|
|
The collegiate church of Berlanga de Duero, Soria, is cold, sober, perhaps more austere than others in terms of decoration but as all collegiate pride. This temple, founded by the Dukes of Frías in town who claims to have had the Cid himself as the first mayor, XVI century and in its interior, inter alia, the starry vaults.
|
|
|
L'église collégiale de Berlanga de Duero, Soria, est froid, sobre, peut-être plus austère que les autres en termes d'ornementation, mais la fierté que tous collégiale. Ce temple, fondée par les ducs de Frias en ville qui prétend avoir lui-même apprécié que le premier maire Cid, XVI e siècle et dans son intérieur, notamment, les voûtes étoilées. Mais ce n'est pas l'art qui m'a amené à cette ville Soriana, mais quelque chose, moins, original. Près de la porte, l'un des murs, repose en paix tout en étant suspendu à l'envers, un alligator a de Las Americas, qui à son tour m'a amené ici: Fray Tomas de Berlanga. Je vous le dis:
|
|
|
Die Stiftskirche Berlanga de Duero, Soria, ist kalt, nüchtern, vielleicht strenger als andere in Bezug auf die Ornamentik, aber stolz wie alle Stiftskirche. Dieser Tempel, gegründet durch die Herzöge von Frias in der Stadt genossen, die sich als der erste Bürgermeister Cid haben behauptet,, XVI Jahrhundert und in seinem Inneren, unter anderem, den gestirnten Gewölbe. Aber es ist keine Kunst, die mich in diese Stadt gebracht Soriana, aber etwas, die weniger, Original. In der Nähe der Tür, einer der Wände, Ruhe in Frieden, während kopfüber, ein Alligator aus Las Americas, der wiederum brachte mich hierher gebracht: Fray Tomas de Berlanga. Ich sage Ihnen:
|
|
|
La chiesa collegiata di Berlanga de Duero, Soria, è freddo, sobria, forse più austero di altri in termini di decorazioni, ma l'orgoglio come tutti collegiale. Questo tempio, fondata dai duchi di Frias in città che sostiene di essersi goduto come il primo sindaco Cid, XVI secolo e al suo interno, tra l'altro, la volta stellata. Ma non è l'arte che mi ha portato a questa città Soriana, ma qualcosa, il meno, originale. Vicino alla porta, una delle pareti, riposa in pace, mentre appesi a testa in giù, un alligatore portato da Las Americas che a sua volta mi ha portato qui: Fray Tomás de Berlanga. Io vi dico:
|
|
|
A colegiada de Berlanga de Duero, Soria, está frio, sóbrio, talvez mais austera do que outros em termos de ornamentação, mas o orgulho que todos colegiado. Este templo, fundado pelos Duques de Frias na cidade que alega ter apreciado a si mesmo como o primeiro prefeito Cid, Século XVI e em seu interior, designadamente, as abóbadas estreladas. Mas não é a arte que me trouxe a esta cidade Soriana, mas algo, a menos, original. Perto da porta, uma das paredes, descanse em paz, enquanto pendurado de cabeça para baixo, um jacaré trazido de Las Américas, que por sua vez, trouxe-me aqui: Frei Tomás de Berlanga. Digo-te:
|
|
|
De collegiale kerk van Berlanga de Duero, Soria, koud, sober, misschien wel soberder dan andere op het gebied van versiering, maar trots als alle collegiale. Deze tempel, opgericht door de hertogen van Frias in de stad die beweert te hebben genoten van zichzelf als de eerste burgemeester Cid, XVI eeuw en in het interieur, onder meer, de sterrenhemel gewelven. Maar kunst is niet wat leidde me naar deze stad Soriana, maar iets, minder, origineel. Naast de deur, een van de muren, Rest In Peace, terwijl opknoping ondersteboven, een alligator meegenomen uit Las Americas, die op zijn beurt bracht me hier: Fray Tomas de Berlanga. Ik zeg u::
|
|
|
Berlangaアランダデドエロの参事会教会, ソリア, 寒いです, 地味な, すべての大学のような装飾はなくプライドの面で他よりもおそらくもっと質素な. この寺, シド最初の市長としての地位を享受したと主張している町のフリアス公爵によって設立された, 16世紀と内側のスタンド, とりわけ, 星空の丸天井. しかし、芸術はこの街Sorianaに私を導いたものではありません, しかし何か, 以下, オリジナル. ドアの横にある, 壁のいずれかで, 平和の残り逆さまにぶら下がっている間, 順番にここに私を連れラスアメリカから持ってきたワニ: フレイトマス·デ·Berlanga. 私が言う:
|
|
|
La col.legiata de Berlanga de Duero, a Sòria, és freda, sobri, potser més austera que altres pel que fa a ornamentació però supèrbia com totes les col · legiates. Aquest temple, fundat pels ducs de Fredes al poble que presumeix d'haver comptat amb el mateix Cid Campeador com a primer alcalde, data del segle XVI i en el seu interior destaquen, entre altres coses, les voltes de creueria estrellada. Però no és l'art el que m'ha portat fins a aquesta localitat Soriana, sinó alguna cosa, si més no, original. Al costat de la porta, en un dels murs, descansa en pau encara que penjat cap per avall, un caiman portat des de Las Américas per qui al seu torn m'ha portat fins aquí: Fra Tomás de Berlanga. Us conte:
|
|
|
A Colexiata de Berlanga de Duero, Soria, é frío, sobrio, quizais máis austera que outros en función de ornamentación, pero o orgullo que todos colexiado. Este templo, fundado polos Duques de Frías na cidade que alega apreciado a si mesmo como o primeiro alcalde Cid, século XVI e posición dentro, particular, as bóvedas estreladas. Pero a arte non é o que me levou a esta cidade Soriana, pero algo, o menos, orixinal. Á beira da porta, nunha das paredes, Descanse en paz, mentres pendurado de cabeza para baixo, un mail traído de Las Américas, que á súa vez, trouxo-me aquí: Frei Tomás de Berlanga. Digo:
|