caz – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 6 Results  europass.cedefop.europa.eu
  pdf  
Pot s ă m ă exprim fluent şi s ă exprim cu precizie nuan ţe fine de sens. În caz de dificultate, pot s ă reiau ideea şi s ă-mi restructurez formularea cu abilitate, în a şa fel încât dificultatea s ă nu fie sesizat ă.
B 1: I can understand texts that consist mainly of high frequency everyday or job-related language. I can understand the description of events, feelings and wishes in personal letters. B 2: I can read articles and reports concerned with contemporary problems in which the writers adopt particular attitudes or viewpoints. I can understand contemporary literary prose. C 1: I can understand long and complex factual and literary texts, appreciating distinctions of style. I can understand specialised articles and longer technical instructions, even when they do not relate to my field. C 2: I can read with ease virtually all forms of the written language, including abstract, structurally or linguistically complex texts such as manuals, specialised articles and literary works. SPEAKING
A 2: Ik kan een reeks uitdrukkingen en zinnen gebruiken om in eenvoudige bewoordingen mijn familie en andere mensen, leefomstandigheden, mijn opleiding en mijn huidige of meest recente baan te beschrijven. B 1: Ik kan uitingen op een simpele manier aan elkaar verbinden, zodat ik ervaringen en gebeurtenissen, mijn dromen, verwachtingen en ambities kan beschrijven. Ik kan in het kort redenen en verklaringen geven voor mijn meningen en plannen. Ik kan een verhaal vertellen, of de plot van een boek of film weergeven en mijn reacties beschrijven.
A 2: Jeg kan læse meget korte og enkle tekster. Jeg kan finde bestemte oplysninger, jeg leder efter i dagligdags tekster såsom reklamer, brochurer, spisekort og fartplaner, og jeg kan forstå korte, enkle personlige breve. B 1: Jeg kan forstå tekster, der er skrevet i et dagligdags sprog eller relaterer sig til mit arbejde. Jeg kan forstå indholdet af personlige breve, hvor afsenderen beskriver sine oplevelser, følelser og ønsker. Side 13
B 1: Ég skil megin atriði í skýru stöðluðu tali um kunnugleg efni sem koma fyrir í vinnu, í skóla, í tómstundum, osfrv. Ég skil megin atriði í útvarps- eða sjónvarpsþáttum um dægurmál eða málefni af persónulegum eða faglegum toga þegar talað er hægt og skýrt. B 2: Ég skil lengra mál og fyrirlestra og fylgi jafnvel flóknum röksemdafærslum að því tilskildu að málefnið sé fremur kunnuglegt. Ég skil flestar sjónvarpsfréttir og fréttaþætti. Ég skil lang flestar kvikmyndir á staðlaðri mállýsku.
  Europass: Suplimentul l...  
În caz contrar, contactaţi Centrul Naţional Europass din ţara dumneavoastră.
Otherwise, contact your National Reference Point.
Dans le cas contraire, contactez votre Point National de Référence.
Sollten Sie die passende Zeugniserläuterung nicht finden, wenden Sie sich bitte an die Nationale Referenzstelle in Ihrem Land.
Si no es su caso, póngase en contacto con su Punto Nacional de Referencia.
Oppure è possibile contattare il Punto Nazionale di Riferimento.
Se não for esse o caso, contacte o seu Ponto Nacional de Referência para as Qualificações.
Διαφορετικά, μπορείτε να επικοινωνήσετε με το Εθνικό Σημείο Αναφοράς της χώρας σας.
Anders kunt u contact opnemen met het National Reference Point in uw land.
В случай че такъв липсва, се свържете с Националното консултационно звено във Вашата страна.
Muussa tapauksessa ota yhteyttä Nacionalni informacijski centar.
Pokud se tak nestalo, obraťte se na své Národní kontaktní místo.
Ellers kan du kontakte det Nationale Referencepunkt.
Vastasel juhul võtke ühendust oma riigi Infokeskusega.
Muussa tapauksessa ota yhteyttä Kotimaasi ammatillisten tutkintojen kansalliseen keskukseen.
Máskülönben lépjen kapcsolatba országa Nemzeti Referencia Központjával.
Ef slíkt skráarsafn er ekki til, hafðu þá samband við Europass tengiliðinn í landi þínu.
Europass pažymėjimo priedėlį galite atsispausdinti savo profesinės mokyklos raštinėje arba Švietimo ministerijos sistemoje AIKOS.
Hvis ikke, kan du kontakte ditt Nasjonale referansepunkt.
W pozostałych przypadkach należy skontaktować się z Krajowym Punktem Informacyjnym.
Alebo sa obráťte na svoje Národné kontaktné miesto.
Če seznam še ni na voljo, povprašajte svoje Nacionalno informacijsko središče.
Kontakta annars ditt Nationella referenscentrum.
Aksi takdirde, ülkenizin Ulusal Referans Noktası ile irtibata geçiniz.
Pārējos gadījumos sazinieties ar Nacionālo informācijas centru.
Jew inkella, ikkuntattja lill-Punt ta’ Referenza Nazzjonali tiegħek.
  pdf  
Pot s ă m ă exprim fluent şi s ă exprim cu precizie nuan ţe fine de sens. În caz de dificultate, pot s ă reiau ideea şi s ă-mi restructurez formularea cu abilitate, în a şa fel încât dificultatea s ă nu fie sesizat ă.
B 1: I can understand the main points of clear standard speech on familiar matters regularly encountered in work, school, leisure, etc. I can understand the main points of many radio or TV programmes on current affairs or topics of personal or professional interest when the delivery is relatively slow and clear. B 2: I can understand extended speech and lectures and follow even complex lines of argument provided the topic is reasonably familiar. I can understand most TV news and current affairs programmes. I can understand the majority of films in standard dialect.
B 2: Mogu čitati članke i izvještaje koji obra đuju suvremene probleme u kojima pisac zauzima odre đena stajališta ili izražava odre đena mišljenja. Mogu razumjeti suvremenu književnu prozu. C 1: Mogu razumjeti duga čke i kompleksne činjeni čne i književne tekstove te prepoznati stilske razli čitosti. Mogu razumjeti specijalizirane članke i duže tehni čke upute, čak i kad se ne odnose na moje podru čje. C 2: Mogu bez poteško ća čitati sve vrste tekstova, uklju čivši apstraktne, strukturno ili lingvisti čki složene tekstove poput priru čnika, specijaliziranih članaka i književnih djela.
A 2: Jeg kan læse meget korte og enkle tekster. Jeg kan finde bestemte oplysninger, jeg leder efter i dagligdags tekster såsom reklamer, brochurer, spisekort og fartplaner, og jeg kan forstå korte, enkle personlige breve. B 1: Jeg kan forstå tekster, der er skrevet i et dagligdags sprog eller relaterer sig til mit arbejde. Jeg kan forstå indholdet af personlige breve, hvor afsenderen beskriver sine oplevelser, følelser og ønsker. B 2: Jeg kan læse artikler og rapporter om aktuelle emner i hvilke forfatteren indtager en bestemt holdning til et problem eller udtrykker et bestemt synspunkt. Jeg kan forstå de fleste moderne noveller og lettilgængelige romaner.
B 2: Gebu gana laisvai ir spontaniškai bendrauti, tod ėl galiu normaliai bendrauti su asmenimis, kuriems ta kalba yra gimtoji. Gebu aktyviai dalyvauti diskusijose, kuri ų kontekstas gerai žinomas, pateikti ir pagr įsti savo nuomon ę. C 1: Gebu bendrauti laisvai ir spontaniškai beveik neieškodamas (-a) posaki ų. Gebu veiksmingai ir lanks čiai vartoti kalb ą socialiniais ir profesiniais tikslais. Gebu tiksliai formuluoti id ėjas ir nuomones, sumaniai susieti savo ir pašnekov ų nuomones.
A 2: Es saprotu atseviš ķas fr āzes un biež āk lietotos v ārdus izteikumos, kam ir saist ība ar mani (piem ēram, vienk āršu inform āciju par sevi un ģimeni, iepirkšanos, dz īvesvietu, darbu). Es varu uztvert galveno domu īsos, vienk āršos un skaidri izrun ātos pazi ņojumos, sludin ājumos. B 1: Es saprotu galveno saturu skaidr ā un liter āri pareiz ā run ā par paz īstam ām t ēm ām, ar kur ām es saskaros darb ā, skol ā, br īvaj ā laik ā utt. Es saprotu radio un telev īzijas raid ījumu saturu tad, kad sam ēr ā l ēni un skaidri run ā par aktu āliem notikumiem vai tematiem, kuri mani interes ē person īgi vai profesion āli. B 2: Es varu saprast gar āku runu un lekcijas, sekot l īdzi pat sarežģītai argument ācijai, ja temats ir pietiekami paz īstams. Es saprotu gandr īz visu telev īzijas zi ņās un report āžās par jaun ākajiem notikumiem. Es saprotu gandr īz visas filmas liter ār ā run ā.
B 1: Is féidir liom frásaí a cheangal go simplí chun cur síos a dhéanamh ar thaithí agus ar imeachtaí, ar mo mhianta, ar na rudaí a bhfuil súil agam leo agus ar m’uaillmhianacha. Is féidir liom cúiseanna agus mínithe achomair a thabhairt ar mo thuairimí agus ar mo phleananna. Is féidir liom scéal nó plota leabhair nó scannáin a insint agus cur síos a dhéanamh ar an gcaoi a mhothaigh mé faoi. B 2: Is féidir liom cur síos soiléir, mionsonraithe a dhéanamh ar raon leathan ábhar a bhaineann le mo réimse spéise. Is féidir liom tuairim a mhíniú maidir le ceist atá i mbéal an phobail agus buntáistí agus míbhuntáistí roghanna éagsúla a thabhairt.
  Europass: Cadrul europe...  
Pot să mă exprim fluent şi să exprim cu precizie nuanţe fine de sens. În caz de dificultate, pot să reiau ideea şi să-mi restructurez formularea cu abilitate, în aşa fel încât dificultatea să nu fie sesizată.
I can take part effortlessly in any conversation or discussion and have a good familiarity with idiomatic expressions and colloquialisms. I can express myself fluently and convey finer shades of meaning precisely. If I do have a problem I can backtrack and restructure around the difficulty so smoothly that other people are hardly aware of it.
Je peux participer sans effort à toute conversation ou discussion et je suis aussi très à l’aise avec les expressions idiomatiques et les tournures courantes. Je peux m’exprimer couramment et exprimer avec précision de fines nuances de sens. En cas de difficulté, je peux faire marche arrière pour y remédier avec assez d'habileté et pour qu'elle passe presque inaperçue.
Ich kann mich mühelos an allen Gesprächen und Diskussionen beteiligen und bin auch mit Redewendungen und umgangssprachlichen Wendungen gut vertraut. Ich kann fließend sprechen und auch feinere Bedeutungsnuancen genau ausdrücken. Bei Ausdrucksschwierigkeiten kann ich so reibungslos wieder ansetzen und umformulieren, dass man es kaum merkt.
Tomo parte sin esfuerzo en cualquier conversación o debate y conozco bien modismos, frases hechas y expresiones coloquiales. Me expreso con fluidez y transmito matices sutiles de sentido con precisión. Si tengo un problema, sorteo la dificultad con tanta discreción que los demás apenas se dan cuenta.
Riesco a partecipare senza sforzi a qualsiasi conversazione e discussione ed ho familiarità con le espressioni idiomatiche e colloquiali. Riesco ad esprimermi con scioltezza e a rendere con precisione sottili sfumature di significato. In caso di difficoltà, riesco a ritornare sul discorso e a riformularlo in modo cosí scorrevole che difficilmente qualcuno se ne accorge.
Sou capaz de participar sem esforço em qualquer conversa ou discussão e mesmo utilizar expressões idiomáticas e coloquiais. Sou capaz de me exprimir fluentemente e de transmitir com precisão pequenas diferenças de sentido. Sempre que tenho um problema, sou capaz de voltar atrás, contornar a dificuldade e reformular, sem que tal seja notado.
Μπορώ να συμμετέχω χωρίς προσπάθεια σε κάθε συζήτηση και να έχω άνεση με τις ιδιωματικές και τις καθημερινές εκφράσεις. Μπορώ να εκφράζω με ευχέρεια και με ακρίβεια τις λεπτές αποχρώσεις των εννοιών. Μπορώ να αντεπεξέρχομαι σε μια εννοιολογική δυσκολία με τρόπο που να μη γίνει κατανοητό από το συνομιλητή μου.
Ik kan zonder moeite deelnemen aan welk gesprek of discussie dan ook en ben zeer vertrouwd met idiomatische uitdrukkingen en spreektaal. Ik kan mezelf vloeiend uitdrukken en de fijnere betekenisnuances precies weergeven. Als ik een probleem tegenkom, kan ik mezelf hernemen en mijn betoog zo herstructureren dat andere mensen het nauwelijks merken.
Мога да участвам без усилие във всякакъв разговор или дискусия и да си служа свободно с идиоматични и разговорни изрази. Мога да се изказвам свободно и да изразявам точно нюансите на мисълта си. Ако срещна затруднение, намирам начин да изляза от ситуацията умело, така че другите да не го забележат.
Mogu bez napora sudjelovati u bilo kakvom razgovoru ili raspravi uz dobro prepoznavanje i korištenje idiomatskih izraza i kolokvijalizama. Mogu se tečno izražavati i precizno prenositi i finije nijanse značenja. Ako ipak naiđem na problem, mogu se povući i preformuliranjem izražaja zaobići prepreku toliko spretno da to
Dokážu se zapojit do jakékoli konverzace nebo diskuse. Znám dobře idiomatické a hovorové výrazy. Umím se plynule vyjadřovat a přesně sdělovat jemnější významové odstíny. Narazím-li při vyjadřování na nějaký problém, dokážu svou výpověď přeformulovat tak hladce, že to ostatní ani nepostřehnou.
Jeg kan uden anstrengelse tage del i hvilken som helst samtale og diskussion og vælge det passende ordforråd og udtryk. Jeg kan udtrykke mig flydende og nuanceret med en stor grad af præcision. Hvis jeg alligevel har problemer, kan jeg med omformuleringer klare mig så godt, at min samtalepartner næppe lægger mærke til det.
Saan vaevata osaleda igas vestluses ja diskussioonis ning oskan kujundlikke ja kõnekeelseid väljendeid. Oskan täpselt edasi anda tähendus-varjundeid. Vajadusel oskan lausungi ümber sõnastada, nii et vestluses osalejad seda vaevalt märkavad.
Pystyn ottamaan vaivatta osaa asioiden käsittelyyn ja kaikkiin keskusteluihin. Tunnen hyvin kielelle tyypilliset, idiomaattiset ilmaukset ja puhekieliset ilmaukset. Pystyn tuomaan esille ajatuksiani sujuvasti ja välittämään täsmällisesti hienojakin merkitysvivahteita. Osaan perääntyä ja kiertää mahdolliset ongelmat niin sujuvasti, että muut tuskin havaitsevat olleenkaan ongelmia.
Könnyedén részt tudok venni bármilyen társalgásban, vitában; nagy biztonsággal alkalmazom a sajátos kifejezéseket és a különböző nyelvi fordulatokat. Gördülékenyen, szabatosan, az árnyalatok finom kifejezésére is ügyelve beszélek. Ha elakadok, úgy kezdem újra és fogalmazom át a mondandómat, hogy az szinte fel sem tűnik.
Ég get auðveldlega tekið þátt í öllum samræðum og umræðum með því að beita orðatiltækjum. Ég get tjáð mig af öryggi og komið fínni merkingartilbrigðum til skila. Ef ég lendi í vandræðum get ég farið til baka og umorðað setninguna á svo hárfínan hátt að varla sé eftir því tekið.
Gebu be pastangų dalyvauti bet kuriame pokalbyje ir diskutuoti vartodamas (-a) idiomas ir šnekamosios kalbos posakius. Gebu laisvai reikšti mintis, tiksliai perteikti reikšmių atspalvius. Jei iškyla sunkumų, gebu pradėti iš naujo ir lengvai persakyti kitaip, kad pašnekovas net nepastebėtų sutrikimo.
Jeg kan uten anstrengelse delta i alle former for samtale og diskusjon og har god kjennskap til faste uttrykk og alminnelige talemåter. Jeg kan uttrykke meg flytende og formidle finere meningsnyanser på en presis måte. Hvis jeg får et språklig problem, kan jeg omformulere meg slik at det nesten ikke merkes.
Potrafię bez żadnego wysiłku brać udział w każdej rozmowie czy dyskusji. Dobrze znam i odpowiednio stosuję wyrażenia idiomatyczne i potoczne. Wyrażam się płynnie, subtelnie różnicując odcienie znaczeń. Jeśli nawet miewam pewne problemy z wyrażeniem czegoś, potrafię tak przeformułowywać swoje wypowiedzi, że rozmówcy są właściwie nieświadomi moich braków.
Bez námahy sa dokážem zúčastniť na akejkoľvek konverzácii alebo diskusii a  dobre ovládam idiomatické a hovorové výrazy. Dokážem sa vyjadrovať plynulo a  presne vyjadrovať jemné odtienky významu. Ak pri vyjadrovaní sa narazím na problém, dokážem sa vrátiť a preformulovať danú pasáž tak ľahko, že ostatní to ani nepostrehnú.
Z lahkoto sodelujem v vsakem pogovoru in razpravi. Dobro poznam pogovorni jezik in besedne zveze. Govorim tekoče in znam natančno izraziti tudi majhne pomenske odtenke. Če pri sporazumevanju naletim na kakšno težavo, jo znam spretno zaobiti in preoblikovati težavno mesto tako, da sogovorniki to malo verjetno opazijo.
Jag kan utan ansträngning ta del i vilka samtal och diskussioner som helst och därvid effektivt välja vardagliga och idiomatiska uttryck. Jag kan uttrycka mig flytande och överföra nyanser med viss precision. Om jag ändå får svårigheter kan jag med omformuleringar kringgå dessa så smidigt att andra knappast märker det.
Hiç zorlanmadan her türlü konuşma ya da tartışmaya katılabilir; deyimler ve konuşma diline ait ifadeleri anlayabilirim. Kendimi akıcı bir şekilde ifade edebilir, anlamdaki ince ayrıntıları kesin ve doğru bir biçimde vurgulayabilirim. Bir sorunla karşılaşırsam, geriye dönüp, karşımdaki insanların fark etmelerine fırsat vermeyecek bir ustalıkla ifadelerimi yeniden yapılandırabilirim.
Es varu bez grūtībām piedalīties jebkurā sa­runā vai diskusijā, labi pārzinu idiomā­tiskos izteicienus un sarun­valodas vārdus. Es varu runāt pilnīgi brīvi un precīzi izteikt nozīmes smal­kā­kās nianses. Ja valodas lietojumā man rodas grūtības, es protu tik veikli pār­veidot sacī­to, ka citi to nemana.
Kapaċi nipparteċipa bla edba sforz żejjed f’kull konverżazzjoni jew diskussjoni u jkolli ħakma tajba ta’ l-espressjonijiet idjomatiċi u tal-lingwa mitkellma. Kapaċi nesprimi ruħi b’mod mexxej u nagħti tifsiriet preċiżi ħafna billi nirristruturha b’mod li ħadd ma jinduna. Jekk insib xi problema naf insib tarfha.
  pdf  
Pot s ă m ă exprim fluent şi s ă exprim cu precizie nuan ţe fine de sens. În caz de dificultate, pot s ă reiau ideea şi s ă-mi restructurez formularea cu abilitate, în a şa fel încât dificultatea s ă nu fie sesizat ă.
C 1: Ich kann komplexe Sachverhalte ausführlich darstellen und dabei Themenpunkte miteinander verbinden, bestimmte Aspekte besonders ausführen und meinen Beitrag angemessen abschließen. C 2: Ich kann Sachverhalte klar, flüssig und im Stil der jeweiligen Situation angemessen darstellen und erörtern; ich kann meine Darstellung logisch aufbauen und es so den Zuhörern erleichtern, wichtige Punkte zu erkennen und sich diese zu merken.
A 1: Utilizo expresiones y frases sencillas para describir el lugar donde vivo y las personas que conozco. A 2: Utilizo una serie de expresiones y frases para describir con términos sencillos a mi familia y otras personas, mis condiciones de vida, mi origen educativo y mi trabajo actual o el último que tuve. B 1: Sé enlazar frases de forma sencilla con el fin de describir experiencias y hechos, mis sueños, esperanzas y ambiciones. Puedo explicar y justificar brevemente mis opiniones y proyectos. Sé narrar una historia o relato, la trama de un libro o película y puedo describir mis reacciones.
C 1: Sou capaz de me exprimir de forma espontânea e fluente, sem dificuldade aparente em encontrar as expressões adequadas. Sou capaz de utilizar a língua de maneira flexível e eficaz para fins sociais e profissionais. Formulo ideias e opiniões com precisão e adequo o meu discurso ao dos meus interlocutores. C 2: Sou capaz de participar sem esforço em qualquer conversa ou discussão e mesmo utilizar expressões idiomáticas e coloquiais. Sou capaz de me exprimir fluentemente e de transmitir com precisão pequenas diferenças de sentido. Sempre que tenho um problema, sou capaz de voltar atrás, contornar a dificuldade e reformular, sem que tal seja notado.
C 1: Ik kan duidelijke, gedetailleerde beschrijvingen geven over complexe onderwerpen en daarbij subthema’s integreren, specifieke standpunten ontwikkelen en het geheel afronden met een passende conclusie. C 2: Ik kan een duidelijke, goedlopende beschrijving of redenering presenteren in een stijl die past bij de context en in een doeltreffende logische structuur, zodat de toehoorder in staat is de belangrijke punten op te merken en te onthouden.
A 2: Мога да използвам набор от изречения или изрази, за да опиша с прости дум и семе йството си и други хора, условията си на жи вот, образов анието си и настоящата си и предходна професионална дейност. B 1: Мога да се изразявам по прост начин, за да разкажа преживявания и събития, мечтите, надеждите или целите си. Мога накратко да посоча причини и да дам обяснени я за мне н ият а или намер е нията си. Мога да разкажа сл учк а, кн ига или филм и да изразя от ношението си. B 2: Мога да се изразявам ясно и подробно по широк кр ъг от теми, които съответстват на моите интереси. Мога да развия гле д ната си точка по актуален въпрос и да обясня предимствата и недос т атъците на различни възможности.
A 1: Mogu koristiti jednostavne fraze i re čenice da bih opisao gdje živim i osobe koje poznajem. A 2: Mogu koristiti niz fraza i re čenica da bih jednostavnim jezikom opisao svoju obitelj i druge ljude, svoje životne uvjete, svoje obrazovanje te svoje sadašnje ili prethodno radno mjesto. B 1: Mogu jednostavno povezivati re čenice kako bih opisao doživljaje i doga đaje, svoje snove, nade i težnje. Mogu ukratko obrazložiti i objasniti svoja stajališta i planove. Mogu ispri čati pri ču ili prepri čati sadržaj knjige ili filma te opisati svoje reakcije.
A 1: Egyszerű kifejezésekkel és mondatokkal be tudom mutatni a lakóhelyemet és az ismer őseimet. A 2: Egyszer ű eszközökkel és mondatokkal tudok beszélni a családomról és más személyekr ől, életkörülményeimr ől, tanulmányaimról, jelenlegi vagy el őz ő szakmai tevékenységemr ől. B 1: Egyszer ű kifejezésekkel tudok beszélni élményekr ől, eseményekr ől, álmaimról, reményeimr ől és céljaimról. Röviden is meg tudom magyarázni, indokolni véleményemet és terveimet.
C 1. Potrafi ę formu łowa ć przejrzyste i szczegó łowe wypowiedzi dotycz ące skomplikowanych zagadnie ń, rozwija ć w nich wybrane podtematy lub poszczególne kwestie i ko ńczy ć je odpowiedni ą konkluzj ą. C 2. Potrafi ę przedstawi ć p łynny, klarowny wywód lub opis sformu łowany w stylu w ła ściwym dla danego kontekstu w sposób logiczny i skuteczny, u łatwiaj ąc odbiorcy odnotowanie i zapami ętanie najwa żniejszych kwestii. .../...
A 1: Uporabljati znam preproste besedne zveze in povedi, s katerimi lahko opišem, kje živim, in ljudi, ki jih poznam. A 2: Uporabiti znam vrsto besednih zvez in povedi, s katerimi lahko na preprost na čin opišem svojo družino in druge ljudi, življenjske pogoje ali svojo izobrazbo in predstavim svojo trenutno ali prejšnjo zaposlitev. B 1: Tvoriti znam preproste povedi iz besednih zvez, s katerimi lahko opišem svoje izkušnje in dogodke, sanje, želje in ambicije. Na kratko znam razložiti svoje poglede in na črte. Sposoben/sposobna sem pripovedovati zgodbo ali obnoviti vsebino knjige oziroma filma in opisati svoje odzive.
A 1: Jag kan använda enkla fraser och meningar för att beskriva var jag bor och människor jag känner. A 2: Jag kan använda en rad fraser och meningar för att med enkla medel beskriva min familj och andra människor, människors levnadsvillkor, min utbildning och mina nuvarande och tidigare arbetsuppgifter. B 1: Jag kan binda samman fraser på ett enkelt sätt för att beskriva erfarenheter och händelser, mina drömmar, förhoppningar och framtidsplaner. Jag kan kortfattat ge skäl och förklaringar för mina åsikter och planer. Jag kan berätta en historia eller återberätta händelseförloppet i en bok eller film och beskriva mina intryck. B 2: Jag kan klart och detaljerat beskriva förhållanden inom mina intresse- och erfarenhetsområden. Jag kan förklara en ståndpunkt och ange för- och nackdelar med olika alternativ.
  doc  
Pot sa ma exprim fluent si sa exprim cu precizie nuante fine de sens. În caz de dificultate, pot sa reiau ideea si sa-mi restructurez formularea cu abilitate, în asa fel încât dificultatea sa nu fie sesizata.
Je peux participer sans effort à toute conversation ou discussion et je suis aussi très à l’aise avec les expressions idiomatiques et les tournures courantes. Je peux m’exprimer couramment et exprimer avec précision de fines nuances de sens. En cas de difficulté, je peux faire marche arrière pour y remédier avec assez d'habileté et pour qu'elle passe presque inaperçue.
Ich kann in einfachen zusammenhängenden Sätzen sprechen, um Erfahrungen und Ereignisse oder meine Träume, Hoffnungen und Ziele zu beschreiben. Ich kann kurz meine Meinungen und Pläne erklären und begründen. Ich kann eine Geschichte erzählen oder die Handlung eines Buches oder Films wiedergeben und meine Reaktionen beschreiben.
Riesco a comunicare affrontando compiti semplici e di routine che richiedano solo uno scambio semplice e diretto di informazioni su argomenti e attività consuete. Riesco a partecipare a brevi conversazioni, anche se di solito non capisco abbastanza per riuscire a sostenere la conversazione.
Sou capaz de articular expressões de forma simples para descrever experiências e acontecimentos, sonhos, desejos e ambições. Sou capaz de explicar ou justificar opiniões e planos. Sou capaz de contar uma história, de relatar o enredo de um livro ou de um filme e de descrever as minhas reacções.
Μpορώ νa sυµµetέχω χωρίς pροspάθeιa se κάθe sυζήtηsη κaι νa έχω άνesη µe tις ιdιωµatικές κaι tις κaθηµeρινές eκfράseις. Μpορώ νa eκfράζω µe eυχέρeιa κaι µe aκρίßeιa tις λeptές apοχρώseις tων eννοιών. Μpορώ νa aνtepeξέρχοµaι se µιa eννοιολογική dυsκολίa µe tρόpο pου νa µη γίνeι κataνοηtό apό tο sυνοµιληtή µου.
Ik kan uitingen op een simpele manier aan elkaar verbinden, zodat ik ervaringen en gebeurtenissen, mijn dromen, verwachtingen en ambities kan beschrijven. Ik kan in het kort redenen en verklaringen geven voor mijn meningen en plannen. Ik kan een verhaal vertellen, of de plot van een boek of film weergeven en mijn reacties beschrijven.
Мога да се изразявам свободно и спонтанно без да търся непременно правилното изразяване. Мога да използвам езика гъвкаво и ефективно за социални и професионални цели. Мога точно да формулирам идеи и менения и да давам умело своя принос към разговора с другите участници.
Umím se vyjadrovat plynule a pohotove bez príliš zjevného hledání výrazu. Umím používat jazyk pružne a efektivne pro spolecenské a pracovní úcely. Umím presne formulovat své myšlenky a názory a vhodne navazovat na príspevky ostatních mluvcích.
Jeg kan uden anstrengelse tage del i hvilken som helst samtale og diskussion og vælge det passende ordforråd og udtryk. Jeg kan udtrykke mig flydende og nuanceret med en stor grad af præcision. Hvis jeg alligevel har problemer, kan jeg med omformuleringer klare mig så godt, at min samtalepartner næppe lægger mærke til det.
Pystyn kommunikoimaan yksinkertaisissa ja rutiininomaisissa tehtävissä, jotka edellyttävät yksinkertaista ja suoraa tiedonvaihtoa tutuista aiheista ja toiminnoista. Selviydyn hyvin lyhyistä keskusteluista, mutta ymmärrän harvoin kylliksi pitääkseni keskustelua itse yllä.
Elboldogulok a legtöbb olyan nyelvi helyzetben, amely utazás során adódik. Felkészülés nélkül részt tudok venni az ismert, az érdeklodési körömnek megfelelo, vagy a mindennapi témákról (pl. család, szabadido, tanulás, munka, utazás, aktuális események) folyó társalgásban.
Ég get tengt saman orðasambönd á einfaldan hátt til þess að lýsa reynslu og atburðum, draumum mínum, væntingum og framtíðaráformum. Ég get rökstutt stuttlega og útskýrt ákvarðanir mínar og fyrirætlanir. Ég get sagt sögu eða sagt frá söguþræði í bók eða kvikmynd og lýst viðbrögðum mínum.
Uporabiti znam vrsto besednih zvez in povedi, s katerimi lahko na preprost nacin opišem svojo družino in druge ljudi, življenjske pogoje ali svojo izobrazbo in predstavim svojo trenutno ali prejšnjo zaposlitev.
Jag kan delta i samtal och rutinuppgifter som kräver ett enkelt och direkt utbyte av information om välkända ämnen och sysselsättningar. Jag kan fungera i mycket korta sociala samtal, men jag förstår i allmänhet inte tillräckligt för att själv hålla liv i samtalet.
Kullanacagim sözcükleri çok fazla aramaksizin, kendimi akici ve dogal bir biçimde ifade edebilirim. Dili, toplumsal ve mesleki amaçlar için esnek ve etkili bir sekilde kullanabilirim. Düsünce ve fikirlerimi açik bir ifadeyle dile getirebilir ve karsimdakilerin konusmalariyla iliskilendirebilirim
Es protu veidot un saistit kopa izteikumus, lai pastastitu par pieredzeto un dažadiem notikumiem, saviem sapniem, ceribam un velmem. Es varu isi pamatot un paskaidrot savus uzskatus un nodomus. Es varu izstastit stastu, izklastit gramatas vai filmas saturu un izteikt par to savu attieksmi.
Јас можам да употребувам серија на фрази и реченици за да ги опишам, на едноставен начин моето семејство и другите луѓе, животните услови, моето образование и мојата моментална или последната работа.
Kapaci nikkomunika b’xoghlijiet semplici u ta’ rutina li jesigu bdil ta’ nformazzjoni semplici u diretta dwar temi u attivitajiet familjari. Nista’ naghmel diskors qasir hafna u socjali izda normalment ma nifhimx bizzejjed biex inzomm konverzazzjoni
Is féidir liom sraith frásaí agus abairtí a úsáid chun cur síos a dhéanamh, i dtéarmaí simplí, ar mo theaghlach agus ar dhaoine eile, ar mo dhálaí maireachtála, ar mo chúlra oideachasúil agus ar an bpost atá agam anois nó a bhí agam le déanaí.