un cas de discrimination illégale?
Meine Frau und ich möchten uns ein Haus in Belgien kaufen, wo sie arbeitet. Bei der Bewertung unseres Hypothekenantrags berücksichtigt ihre Bank allerdings mein Gehalt nicht (ich arbeite in Frankreich). Ist dies nicht ein Fall unrechtmäßiger Diskriminierung?
Mi mujer y yo queremos comprar una casa en Bélgica, país donde trabaja ella. Hemos pedido un crédito, pero el banco no contabiliza mi sueldo porque trabajo en Francia. ¿No es esto una discriminación ilegal?
Mia moglie ed io vogliamo acquistare una casa in Belgio, il paese in cui lei lavora. Io lavoro in Francia e la banca rifiuta di prendere in considerazione il mio stipendio per valutare la nostra domanda di mutuo. È un caso di discriminazione illegale?
Eu e a minha mulher queremos comprar uma casa na Bélgica, onde ela trabalha. No entanto, o banco onde ela tem conta não tem em consideração o meu salário na avaliação do nosso pedido de crédito (eu trabalho em França). Não é isto um exemplo de discriminação ilegal?
Η σύζυγός μου και εγώ θέλουμε να αγοράσουμε ένα σπίτι στο Βέλγιο, όπου εργάζεται. Όμως, η τράπεζά της δεν συνυπολογίζει τον μισθό μου για την εξέταση της αίτησής της για ενυπόθηκο δάνειο (εγώ εργάζομαι στη Γαλλία). Μήπως πρόκειται για παράνομη διακριτική μεταχείριση;
Mijn vrouw en ik willen een huis kopen in België, waar zij werkt. Haar bank houdt echter geen rekening met mijn salaris bij de hypotheekaanvraag (ik werk in Frankrijk). Is dat geen onwettige discriminatie?
С жена ми искаме да си купим къща в Белгия, където тя работи. Нейната банка обаче няма да вземе предвид моята заплата при оценяването на нашето искане за ипотека (аз работя във Франция). Това не е ли незаконна дискриминация?
Se ženou chceme koupit dům v Německu. Moje žena tam teď pracuje. Banka však při hodnocení naší žádosti o hypotéku nechce vzít v úvahu můj plat (pracuji stále v Česku). Nejedná se o případ nelegální diskriminace?
Min kone og jeg vil gerne købe et hus i Belgien, hvor hun arbejder. Imidlertid vil banken ikke tage hensyn til min løn, når de skal vurdere vores ansøgning om et huslån (jeg arbejder i Frankrig). Er det ikke ulovlig forskelsbehandling?
Soovime koos abikaasaga osta maja Belgias, kus ta töötab. Kuid tema pank ei arvesta meie laenutaotluse puhul minu palka (minu töökoht asub Prantsusmaal). Kas see ei ole mitte ebaseaduslik diskrimineerimine?
Haluaisin ostaa vaimoni kanssa talon Belgiasta, jossa vaimoni on töissä. Hänen pankkinsa ei kuitenkaan ota huomioon minun palkkaani asuntolainahakemustamme arvioidessaan (olen itse töissä Ranskassa). Eikö tässä ole kyse laittomasta syrjinnästä?
Házat szeretnénk venni Belgiumban, ahol a feleségem munkahelye van. A feleségem bankja azonban a hiteligénylésünk elbírálása során nem akarja figyelembe venni az én fizetésemet (én ugyanis Franciaországban dolgozom). Nem minősül-e ez jogellenes diszkriminációnak?
Moja żona pracuje w Belgii i chcielibyśmy wspólnie kupić tam dom. Jednak podczas rozpatrywania wniosku o udzielenie kredytu hipotecznego jej bank nie chciał uwzględnić mojego wynagrodzenia (pracuję we Francji). Czy nie jest to przypadek niezgodnej z prawem dyskryminacji?
Moja manželka pracuje v Belgicku a chceme si tam kúpiť dom. Jej banka však odmieta pri rozhodnutí o poskytnutí hypotekárneho úveru zohľadniť môj príjem (ja pracujem vo Francúzsku). Nejde o prípad nezákonnej diskriminácie?
Z ženo nameravava kupiti hišo v Belgiji, kjer je žena zaposlena. Vendar banka pri obravnavi najine vloge za stanovanjsko posojilo ne upošteva mojih prihodkov (delam v Franciji). Ali gre za nezakonito diskriminacijo?
Min fru och jag vill köpa ett hus i Belgien där hon jobbar. Men banken tar inte hänsyn till min inkomst i sin bedömning av vår bolåneansökan (jag jobbar i Frankrike). Är inte det olaglig diskriminering?
Es strādāju Francijā, un mana sieva — Beļģijā. Vēlamies nopirkt māju Beļģijā. Banka atsakās ņemt vērā manu algu, lai novērtētu mūsu hipotekārā kredīta pieteikumu. Vai šis ir nelikumīgas diskriminācijas gadījums?
Jien u marti nixtiequ nixtru dar fil-Belġju għax hi taħdem hemm. Però, il-bank tagħha jirrifjuta li jikkonsidra s-salarju tiegħi fl-evalwazzjoni tal-applikazzjoni għas-self (jien naħdem fi Franza). Dan mhux każ ta' diskriminazzjoni illegali?
  UE - Taxe şi ajutor fin...  
DA, ESTE POSIBIL - Guvernul ţării dumneavoastră vă poate retrage dreptul de a beneficia de alocaţia de întreţinere dacă studiaţi în străinătate. Contactaţi autorităţile competente pentru a afla care sunt regulile în acest caz.
POSSIBLY - Your government can choose whether to give you a maintenance grant if you go abroad to study: ask them what their rules are on that.
C'EST POSSIBLE - Les autorités de votre pays sont libres de vous accorder ou non une aide financière si vous partez étudier à l'étranger. Renseignez-vous auprès des services compétents.
MÖGLICHERWEISE - Ihre Regierung kann entscheiden, ob Sie ein Unterhaltsstipendium erhalten, wenn Sie ein Auslandsstudium antreten: Informieren Sie sich bei den zuständigen Stellen über die Regelungen.
ES POSIBLE - Tu administración es quien decide si te mantiene o no la beca de subsistencia si te vas a estudiar al extranjero: pregunta cuáles son las normas.
È POSSIBILE - Se vuoi studiare all'estero, le autorità del tuo paese possono decidere se concederti una borsa di studio. Contattale per ricevere informazioni in merito.
TALVEZ - Se quiser estudar no estrangeiro, as autoridades do seu país podem decidir se lhe concedem ou não uma bolsa. Contacte-as para receber mais informações.
ΠΙΘΑΝΩΣ - Εναπόκειται στη χώρα σας να αποφασίσει αν θα σας χορηγήσει υποτροφία σε περίπτωση που πάτε να σπουδάσετε στο εξωτερικό: ρωτήστε τους τι ισχύει σ΄αυτήν την περίπτωση.
DAT HANGT ERVAN AF - EU-landen mogen vrij bepalen of ze studiebeurzen geven aan studenten in het buitenland, of niet. Neem contact op met de bevoegde instantie.
Međutim, ukoliko vaša vlada osigurava podršku, ona mora osigurati da pravila o prihvatljivosti ne podrazumijevaju neopravdano ograničenje slobode kretanja.
PRAVDĚPODOBNĚ ANO - Vaše úřady vám v určitém případě mohou podporu na studium v zahraničí přidělit. Daná pravidla vám nejlépe vysvětlí na příslušném úřadě.
SEE ON VÕIMALIK - Teie päritoluriigi valitsusel on valida, kas anda teile välismaale õppima asudes toimetulekutoetust või mitte: küsige neilt, millised on nende eeskirjad seoses asjaomase küsimusega.
LEHETSÉGES - Hazájának kormánya maga döntheti el, hogy nyújt-e megélhetési juttatásokat külföldön tanuló állampolgárai számára: érdeklődje meg a hatóságoktól, milyen szabályokat alkalmaznak erre vonatkozóan.
ISTNIEJE TAKA MOŻLIWOŚĆ - Od rządu Twojego kraju zależy, czy przyzna Ci stypendium na pokrycie kosztów utrzymania, jeżeli wyjedziesz na studia za granicę. Dowiedz się, jakie przepisy obowiązują w tej kwestii.
JE TO MOŽNÉ - Váš štát má na výber, či vám poskytne podporu na pokrytie životných nákladov počas vášho štúdia v zahraničí. Informujte sa preto u príslušných orgánov.
Na škotski univerzi, kjer študiram, plačujem (sem Anglež) višjo šolnino kot domačini in študenti iz drugih držav EU. Ali gre za diskriminacijo in ali mi EU pri tem lahko pomaga?
IESPĒJAMS - Jūsu valdība var izvēlēties, vai piešķirt jums uzturnaudu, ja dodaties studēt uz ārzemēm. Jautājiet iestādēm, kādi ir noteikumi šajā jomā.
POSSIBILMENT - Il-gvern tiegħek jista' jagħżel jagħtikx għotja ta' manteniment jekk tmur tistudja barra: staqsihom x'inhuma r-regoli dwar dan.
  UE - Drepturi de şedere...  
Autorităţile din noua ţară vor lua decizii pentru fiecare caz în parte, ţinând cont de situaţia dumneavoastră personală şi de condiţiile naţionale.
The authorities in your new country will take a decision on a case-by-case basis, taking into account your personal circumstances and their own national conditions.
Les autorités du pays d'accueil décideront au cas par cas, en tenant compte de votre situation personnelle et des conditions propres au pays.
Die Behörden in Ihrem neuen Aufenthaltsland werden die Entscheidung von Fall zu Fall treffen und dabei Ihre persönlichen Umstände und die eigenen nationalen Bedingungen berücksichtigen.
Las autoridades del país al que te hayas trasladado tomarán una decisión según las circunstancias de cada caso, teniendo en cuenta tu situación personal y los requisitos de la normativa nacional.
Le autorità del paese ospitante decideranno caso per caso, tenendo conto sia della tua situazione personale sia delle disposizioni a livello nazionale.
As autoridades do país de acolhimento tomarão uma decisão com base numa análise caso a caso, tendo em conta a sua situação específica e os requisitos nacionais.
Οι αρχές της νέας σας χώρας θα αποφασίσουν για κάθε περίπτωση χωριστά, αφού εξετάσουν την προσωπική σας κατάσταση και τους εθνικούς όρους.
De autoriteiten van uw nieuwe land nemen per geval een besluit, op grond van uw persoonlijke omstandigheden en hun nationale criteria.
Съответните власти ще вземат решение за всеки отделен случай, като отчетат конкретните обстоятелства и условията в страната.
V takové situaci rozhodnou příslušné orgány vždy podle vaší konkrétní situace a vnitrostátních předpisů a podmínek.
Myndighederne i dit nye land vil træffe en afgørelse i det enkelte tilfælde, idet de tager højde for dine personlige omstændigheder og deres egne nationale betingelser.
Teie uue elukohariigi ametiasutused langetavad otsuse iga üksikjuhtumi puhul eraldi, võttes arvesse teie isiklikke asjaolusid ning olukorda oma riigis.
Uuden asuinmaasi viranomaiset tekevät päätökset tapauskohtaisesti ja ottavat huomioon elämäntilanteesi ja omat kansalliset ehtonsa.
Urząd nowego kraju podejmie decyzję w trybie indywidualnym, uwzględniając Twoją sytuację osobistą oraz własne uwarunkowania krajowe.
Orgány vo vašom novom štáte rozhodujú o vašom prípade na základe vašich osobných okolností a vnútroštátnych podmienok dotknutého štátu.
Organi v državi prebivanja bodo vsak primer obravnavali posebej in pri tem upoštevali osebne okoliščine in nacionalno ureditev.
Myndigheterna i ditt nya land beslutar från fall till fall och tar hänsyn till dina personliga omständigheter och landets egna villkor.
Jūsu jaunās mītnes valsts iestādes pieņems lēmumu, izskatot jūsu gadījumu atsevišķi un ņemot vērā jūsu personiskos apstākļus un savus valsts nosacījumus.
L-awtoritajiet fil-pajjiż ġdid tiegħek għandhom jiddeċiedu abbażi ta' każ b'każ, u jikkunsidraw iċ-ċirkustanzi personali tiegħek u l-kundizzjonijiet nazzjonali tagħhom.
  UE- Autoritatea părinte...  
În caz contrar, instanţele judecătoreşti vor decide, respectând interesul superior al copilului, cărui părinte îi va fi încredinţat copilul şi vor stabili locul de reşedinţă al acestuia.
If you cannot reach agreement, you will probably go to a court, which will decide – in the best interests of the child – on your custody rights, and in particular determine the child’s place of residence.
Si vous n'y parvenez pas, vous devrez probablement vous adresser à un tribunal, qui déterminera — dans le meilleur intérêt de l'enfant — le droit de garde, et notamment le lieu de résidence de l'enfant.
Ist eine Einigung nicht möglich, werden Sie die Angelegenheit vermutlich einem Gericht überlassen. Dies entscheidet dann zum Wohle des Kindes über Ihr Sorgerecht und legt insbesondere den Wohnsitz des Kindes fest.
Si el acuerdo es imposible, probablemente haya que llevar el asunto a los tribunales, quienes decidirán atendiendo a los intereses superiores del niño cuáles son los derechos de custodia de sus progenitores y, en concreto, dónde vivirá el menor.
Se ciò non fosse possibile, è meglio rivolgersi a un giudice, che, tenendo conto degli interessi superiori del minore, deciderà quale sarà il genitore affidatario, nonché il luogo di residenza del figlio.
Se um acordo não for possível, os progenitores terão de recorrer aos tribunais, que decidirão, tendo em conta os interesses da criança, sobre os direitos de guarda, ou seja, decidirão onde será a residência da criança.
Αν δεν μπορείτε να καταλήξετε σε συμφωνία, θα πρέπει πιθανότατα να προσφύγετε στο δικαστήριο, το οποίο θα αποφασίσει – με γνώμονα το συμφέρον του παιδιού – σχετικά με την επιμέλεια, και ιδίως θα καθορίσει τον τόπο διαμονής του παιδιού.
Komt u niet tot overeenstemming, dan zult u naar de rechter moeten, die dan in het belang van het kind beslist wie het hoederecht krijgt en waar het kind gaat wonen.
U slučajevima razvoda ili rastave,važno je odrediti hoće li djeca živjeti s jednim roditeljem ili naizmjenično kod oba roditelja. Vi i vaš bivši partner možete zatražiti postizanje sporazuma o tome.
Hvis I ikke kan blive enige, går du formentlig til en domstol, som – under hensyn til barnets tarv – træffer afgørelse om forældremyndigheden og i særdeleshed, om hvor barnet skal bo.
Ellei yksimielisyyttä synny, on asia todennäköisesti vietävä oikeuteen, jossa päätetään lapsen etua kunnioittaen, kumpi vanhemmista saa lapsen huoltajuuden eli kummalla on oikeus päättää lapsen asuinpaikasta.
Ha nem tudnak egymással megállapodásra jutni, az ügyet nagy valószínűséggel bíróság elé viszik. A gyermek érdekét mérlegelve a bíróság dönt a felügyeleti jog gyakorlásáról, és a gyermek lakhelyét is a bíróság határozza meg.
Jeśli nie uda Wam się osiągnąć zgody, prawdopodobnie sprawę rozstrzygnie sąd, który mając na uwadze dobro dziecka zadecyduje, któremu z Was przyznać prawo do opieki oraz gdzie zamieszka dziecko.
Če starša ne živita v isti državi, o pravicah in dolžnostih staršev do otroka odloča sodišče v državi otrokovega prebivališča. Pod določenimi pogoji se lahko starša dogovorita, da sodišče, ki je izdalo odločbo o ločitvi, odloči tudi o pravicah in dolžnostih obeh staršev do otroka.
Om ni inte kan komma överens, får ni troligtvis vända er till en domstol, som avgör vad som är bäst för barnet, dvs. vem som får vårdnaden och var barnet ska bo.
  UE - Cardul european de...  
Dacă Anna călătoreşte în ţara B numai pentru a naşte acolo, cardul european de asigurări sociale de sănătate i-ar putea fi refuzat. În acest caz, trebuie să urmeze procedurile legate de naşterea în altă ţară înainte de a pleca în ţara B. Doar astfel va şti sigur care vor fi costurile acoperite.
Anna is covered by the statutory health insurance in EU country A and is spending a few months in EU country B to finish her studies. She has her European Health Insurance Card with her, issued in country A. She is pregnant and will give birth while in country B. Pregnancy and childbirth are considered urgent medical care, so Anna will get the necessary medical assistance in country B when she presents her European Health Insurance Card and identity card.
Attention: si Anna séjourne dans le pays B dans le seul but d'y accoucher, sa carte européenne d'assurance maladie pourrait être refusée: elle doit dans ce cas prendre les dispositions nécessaires pour son accouchement à l'étranger avant de se rendre dans le pays B. De cette façon, elle connaîtra précisément à l'avance les frais qui seront pris en charge.
Beachten Sie, dass Annas Europäische Krankenversicherungskarte abgelehnt werden könnte, wenn sich Anna nur deshalb in Land B aufhalten würde, um dort ihr Kind auf die Welt zu bringen. Daher sollte sie die Vorkehrungen für die Entbindung im Ausland bereits vor ihrer Abreise nach Land B treffen. So kann sie sich rechtzeitig erkundigen, welche Kosten anfallen.
Ricorda che se l'unico motivo del soggiorno di Anna nel paese B fosse partorire suo figlio, la tessera europea di assicurazione malattia potrebbe essere rifiutata. Anna dovrebbe invece organizzare il parto all'estero prima di partire per il paese B, per poter sapere in anticipo e con certezza quali costi dovrà sostenere.
Atenção: se o parto for o único motivo da estadia da Anna no país B, o seu cartão europeu de seguro de doença poderá ser recusado. Para evitar essa situação, a Anna deverá planear o parto no estrangeiro antes de partir para o país B de forma a saber exactamente que custos deverá suportar.
Σημειώστε ότι αν ο μοναδικός λόγος παραμονής της Άννας στη χώρα Β ήταν να γεννήσει εκεί , δεν θα γινόταν ενδεχομένως δεκτή η Ευρωπαϊκή Κάρτα Ασφάλισης Ασθενείας : αντίθετα, θα έπρεπε να ρυθμίσει το θέμα των αναγκών της για τον τοκετό στο εξωτερικό προτού ταξιδέψει για τη χώρα B. Με τον τρόπο αυτό, θα είναι σε θέση να γνωρίζει το κόστος που θα προκύψει στο εξωτερικό.
Maar als Anna alleen naar land B zou zijn gegaan om daar te bevallen, zou men haar Europese zorgpas daar kunnen weigeren: in dat geval had ze afspraken moeten maken om in het buitenland te bevallen vóór haar vertrek naar land B. Dan weet ze zeker dat de kosten worden vergoed.
Имайте предвид, че ако единствената причина за престоя на Анна в страната Б е раждането, използването на Европейската здравноосигурителна карта може да бъде отказано: в такъв случай тя трябва да уреди въпроса с необходимостта от раждане в чужбина преди да замине за страната Б. По този начин може да бъде сигурна предварително какви точно разходи ще бъдат поети.
Pokud by Anna pobývala v zemi B pouze proto, aby zde porodila, nemusely by být její nároky na základě Evropského průkazu zdravotního pojištění uznány. V takovém případě ještě před svým odjezdem do země B musí vyřídit nezbytné formality pro porod v zahraničí. Tak bude s určitostí vědět, jaké náklady jí budou posléze účtovány.
Hvis Anna kun er taget til land B for at føde sit barn i landet, kan hendes europæiske sygesikringskort dog blive afvist. Så skal hun i stedet lave aftaler om fødselen i udlandet, inden hun rejser til land B. Så er hun på forhånd klar over, hvilke omkostninger der vil blive dækket.
Juhul kui Anna riigis B viibimise ainsaks põhjuseks oli lapse sünnitamine selles riigis, ei oleks ta Euroopa ravikindlustuskaarti saanud kasutada. Sel juhul oleks ta pidanud korraldama lapse välismaal sünnitamisega seotud toimingud enne riiki B suundumist. Sel juhul teaks ta aegsasti ette, milliseid kulusid hüvitatakse.
Huomaa, että jos Anna olisi maassa B vain voidakseen synnyttää siellä, hänen eurooppalainen sairaanhoitokorttinsa ei välttämättä kelpaisi. Hänen pitäisi silloin huolehtia ulkomailla tapahtuvaa synnytystään koskevista järjestelyistä ennen kuin hän lähtisi maahan B. Näin hän saa tietää jo etukäteen, mitkä kustannukset korvataan.
Figyelem! Ha Anna kizárólag azért utazna ki rövid időre Y országba, hogy ott szülje meg gyermekét, európai egészségbiztosítási kártyáját visszautasíthatnák: ebben az esetben a külföldi szüléshez szükséges ügyintézésről még azelőtt kellene gondoskodnia, hogy Y országba utazik. Így már előre megtudhatja, milyen költségek visszatérítésére számíthat.
W niektórych krajach Europejska Karta Ubezpieczenia Zdrowotnego jest taka sama jak krajowa karta zdrowia. W innych należy złożyć wniosek o jej wydanie. Uzyskanie karty nie powinno wiązać się z żadnymi opłatami. Zwróć się do swojego zakładu ubezpieczeń zdrowotnych o jej wydanie przed wyjazdem za granicę.
Majte na pamäti, že ak by Anna odcestovala do krajiny B výlučne so zámerom porodiť tam, európsky preukaz zdravotného poistenia by jej nemuseli uznať. Svoj pôrod by si mala naopak naplánovať ešte pred odchodom do zahraničia, aby mala vopred istotu o tom, ktoré náklady jej poisťovňa preplatí.
Če bi bil porod edini razlog za odhod v državo B, bi Anino evropsko kartico zdravstvenega zavarovanja lahko zavrnili: v tem primeru bi morala urediti vse potrebno za povrnitev stroškov poroda v državi B že pred odhodom iz države A. Le tako bi zagotovo vnaprej vedela, kateri stroški bodo povrnjeni.
Tänk på att om Annas enda skäl för vistelsen i land B är att föda sitt barn där, så kanske inte hennes europeiska sjukförsäkringskort godtas: hon bör istället ordna med sin förlossning innan hon åker till land B. På så sätt vet hon på förhand vilka kostnader som hon får ersättning för.
Tomēr gadījumā, ja Anna dotos uz B valsti tikai tādēļ, lai tur dzemdētu, Eiropas veselības apdrošināšanas karti varētu noraidīt: viņai vispirms vajadzētu nokārtot formalitātes par dzemdībām ārzemēs un tikai tad doties uz B valsti. Tad viņa jau iepriekš zinātu, kādas izmaksas tiks segtas.
Innota li jekk l-unika raġuni għall-mawra ta' Anna fil-pajjiż B hi biex twelled hemm, il-Karta Ewropea tal-Assigurazzjoni tas-Saħħa tista' tiġi rifjutat: minflok għandha tagħmel l-arranġamenti għat-twelid barra minn pajjiżha qabel ma tmur fil-pajjiż B. B'hekk, tista' tkun ċerta minn qabel xi spejjeż se jkun hemm.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 Arrow