cime – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 68 Ergebnisse  www.sitesakamoto.com  Seite 2
  La rivista di viaggi co...  
Charca cime degli alberi
charca treetops
charca cime des arbres
charca Baumkronen
charca copas das árvores
Charca boomtoppen
bassa copes dels arbres
charca Krošnje
Charca верхушки деревьев
Charca treetops
Charca copas das árbores
  La rivista di viaggi co...  
Neve perenne decorare le gonne e le cime delle vette spettacolari. I ghiacciai che si snodano lungo i pendii delle montagne di raggiungere il vasto oceano
Neiges éternelles décorer les jupes et les tops des pics spectaculaires. Les glaciers qui serpente le long des pentes des montagnes pour atteindre le vaste océan
Ewiger Schnee schmücken die Röcke und die Spitzen der spektakulären Gipfel. Die Gletscher schlängelt sich die Hänge der Berge Erreichen des riesigen Ozean
Nieves perpetuas decoran las faldas y las cimas de los espectaculares picos. Los glaciares serpentean por las laderas de las montañas llegando hasta el inmenso océano
Perpétuas saias de neve e decorar os topos dos picos espetaculares. As geleiras que serpenteiam pelas encostas das montanhas atingindo o vasto oceano
Eeuwige sneeuw de rokken en de toppen van de spectaculaire pieken versieren. De gletsjers kronkelen van de hellingen van de bergen bereiken van de grote oceaan
Neus perpètues decoren les faldilles i els cims dels espectaculars pics. Les glaceres serpentegen pels vessants de les muntanyes arribant fins a l'immens oceà
Nieves perpetuas decoran las faldas y las cimas de los espectaculares picos. Los glaciares serpentean por las laderas de las montañas llegando hasta el inmenso océano
Вечные снега украшают юбки и вершинах пиков захватывающими. Ледников, извиваясь склонах гор достижении огромный океан
Elur egonkorra apaintzen gona eta gailurretan ikusgarria gailurren. Glaziarrak behera snaking mendi magaletan ozeano zabala iritsi
  La Revista de viajes co...  
"Oggi voglio tornare alle cime degli alberi, atragantarme verde, impigliato in paesaggi verticali sequoie o sottobosco impenetrabile della giungla."
"Heute möchte ich auf die Baumwipfel zurück, atragantarme grün, verstrickt in vertikalen Landschaften Redwoods oder undurchdringliche Unterholz des Dschungels."
"Hoy quiero volver a las copas de los árboles, atragantarme de verde, enredarme en los paisajes verticales de las secuoyas o en maleza impenetrable de las junglas."
"Hoje eu quero voltar para as copas das árvores, atragantarme de verde, enredada em paisagens sequóias verticais ou rasteira impenetrável da selva."
"Vandaag wil ik terugkeren naar de boomtoppen, atragantarme groen, verstrikt in verticale landschappen sequoia of ondoordringbare struikgewas van de jungle."
"Avui vull tornar a les copes dels arbres, ennuegar verd, embullar-me en els paisatges verticals de les sequoies o en mala herba impenetrable de les jungles."
"Danas želim se vratiti u krošnjama, atragantarme zeleni, upetljan u okomitih pejzaža redwoods ili neprobojnog zakržljalosti džungli."
"Сегодня я хочу вернуться на деревья, atragantarme зеленый, запутавшись в вертикальном секвойи пейзажи или непроницаемыми зарослями джунглей."
"Gaur egun, nahi treetops itzuli nahi dut, atragantarme berdea, paisaia bertikal redwoods edo oihaneko oihanpea impenetrable en entangled."
"Hoxe quero volver para as copas das árbores, atragantarme de verde, enredada en paisaxes sequoias verticais ou rastreira impenetrable da selva."
  La rivista di viaggi co...  
"Oggi voglio tornare alle cime degli alberi, atragantarme verde, impigliato in paesaggi verticali sequoie o sottobosco impenetrabile della giungla."
"Hoy quiero volver a las copas de los árboles, atragantarme de verde, enredarme en los paisajes verticales de las secuoyas o en maleza impenetrable de las junglas."
"Hoje eu quero voltar para as copas das árvores, atragantarme de verde, enredada em paisagens sequóias verticais ou rasteira impenetrável da selva."
"Vandaag wil ik terugkeren naar de boomtoppen, atragantarme groen, verstrikt in verticale landschappen sequoia of ondoordringbare struikgewas van de jungle."
"Avui vull tornar a les copes dels arbres, ennuegar verd, embullar-me en els paisatges verticals de les sequoies o en mala herba impenetrable de les jungles."
"Danas želim se vratiti u krošnjama, atragantarme zeleni, upetljan u okomitih pejzaža redwoods ili neprobojnog zakržljalosti džungli."
"Сегодня я хочу вернуться на деревья, atragantarme зеленый, запутавшись в вертикальном секвойи пейзажи или непроницаемыми зарослями джунглей."
"Gaur egun, nahi treetops itzuli nahi dut, atragantarme berdea, paisaia bertikal redwoods edo oihaneko oihanpea impenetrable en entangled."
  La rivista di viaggi co...  
Sette Cime in inverno
Sept Peaks en hiver
Seven Peaks im Winter
Sete Picos no inverno
Zeven Pieken in de Winter
Set Pics a l'hivern
Sedam vrhova u zimu
Семь вершин зимой
Zazpi Winter gailur
Sete Picos no inverno
  La revista de viajes co...  
"Oggi voglio tornare alle cime degli alberi, atragantarme verde, impigliato in paesaggi verticali sequoie o sottobosco impenetrabile della giungla."
"Heute möchte ich auf die Baumwipfel zurück, atragantarme grün, verstrickt in vertikalen Landschaften Redwoods oder undurchdringliche Unterholz des Dschungels."
"Hoy quiero volver a las copas de los árboles, atragantarme de verde, enredarme en los paisajes verticales de las secuoyas o en maleza impenetrable de las junglas."
"Hoje eu quero voltar para as copas das árvores, atragantarme de verde, enredada em paisagens sequóias verticais ou rasteira impenetrável da selva."
"Vandaag wil ik terugkeren naar de boomtoppen, atragantarme groen, verstrikt in verticale landschappen sequoia of ondoordringbare struikgewas van de jungle."
"Avui vull tornar a les copes dels arbres, ennuegar verd, embullar-me en els paisatges verticals de les sequoies o en mala herba impenetrable de les jungles."
"Danas želim se vratiti u krošnjama, atragantarme zeleni, upetljan u okomitih pejzaža redwoods ili neprobojnog zakržljalosti džungli."
"Сегодня я хочу вернуться на деревья, atragantarme зеленый, запутавшись в вертикальном секвойи пейзажи или непроницаемыми зарослями джунглей."
"Gaur egun, nahi treetops itzuli nahi dut, atragantarme berdea, paisaia bertikal redwoods edo oihaneko oihanpea impenetrable en entangled."
  La rivista di viaggi co...  
"Oggi voglio tornare alle cime degli alberi, atragantarme verde, impigliato in paesaggi verticali sequoie o sottobosco impenetrabile della giungla."
"Aujourd'hui, je veux revenir à la cime des arbres, atragantarme vert, empêtrés dans des paysages séquoias verticales ou sous-bois impénétrable de la jungle."
"Heute möchte ich auf die Baumwipfel zurück, atragantarme grün, verstrickt in vertikalen Landschaften Redwoods oder undurchdringliche Unterholz des Dschungels."
"Hoy quiero volver a las copas de los árboles, atragantarme de verde, enredarme en los paisajes verticales de las secuoyas o en maleza impenetrable de las junglas."
"Hoje eu quero voltar para as copas das árvores, atragantarme de verde, enredada em paisagens sequóias verticais ou rasteira impenetrável da selva."
"Vandaag wil ik terugkeren naar de boomtoppen, atragantarme groen, verstrikt in verticale landschappen sequoia of ondoordringbare struikgewas van de jungle."
"Avui vull tornar a les copes dels arbres, ennuegar verd, embullar-me en els paisatges verticals de les sequoies o en mala herba impenetrable de les jungles."
"Danas želim se vratiti u krošnjama, atragantarme zeleni, upetljan u okomitih pejzaža redwoods ili neprobojnog zakržljalosti džungli."
"Gaur egun, nahi treetops itzuli nahi dut, atragantarme berdea, paisaia bertikal redwoods edo oihaneko oihanpea impenetrable en entangled."
  La revista de viajes co...  
Homesette cime Guadarrama
Startseitesieben Gipfel Guadarrama
Portadasiete picos guadarrama
Iníciosete picos Guadarrama
Homezeven bergtoppen Guadarrama
Portada07:00 pics guadarrama
Početna stranicaSedam vrhova Guadarrama
Передсемь пиков Гвадаррама
Aurreanzazpi gailur Guadarrama
  La rivista di viaggi co...  
"Oggi voglio tornare alle cime degli alberi, atragantarme verde, impigliato in paesaggi verticali sequoie o sottobosco impenetrabile della giungla."
"Aujourd'hui, je veux revenir à la cime des arbres, atragantarme vert, empêtrés dans des paysages séquoias verticales ou sous-bois impénétrable de la jungle."
"Heute möchte ich auf die Baumwipfel zurück, atragantarme grün, verstrickt in vertikalen Landschaften Redwoods oder undurchdringliche Unterholz des Dschungels."
"Hoy quiero volver a las copas de los árboles, atragantarme de verde, enredarme en los paisajes verticales de las secuoyas o en maleza impenetrable de las junglas."
"Hoje eu quero voltar para as copas das árvores, atragantarme de verde, enredada em paisagens sequóias verticais ou rasteira impenetrável da selva."
"Vandaag wil ik terugkeren naar de boomtoppen, atragantarme groen, verstrikt in verticale landschappen sequoia of ondoordringbare struikgewas van de jungle."
"Avui vull tornar a les copes dels arbres, ennuegar verd, embullar-me en els paisatges verticals de les sequoies o en mala herba impenetrable de les jungles."
"Danas želim se vratiti u krošnjama, atragantarme zeleni, upetljan u okomitih pejzaža redwoods ili neprobojnog zakržljalosti džungli."
"Сегодня я хочу вернуться на деревья, atragantarme зеленый, запутавшись в вертикальном секвойи пейзажи или непроницаемыми зарослями джунглей."
"Gaur egun, nahi treetops itzuli nahi dut, atragantarme berdea, paisaia bertikal redwoods edo oihaneko oihanpea impenetrable en entangled."
"Hoxe quero volver para as copas das árbores, atragantarme de verde, enredada en paisaxes sequoias verticais ou rastreira impenetrable da selva."
  La rivista di viaggi co...  
In un primo momento la nebbia bianca avvolgeva noi senza il nostro essere in grado di vedere nulla, ma abbiamo iniziato a vedere le cime delle colline che sporge dal tra le nuvole basse costiere. Sfoglia zona permette una vista spettacolare dei vulcani.
Au début, la brume blanche enveloppée nous sans que nous puissions rien voir, mais nous avons commencé à voir les sommets des collines en saillie d'entre les nuages ​​bas côtiers. Parcourir zone permet une vue spectaculaire sur les volcans.
Auf den ersten der weiße Nebel hüllte uns ein, ohne daß wir etwas sehen, aber wir begannen zu sehen, die Spitzen der Hügel von hervorstehenden zwischen den niedrigen Küsten-Wolken. Durchsuchen Bereich ermöglicht eine spektakuläre Aussicht auf die Vulkane.
Al principio la niebla blanca nos cubría sin que pudiéramos ver nada, pero a poco empezamos a ver los picos de los cerros que sobresalían de entre las bajas nubes costeras. Navegar por la zona permite tener una vista espectacular de los volcanes.
Na primeira envolveu a névoa branca nós, sem sermos capazes de ver nada, mas começamos a ver os picos das montanhas saindo de entre as nuvens baixas costeiras. Procurar área permite uma vista espetacular dos vulcões.
In het begin van de witte nevel gehuld ons zonder ons in staat om iets te zien, maar we begonnen te zien de toppen van de heuvels steken uit tussen de lage wolken kust. Bladeren gebied zorgt voor een spectaculair uitzicht op de vulkanen.
Al principi la boira blanca ens cobria sense que poguéssim veure res, però a poc vam començar a veure els pics dels turons que sobresortien d'entre les baixes núvols costaneres. Navegar per la zona permet tenir una vista espectacular dels volcans.
Na prvi bijele magle obavijen nas bez našeg bića u mogućnosti vidjeti ništa, ali smo počeli vidjeti vrhovi brda strše iz između niskim obalnim oblacima. Pretraži područje omogućuje spektakularnim pogledom vulkana.
Сначала белый туман окутал нас без нашего возможность видеть все, Но мы начали видеть вершины холмов между торчащими из низких прибрежных облаков. Обзор области позволяет потрясающий вид на вулканы.
Lehen laino zuri enveloped-iezaguzu gure ezer ikusi ahal izateko gabe,, baina, mendietatik gailur baxuko lainoak arteko kostaldeko protruding ikusteko hasi ginen. Arakatu eremua, sumendi da ikuspegi ikusgarri bat ahalbidetzen du.
  La Revista de viajes co...  
Innumerevoli cime in lontananza sono, ghiacciai e due imponenti dimensioni appena sotto la nostra ... siamo ad un punto di quasi calpestando confine con la Mongolia, ma molto vicino a vedere la Cina, Russia e Kazakistan, !
Unzählige Gipfel in der Ferne sind, Gletscher und zwei imposante Größe knapp unter unserer ... Wir sind an einem Punkt fast beschreitet mongolischen Grenze, aber sehr nahe an China sehen, Russland und Kasachstan, !dass im letzten!
Una infinidad de picos se ven en lontananza, además de dos glaciares de tamaño imponente justo debajo nuestro… Nos encontramos en un punto casi fronterizo pisando terreno de Mongolia, pero muy cerquita vemos China, Rusia y Kazajistán, !que pasada!
Inúmeros picos na distância são, geleiras e duas imponentes tamanho logo abaixo nossa ... Estamos em um ponto quase pisando fronteira da Mongólia, mas muito perto de ver a China, Rússia e Cazaquistão, !esse último!
Talloze pieken in de verte zijn, gletsjers en twee imposante omvang net onder ons ... We zijn op een punt bijna betreden Mongoolse grens, maar zeer dicht bij China te zien, Rusland en Kazachstan, !dat laatste!
Una infinitat de pics es veuen al lluny, a més de dues glaceres de mida imponent just a sota nostre ... Ens trobem en un punt gairebé fronterer trepitjant terreny de Mongòlia, però molt a prop veiem Xina, Rússia i Kazakhstan, !que passada!
Bezbroj vrhove u daljini, ledenjaci i dvije impozantne veličine ispod naše ... Mi smo u trenutku gotovo gaze mongolski granicu, ali vrlo blizu da vidi Kinu, Rusija i Kazahstan, !koji traju!
Бесчисленные пики на расстоянии являются, ледники и два введения размера чуть ниже нашего ... Мы находимся в той точке почти наступая монгольской границы, но очень близко, чтобы увидеть Китай, Россия и Казахстан, !, что в прошлом!
Distantzia tontor ugari daude, glaziarrak eta bi tamaina itzela gure azpitik ... dira puntu bat ia Mongoliako mugan treading dugu, baina oso hurbil China ikusteko, Errusia eta Kazakhstan, !azken!
  La rivista di viaggi co...  
Ha scritto un famoso viaggiatore: "All'orizzonte, le nuvole, è stato illustrato questa isola montuosa e spietato ... E 'uno dei luoghi più desolati. E 'semplicemente la cresta di una montagna. Il tuo profilo mostra diverse cime che sembrano avere castelli. "Che isola è?
Schrieb ein berühmter Reisender: "Am Horizont, den Wolken, umrissen wurde dieser bergigen und unversöhnlich Insel ... Es ist eine der einsamsten Orte. Es ist nur der Gipfel eines Berges. Ihr Profil zeigt mehrere Peaks, die Schlösser zu haben scheinen. "Was Insel ist? Wer war dieser merkwürdige Reisende und Naturforscher?
Escreveu um famoso viajante: "No horizonte, as nuvens, foi delineada esta ilha montanhosa e implacável ... É um dos lugares mais desolados. É apenas o cume de uma montanha. Seu perfil mostra vários picos que parecem ter castelos. "Que ilha é? Quem foi esse notável viajante e naturalista?
Schreef een beroemde reiziger: "Aan de horizon, tussen de wolken, werd geschetst dit meedogenloze bergachtig eiland ... is een van de meest desolate plekken. Het is slechts de top van een berg. Uw profiel toont verschillende pieken die lijken te kastelen hebben. "Wat eiland is? Wie was deze opmerkelijke reiziger en natuuronderzoeker?
有名な旅行者は書いている: "地平線上に, 雲, この山岳地帯、容赦のない島を概説しました...これは、最も荒涼とした場所の一つです。. それは単に山の頂上です。. あなたのプロフィールは、城を持っているように見えるいくつかのピークを示しています。 "島とは何ですか? この驚くべき旅行者と博物学者は誰であった?
Un famós viatger escriure: "A l'horitzó, entre els núvols, es delineava aquesta muntanyosa i inclement illa ... És un dels llocs més desolats. Es tracta merament de la cresta d'una cadena muntanyosa. El seu perfil mostra diversos pics que semblen tenir castells. "De quina illa es tracta? Qui era aquest notable viatger i naturalista?
Napisao je poznati putnik: "Na horizontu, oblaci, je istaknuo ovu planinska, nepopustljiv otok ... To je jedan od najvažnijih pusta mjesta. Je li to samo vrh planine. Vaš profil pokazuje nekoliko vrhova koji se pojavljuju da imaju dvorce. "Što je otok? Tko je bio taj izuzetan putnik i prirodoslovac?
Известный путешественник написал: "На горизонте, облаках, была изложена эта гористая, неумолимый острова ... Это одна из самых пустынных местах. Это только вершина горы. Ваш профиль показывает несколько пиков, которые, кажется, имеют замки. "Что острове? Кто был этот замечательный путешественник и натуралист?
Ospetsua bidaiari bat idatzi: "Horizonte, laino artean, zen planteaturiko hau unforgiving menditsua irla ... gehien suntsituta leku bat da. Besterik ez da, mendi baten gailurra. Zure profila erakusten du, hainbat gailur diruditen gazteluak dute. "Zer da irla? Nor nabarmena bidaiari eta naturalista izan zen?
Escribiu un famoso viaxeiro: "No horizonte, as nubes, foi delineada esta illa montañosa e implacable ... É un dos lugares máis desolado. É só o cumio dunha montaña. O seu perfil amosa varios picos que parecen castelos. "Que illa é? ¿Quen foi ese notable viaxeiro e naturalista?
  La rivista di viaggi co...  
Oggi voglio tornare alle cime degli alberi, atragantarme verde, perso nei boschi e foreste, impigliato in paesaggi verticali sequoie o impenetrabile sottobosco della giungla. E sia il mondo vegetale che vengo oggi a raccontare, Mi adatto a in 7 destinazioni.
Aujourd'hui, je veux revenir à la cime des arbres, atragantarme vert, perdu dans les bois et forêts, empêtré dans les paysages verticaux séquoias ou impénétrable sous-bois de la jungle. Et à la fois le monde végétal que je viens de dire aujourd'hui, Je me situe dans dans 7 destinations.
Heute möchte ich auf die Baumwipfel zurück, atragantarme grün, verloren in den Wäldern und Forsten, verstrickt in vertikalen Landschaften Redwoods oder undurchdringliche Unterholz des Dschungels. Und sowohl die Pflanzenwelt, die ich heute gekommen, um zu sagen, Ich passe in in 7 Reiseziele.
Hoy quiero volver a las copas de los árboles, atragantarme de verde, perderme en los bosques y en las selvas, enredarme en los paisajes verticales de las secuoyas o en maleza impenetrable de las junglas. Y es tanto el mundo vegetal que vengo hoy a contaros, que no me caben en 7 destinos.
Hoje eu quero voltar para as copas das árvores, atragantarme de verde, perdido nas matas e florestas, enredada em paisagens verticais sequóias ou impenetrável vegetação da selva. E tanto o mundo das plantas que eu vim hoje para contar, que no me cabem em 7 destinos.
Vandaag wil ik terugkeren naar de boomtoppen, atragantarme groen, verloren in de bossen en wouden, verstrikt in verticale landschappen sequoia of ondoordringbare struikgewas van de jungle. En zowel de plantenwereld die ik vandaag gekomen om te vertellen, Ik passen in 7 bestemmingen.
Avui vull tornar a les copes dels arbres, ennuegar verd, perdrem en els boscos i en les selves, embullar-me en els paisatges verticals de les sequoies o en mala herba impenetrable de les jungles. I és tant el món vegetal que vinc avui a explicar-, Jo encaixo en 7 destinacions.
Danas želim se vratiti u krošnjama, atragantarme zeleni, izgubljen u šumi i šumama, upetljan u okomitih pejzaža redwoods ili neprobojna šiblje u džungli. A i biljni svijet da sam došao danas reći, Ja spadam u 7 destinacije.
Сегодня я хочу вернуться на деревья, atragantarme зеленый, заблудился в лесу и леса, запутавшись в вертикальном секвойи пейзажи или непроницаемой зарослях джунглей. И оба растительный мир, который я пришел сегодня, чтобы сказать, Я вписываюсь в 7 Направления.
Gaur egun, nahi treetops itzuli nahi dut, atragantarme berdea, basoetan eta baso galdu, paisaia bertikal redwoods en entangled edo impenetrable oihaneko oihanpea. Eta landare-mundu hori bai etorri naiz gaur kontatu, Egokitzen hasi nintzen 7 helmugak.
Hoxe quero volver para as copas das árbores, atragantarme de verde, perdido nas matas e bosques, enredada en paisaxes verticais sequoias ou impenetrable vexetación da selva. E tanto o mundo das plantas que eu vin hoxe para contar, que no me caben en 7 destinos.
  La rivista di viaggi co...  
Ha scritto un famoso viaggiatore: "All'orizzonte, le nuvole, è stato illustrato questa isola montuosa e spietato ... E 'uno dei luoghi più desolati. E 'semplicemente la cresta di una montagna. Il tuo profilo mostra diverse cime che sembrano avere castelli. "Che isola è?
A écrit un célèbre voyageur: "A l'horizon, les nuages, a été décrit cette île montagneuse et impitoyable ... Il est l'un des endroits les plus désolés. Il s'agit simplement de la crête d'une montagne. Votre profil montre plusieurs pics qui semblent avoir châteaux. "Quelle île est? Qui était ce voyageur remarquable et naturaliste? [...]
Schrieb ein berühmter Reisender: "Am Horizont, den Wolken, umrissen wurde dieser bergigen und unversöhnlich Insel ... Es ist eine der einsamsten Orte. Es ist nur der Gipfel eines Berges. Ihr Profil zeigt mehrere Peaks, die Schlösser zu haben scheinen. "Was Insel ist? Wer war dieser merkwürdige Reisende und Naturforscher? [...]
Un famoso viajero escribió: “En el horizonte, entre las nubes, se delineaba esta montañosa e inclemente isla… Es uno de los lugares más desolados. Se trata meramente de la cresta de una cadena montañosa. Su perfil muestra varios picos que parecen tener castillos.” ¿De qué isla se trata? ¿Quién era este notable viajero y naturalista? [...]
Escreveu um famoso viajante: "No horizonte, as nuvens, foi delineada esta ilha montanhosa e implacável ... É um dos lugares mais desolados. É apenas o cume de uma montanha. Seu perfil mostra vários picos que parecem ter castelos. "Que ilha é? Quem foi esse notável viajante e naturalista? [...]
Schreef een beroemde reiziger: "Aan de horizon, tussen de wolken, werd geschetst dit meedogenloze bergachtig eiland ... is een van de meest desolate plekken. Het is slechts de top van een berg. Uw profiel toont verschillende pieken die lijken te kastelen hebben. "Wat eiland is? Wie was deze opmerkelijke reiziger en natuuronderzoeker? [...]
有名な旅行者は書いている: "地平線上に, 雲, この山岳地帯、容赦のない島を概説しました...これは、最も荒涼とした場所の一つです。. それは単に山の頂上です。. あなたのプロフィールは、城を持っているように見えるいくつかのピークを示しています。 "島とは何ですか? この驚くべき旅行者と博物学者は誰であった? [...]
Un famós viatger escriure: "A l'horitzó, entre els núvols, es delineava aquesta muntanyosa i inclement illa ... És un dels llocs més desolats. Es tracta merament de la cresta d'una cadena muntanyosa. El seu perfil mostra diversos pics que semblen tenir castells. "De quina illa es tracta? Qui era aquest notable viatger i naturalista? [...]
Napisao je poznati putnik: "Na horizontu, oblaci, je istaknuo ovu planinska, nepopustljiv otok ... To je jedan od najvažnijih pusta mjesta. Je li to samo vrh planine. Vaš profil pokazuje nekoliko vrhova koji se pojavljuju da imaju dvorce. "Što je otok? Tko je bio taj izuzetan putnik i prirodoslovac? [...]
Известный путешественник написал: "На горизонте, облаках, была изложена эта гористая, неумолимый острова ... Это одна из самых пустынных местах. Это только вершина горы. Ваш профиль показывает несколько пиков, которые, кажется, имеют замки. "Что острове? Кто был этот замечательный путешественник и натуралист? [...]
Ospetsua bidaiari bat idatzi: "Horizonte, laino artean, zen planteaturiko hau unforgiving menditsua irla ... gehien suntsituta leku bat da. Besterik ez da, mendi baten gailurra. Zure profila erakusten du, hainbat gailur diruditen gazteluak dute. "Zer da irla? Nor nabarmena bidaiari eta naturalista izan zen? [...]
  La rivista di viaggi co...  
Ha scritto un famoso viaggiatore: "All'orizzonte, le nuvole, è stato illustrato questa isola montuosa e spietato ... E 'uno dei luoghi più desolati. E 'semplicemente la cresta di una montagna. Il tuo profilo mostra diverse cime che sembrano avere castelli. "Che isola è?
A écrit un célèbre voyageur: "A l'horizon, les nuages, a été décrit cette île montagneuse et impitoyable ... Il est l'un des endroits les plus désolés. Il s'agit simplement de la crête d'une montagne. Votre profil montre plusieurs pics qui semblent avoir châteaux. "Quelle île est? Qui était ce voyageur remarquable et naturaliste? [...]
Schrieb ein berühmter Reisender: "Am Horizont, den Wolken, umrissen wurde dieser bergigen und unversöhnlich Insel ... Es ist eine der einsamsten Orte. Es ist nur der Gipfel eines Berges. Ihr Profil zeigt mehrere Peaks, die Schlösser zu haben scheinen. "Was Insel ist? Wer war dieser merkwürdige Reisende und Naturforscher? [...]
Un famoso viajero escribió: “En el horizonte, entre las nubes, se delineaba esta montañosa e inclemente isla… Es uno de los lugares más desolados. Se trata meramente de la cresta de una cadena montañosa. Su perfil muestra varios picos que parecen tener castillos.” ¿De qué isla se trata? ¿Quién era este notable viajero y naturalista? [...]
Escreveu um famoso viajante: "No horizonte, as nuvens, foi delineada esta ilha montanhosa e implacável ... É um dos lugares mais desolados. É apenas o cume de uma montanha. Seu perfil mostra vários picos que parecem ter castelos. "Que ilha é? Quem foi esse notável viajante e naturalista? [...]
Schreef een beroemde reiziger: "Aan de horizon, tussen de wolken, werd geschetst dit meedogenloze bergachtig eiland ... is een van de meest desolate plekken. Het is slechts de top van een berg. Uw profiel toont verschillende pieken die lijken te kastelen hebben. "Wat eiland is? Wie was deze opmerkelijke reiziger en natuuronderzoeker? [...]
有名な旅行者は書いている: "地平線上に, 雲, この山岳地帯、容赦のない島を概説しました...これは、最も荒涼とした場所の一つです。. それは単に山の頂上です。. あなたのプロフィールは、城を持っているように見えるいくつかのピークを示しています。 "島とは何ですか? この驚くべき旅行者と博物学者は誰であった? [...]
Un famós viatger escriure: "A l'horitzó, entre els núvols, es delineava aquesta muntanyosa i inclement illa ... És un dels llocs més desolats. Es tracta merament de la cresta d'una cadena muntanyosa. El seu perfil mostra diversos pics que semblen tenir castells. "De quina illa es tracta? Qui era aquest notable viatger i naturalista? [...]
Napisao je poznati putnik: "Na horizontu, oblaci, je istaknuo ovu planinska, nepopustljiv otok ... To je jedan od najvažnijih pusta mjesta. Je li to samo vrh planine. Vaš profil pokazuje nekoliko vrhova koji se pojavljuju da imaju dvorce. "Što je otok? Tko je bio taj izuzetan putnik i prirodoslovac? [...]
Известный путешественник написал: "На горизонте, облаках, была изложена эта гористая, неумолимый острова ... Это одна из самых пустынных местах. Это только вершина горы. Ваш профиль показывает несколько пиков, которые, кажется, имеют замки. "Что острове? Кто был этот замечательный путешественник и натуралист? [...]
Ospetsua bidaiari bat idatzi: "Horizonte, laino artean, zen planteaturiko hau unforgiving menditsua irla ... gehien suntsituta leku bat da. Besterik ez da, mendi baten gailurra. Zure profila erakusten du, hainbat gailur diruditen gazteluak dute. "Zer da irla? Nor nabarmena bidaiari eta naturalista izan zen? [...]
Escribiu un famoso viaxeiro: "No horizonte, as nubes, foi delineada esta illa montañosa e implacable ... É un dos lugares máis desolado. É só o cumio dunha montaña. O seu perfil amosa varios picos que parecen castelos. "Que illa é? ¿Quen foi ese notable viaxeiro e naturalista? [...]
  La rivista di viaggi co...  
Poco più tardi, la strada è chiusa e girare su una strada sterrata. Lo scenario è meraviglioso. Siamo circondati da cime 5.000 metro erboso. I tagli e deviazioni sono costanti. Come poteva un rullo compressore qui?
Très bientôt, nous courons dans les premiers détachements, Cela laisse simplement une voie de dépassement. Nous suivons le cours de l'affluent Tsangpo de la rive droite, à l'ouest. Un peu plus tard, la route est fermée et tourner sur un chemin de terre. Le paysage est magnifique. Nous sommes entourés de sommets 5.000 mètres herbeuses. Les coupes et les détours sont constants. Comment un rouleau compresseur ici?
Bald kamen wir auf die ersten Abteilungen, Bleibt noch eine Überholspur. Wir verfolgen den Verlauf eines Nebenflusses des Tsangpo auf dem rechten Ufer nach Westen. Ein wenig später, die Straße wird geschlossen und auf einen Feldweg abbiegen. Die Landschaft ist atemberaubend. Wir sind von Bergen umgeben 5.000 Meter grasbewachsenen. Die Schnitte und Umwege sind konstant. Wie könnte eine Dampfwalze hier oben?
Muy pronto nos topamos con los primeros desprendimientos, que apenas dejan un carril para pasar. Remontamos el curso de un afluente del Tsangpo por su margen derecha en dirección oeste. Un poco más adelante, la carretera está cortada y hay que desviarse por un camino de tierra. El paisaje es deslumbrante. Estamos rodeados de picos de 5.000 metros cubiertos de hierba. Los cortes y los desvíos son constantes. ¿Cómo ha podido subir una apisonadora hasta aquí?
Logo nos deparamos com os primeiros destacamentos, que só deixa uma pista de passagem. Traçamos o curso de um afluente do Tsangpo à sua direita, em direcção oeste. Um pouco mais tarde, A estrada está fechada e vire para uma estrada de terra. O cenário é de tirar o fôlego. Estamos rodeados de picos 5.000 metros de gramado. Os tribunais e os desvios são uma constante. Como poderia um rolo compressor aqui?
Al snel kwamen we bij de eerste detachementen, dat laat gewoon een inhaalstrook. We sporen de loop van een zijrivier van de Tsangpo aan zijn rechterhand in westelijke richting. Even later, De weg is dicht en draai op een onverharde weg. Het landschap is adembenemend. We zijn omringd door pieken 5.000 grazige meter. De rechtbanken en de afwijkingen zijn constant. Hoe kon een stoomwals hier?
Molt aviat ens topem amb els primers despreniments, que amb prou feines deixen un carril per passar. Remuntem el curs d'un afluent del Tsangpo pel marge dret en direcció oest. Una mica més endavant, la carretera està tallada i es trenca per un camí de terra. El paisatge és enlluernador. Estem envoltats de pics de 5.000 metres coberts d'herba. Els talls i els desviaments són constants. Com ha pogut pujar una piconadora fins aquí?
Vrlo brzo ćemo upasti u prvih odreda, da samo ostavlja prolaznu stazu. Mi pratiti tijek Tsangpo pritoka desnoj obali prema zapadu. Malo kasnije, Cesta je zatvorena i okrenuti na makadamskoj cesti. Krajolik je zapanjujuće. Mi smo okruženi vrhova 5.000 travnata metara. Reže zaobilaznice konstantni. Kako bi smrviti ovdje?
Очень скоро мы сталкиваемся с первых отрядов, что просто оставляет прохождении полосы. Мы отслеживаем ход притока Цангпо правого берега на запад. Чуть позже, Дорога закрыта и повернуть на грунтовой дороге. Пейзаж ошеломляющий. Мы живем в окружении пиков 5.000 травянистые метров. Порезы и постоянные объезды. Как мог каток здесь?
Oso laster exekutatu lehen detachments dugu, besterik igaro karril bat uzten. Eskuineko banku adar Tsangpo zehar marratu dugu mendebaldean. Apur bat geroago, errepidea itxita dago, eta piztu lurrezko errepide baten gainean. Paisaia da harrigarri. Gara gailur inguratuta 5.000 belartsua metro. Mozketak eta desbideratzen dira etengabeko. Nola liteke hemen steamroller bat?
Logo nos atopamos cos primeiros destacamentos, que só deixa unha pista de paso. Nós seguimos o curso dun afluente do Tsangpo na marxe dereita cara ao oeste. Un pouco máis tarde, A estrada está pechada e Xire para unha estrada de terra. O escenario é abraiante. Estamos rodeados de picos 5.000 metros gramos. Os cortes e desvíos son constantes. Como podería un rolo compresor aquí?
  La rivista di viaggi co...  
Ha scritto un famoso viaggiatore: "All'orizzonte, le nuvole, è stato illustrato questa isola montuosa e spietato ... E 'uno dei luoghi più desolati. E 'semplicemente la cresta di una montagna. Il tuo profilo mostra diverse cime che sembrano avere castelli. "Che isola è?
A écrit un célèbre voyageur: "A l'horizon, les nuages, a été décrit cette île montagneuse et impitoyable ... Il est l'un des endroits les plus désolés. Il s'agit simplement de la crête d'une montagne. Votre profil montre plusieurs pics qui semblent avoir châteaux. "Quelle île est? Qui était ce voyageur remarquable et naturaliste?
Schrieb ein berühmter Reisender: "Am Horizont, den Wolken, umrissen wurde dieser bergigen und unversöhnlich Insel ... Es ist eine der einsamsten Orte. Es ist nur der Gipfel eines Berges. Ihr Profil zeigt mehrere Peaks, die Schlösser zu haben scheinen. "Was Insel ist? Wer war dieser merkwürdige Reisende und Naturforscher?
Escreveu um famoso viajante: "No horizonte, as nuvens, foi delineada esta ilha montanhosa e implacável ... É um dos lugares mais desolados. É apenas o cume de uma montanha. Seu perfil mostra vários picos que parecem ter castelos. "Que ilha é? Quem foi esse notável viajante e naturalista?
Schreef een beroemde reiziger: "Aan de horizon, tussen de wolken, werd geschetst dit meedogenloze bergachtig eiland ... is een van de meest desolate plekken. Het is slechts de top van een berg. Uw profiel toont verschillende pieken die lijken te kastelen hebben. "Wat eiland is? Wie was deze opmerkelijke reiziger en natuuronderzoeker?
有名な旅行者は書いている: "地平線上に, 雲, この山岳地帯、容赦のない島を概説しました...これは、最も荒涼とした場所の一つです。. それは単に山の頂上です。. あなたのプロフィールは、城を持っているように見えるいくつかのピークを示しています。 "島とは何ですか? この驚くべき旅行者と博物学者は誰であった?
Un famós viatger escriure: "A l'horitzó, entre els núvols, es delineava aquesta muntanyosa i inclement illa ... És un dels llocs més desolats. Es tracta merament de la cresta d'una cadena muntanyosa. El seu perfil mostra diversos pics que semblen tenir castells. "De quina illa es tracta? Qui era aquest notable viatger i naturalista?
Napisao je poznati putnik: "Na horizontu, oblaci, je istaknuo ovu planinska, nepopustljiv otok ... To je jedan od najvažnijih pusta mjesta. Je li to samo vrh planine. Vaš profil pokazuje nekoliko vrhova koji se pojavljuju da imaju dvorce. "Što je otok? Tko je bio taj izuzetan putnik i prirodoslovac?
Известный путешественник написал: "На горизонте, облаках, была изложена эта гористая, неумолимый острова ... Это одна из самых пустынных местах. Это только вершина горы. Ваш профиль показывает несколько пиков, которые, кажется, имеют замки. "Что острове? Кто был этот замечательный путешественник и натуралист?
Ospetsua bidaiari bat idatzi: "Horizonte, laino artean, zen planteaturiko hau unforgiving menditsua irla ... gehien suntsituta leku bat da. Besterik ez da, mendi baten gailurra. Zure profila erakusten du, hainbat gailur diruditen gazteluak dute. "Zer da irla? Nor nabarmena bidaiari eta naturalista izan zen?
Escribiu un famoso viaxeiro: "No horizonte, as nubes, foi delineada esta illa montañosa e implacable ... É un dos lugares máis desolado. É só o cumio dunha montaña. O seu perfil amosa varios picos que parecen castelos. "Que illa é? ¿Quen foi ese notable viaxeiro e naturalista?
  La rivista di viaggi co...  
Innumerevoli cime in lontananza sono, ghiacciai e due imponenti dimensioni appena sotto la nostra ... siamo ad un punto di quasi calpestando confine con la Mongolia, ma molto vicino a vedere la Cina, Russia e Kazakistan, !
Unzählige Gipfel in der Ferne sind, Gletscher und zwei imposante Größe knapp unter unserer ... Wir sind an einem Punkt fast beschreitet mongolischen Grenze, aber sehr nahe an China sehen, Russland und Kasachstan, !dass im letzten!
Una infinidad de picos se ven en lontananza, además de dos glaciares de tamaño imponente justo debajo nuestro… Nos encontramos en un punto casi fronterizo pisando terreno de Mongolia, pero muy cerquita vemos China, Rusia y Kazajistán, !que pasada!
Inúmeros picos na distância são, geleiras e duas imponentes tamanho logo abaixo nossa ... Estamos em um ponto quase pisando fronteira da Mongólia, mas muito perto de ver a China, Rússia e Cazaquistão, !esse último!
Talloze pieken in de verte zijn, gletsjers en twee imposante omvang net onder ons ... We zijn op een punt bijna betreden Mongoolse grens, maar zeer dicht bij China te zien, Rusland en Kazachstan, !dat laatste!
Una infinitat de pics es veuen al lluny, a més de dues glaceres de mida imponent just a sota nostre ... Ens trobem en un punt gairebé fronterer trepitjant terreny de Mongòlia, però molt a prop veiem Xina, Rússia i Kazakhstan, !que passada!
Bezbroj vrhove u daljini, ledenjaci i dvije impozantne veličine ispod naše ... Mi smo u trenutku gotovo gaze mongolski granicu, ali vrlo blizu da vidi Kinu, Rusija i Kazahstan, !koji traju!
Бесчисленные пики на расстоянии являются, ледники и два введения размера чуть ниже нашего ... Мы находимся в той точке почти наступая монгольской границы, но очень близко, чтобы увидеть Китай, Россия и Казахстан, !, что в прошлом!
Distantzia tontor ugari daude, glaziarrak eta bi tamaina itzela gure azpitik ... dira puntu bat ia Mongoliako mugan treading dugu, baina oso hurbil China ikusteko, Errusia eta Kazakhstan, !azken!
Numerosos picos na distancia son, glaciares e dúas impoñentes tamaño debaixo nosa ... Estamos nun punto case pisando fronteira de Mongolia, pero moi preto de ver a China, Rusia e Casaquistán, !ese último!
  La rivista di viaggi co...  
Durante il tempo che abbiamo trascorso presso l'albergo di montagna, avuto l'opportunità di andare a pesca alla trota, campi di impianto di avvicinamento sulle cime delle colline o visitare una serra con le varietà più eccentriche di orchidee.
Während der Zeit verbrachten wir im Berghotel, hatten die Möglichkeit, Forellen gehen, nähert Pflanzung Felder auf den Gipfeln der Berge oder besuchen Sie ein Gewächshaus mit den exzentrischen Sorten von Orchideen. Sie hatten auch fleischfressende Pflanzen und gepflegten Teichen mit Seerosen etwas wie. Aber vielleicht ist das überwältigend war neben den Kabinen von Cerro Punta.
Durante el tiempo que pasamos en aquel hotel de montaña, tuvimos la oportunidad de practicar la pesca deportiva de la trucha, acercarnos a los campos de siembra en las cumbres de los cerros o visitar un invernadero con las más excéntricas variedades de orquídeas. También tenían plantas carnívoras y lagunas ajardinadas con algo parecido a los nenúfares. Pero quizás el lugar más abrumador se encontraba junto a las cabañas de Cerro Punta.
Durante o tempo que passamos no hotel de montanha, tive a oportunidade de ir a pesca de truta, campos de plantação de abordagem em colinas ou visitar uma estufa com variedades mais excêntricos de orquídeas. Eles também foram plantas carnívoras e lagos paisagísticos, com algo parecido com nenúfares. Mas talvez o mais impressionante estava ao lado das cabines de Cerro Punta.
Gedurende de tijd dat we doorgebracht in het hotel in de bergen, de gelegenheid gehad om te gaan vissen op forel, het naderen van planten velden op de toppen van de heuvels of een bezoek aan een kas met de meest excentrieke soorten orchideeën. Ze hadden ook vleesetende planten en aangelegde vijvers met waterlelies iets als. Maar misschien wel het meest overweldigende was naast de cabines van Cerro Punta.
Durant el temps que passem en aquell hotel de muntanya, vam tenir l'oportunitat de practicar la pesca esportiva de la truita, acostar-nos als camps de sembra en els cims dels turons o visitar un hivernacle amb les més excèntriques varietats d'orquídies. També tenien plantes carnívores i llacunes enjardinades amb alguna cosa semblant als nenúfars. Però potser el lloc més aclaparador es trobava al costat de les cabanes de Cerro Punta.
Tijekom vremena smo proveli u planinskom hotelu, imala priliku otići u ribolov na pastrve, pristup sadnja polja na vrhu brežuljka, ili posjetite staklenika s više ekscentričnih sorti orhideje. Oni su također biljke mesožderke i uređenih bare s nečim poput lopoča. No, možda najviše neodoljiv je pored kabine Cerro Punta.
За то время, которое мы провели в горном отеле, имел возможность отправиться на рыбалку на форель, приближающейся посадке поля на вершинах холмов или посетить оранжерею с самых эксцентричных разновидностей орхидей. У них также были плотоядные растения и ландшафтные пруды с кувшинками что-то вроде. Но, пожалуй, самым подавляющим было рядом с кабинами Cerro Punta.
Denboran zehar mendiko hotela dugu, aukera izan zuten arrantza joan amuarrain for, Planteamendu landaketa hilltops eremu edo joan berotegi bat orkideak de bitxi gehiago barietate batekin. Era berean, izan ziren landare haragijaleen eta lorategi putzuak igebelarrak bezalako zerbait. Baina agian erabatekoa izan zen ondoan Cerro Punta kabinak du.
Durante o tempo que pasamos no hotel de montaña, tiven a oportunidade de ir a pesca de troita, campos de plantación de visión en outeiros ou visitar un invernadoiro con variedades máis excéntricos de orquídeas. Eles foron plantas carnívoras e lagos paisaxísticos, con algo parecido nenúfares. Pero quizais o máis impresionante estaba á beira das cabinas de Cerro Punta.
  La rivista di viaggi co...  
Atterrato con gli effetti sulle gambe e lo stomaco ancora latenti in un volo vertiginoso ed instabile ho preso nessuna transizione dalle cime delle Ande in un mare di smeraldo, guida su una monoposto 20 Zesna suscitato il minimo soffio di vento.
Landed with the effects on the legs and stomach still latent in a dizzying and unstable flight I have taken no transition from the peaks of the Andes at an emerald sea, riding on a twenty seater Zesna stirred the slightest breath of wind. I decide to keep my appointment with Heder and with a beer in the body to calm nerves. And I hope in the bar of the lawn that makes up the single runway airport in the makeshift "Rurre".
Landed avec les effets sur les jambes et l'estomac encore latentes dans un vol vertigineux et instable j'ai pris aucune transition entre les sommets de la Cordillère des Andes à une mer d'émeraude, à cheval sur une monoplace vingt Zesna agite le moindre souffle de vent. Je décide de garder mon rendez-vous avec Heder et avec une bière dans le corps pour calmer les nerfs. Et j'espère que dans la barre de la pelouse qui fait de l'aéroport à piste unique dans la fortune "Rurre".
Landete mit den Auswirkungen auf den Beinen und Bauch immer noch in einer schwindelerregenden und instabilen Flug latent Ich habe keinen Übergang von den Gipfeln der Anden genommen an einem smaragdgrünen Meer, Reiten auf einem 20-Sitzer Zesna gerührt den geringsten Windhauch. Ich beschließe, meine Verabredung mit Heder und mit einem Bier im Körper zu halten, um ruhige Nerven. Und ich hoffe, in der Bar des Rasens, aus dem die einzelnen Start-und Landebahn Flughafen der provisorischen "Rurre".
Desembarcou com os efeitos sobre as pernas e estômago ainda latentes em um vôo estonteante e instável tomei nenhuma transição dos picos da Cordilheira dos Andes em um mar cor de esmeralda, montado em um seater 20 Zesna agitou o menor sopro de vento. Decidi manter o meu compromisso com Heder e com uma cerveja no corpo para acalmar os nervos. E eu espero que no bar do gramado que compõe a pista do aeroporto único no "Rurre" improvisado.
Landde met de effecten op de benen en buik nog steeds latent aanwezig in een duizelingwekkende en onstabiele vlucht die ik heb genomen er geen overgang van de toppen van de Andes op een smaragdgroene zee, rijden op een twintig zitplaatsen Zesna geroerd het geringste zuchtje wind. Ik besluit om mijn afspraak te houden met Heder en met een biertje in het lichaam de zenuwen kalmeren. En ik hoop dat in de bar van het gazon, dat maakt de enige start-en landingsbaan luchthaven in de geïmproviseerde "Rurre".
Aterro amb els efectes en les cames i l'estómac encara latents d'un vol vertiginós i inestable que m'ha traslladat sense transició des dels nevats dels Andes a un mar maragda, cavalcant a lloms d'una Zesna de vint places que s'agita al mínim cop de vent. Decideixo anar a la meva cita amb Heder ja amb una cervesa al cos per calmar els nervis. I espero al bar del prat que compon l'única pista d'aterratge de l'improvisat aeroport de "Rurre".
Sletio s učincima na noge i trbuh još uvijek latentni na vrtoglavih i nestabilne leta sam uzeo ne prijelaz iz vrhova Anda na smaragdno more, jahanje na dvadeset sjedala Zesna uzburkao najmanji dašak vjetra. JA odlučio je da držati moj sastanak s Heder i uz pivo u tijelu mirnim živaca. I nadam se u baru u travnjaku koji čini jednu piste zračne luke u improviziranoj "Rurre".
Земельные с эффектами на ноги и живот до сих пор скрыты в головокружительный и нестабильной полета я не взяли переход от пиков Анд на изумрудное море, верхом на двадцать местный Zesna перемешивают малейшего ветерка. Я решил держать мою встречу с Хедер и с пивом в организме, чтобы успокоить нервы. И я надеюсь, что в баре газон, который составляет одну взлетно-посадочную полосу аэропорта в импровизированный "Rurre".
Lehorreratu hartu izan dut, oraindik ere, ezkutuan hegaldian bat dizzying eta ezegonkorra hankak eta urdaileko ondorioak trantsizioa ez Andeetako gailur itsaso esmeralda bat at, hogei lagunentzako zaldiz Zesna haizearen arnasa eragin txikienak. Heder eta gorputzean garagardo bat lasai nerbioak nire hitzordua mantentzeko erabakitzen dut. Eta espero. Tu osatzen barra makeshift "Rurre" en pista bakarreko aireportua I.
  La rivista di viaggi co...  
Durante il tempo che abbiamo trascorso presso l'albergo di montagna, avuto l'opportunità di andare a pesca alla trota, campi di impianto di avvicinamento sulle cime delle colline o visitare una serra con le varietà più eccentriche di orchidee.
Pendant le temps que nous avons passé à l'hôtel de montagne, eu l'occasion d'aller à la pêche à la truite, l'approche des champs de plantation sur les sommets des collines ou visitez une serre avec les variétés les plus excentriques d'orchidées. Ils avaient également des plantes carnivores et des étangs paysagers avec des nénuphars quelque chose comme. Mais peut-être le plus extraordinaire était à côté des cabines de Cerro Punta.
Während der Zeit verbrachten wir im Berghotel, hatten die Möglichkeit, Forellen gehen, nähert Pflanzung Felder auf den Gipfeln der Berge oder besuchen Sie ein Gewächshaus mit den exzentrischen Sorten von Orchideen. Sie hatten auch fleischfressende Pflanzen und gepflegten Teichen mit Seerosen etwas wie. Aber vielleicht ist das überwältigend war neben den Kabinen von Cerro Punta.
Durante el tiempo que pasamos en aquel hotel de montaña, tuvimos la oportunidad de practicar la pesca deportiva de la trucha, acercarnos a los campos de siembra en las cumbres de los cerros o visitar un invernadero con las más excéntricas variedades de orquídeas. También tenían plantas carnívoras y lagunas ajardinadas con algo parecido a los nenúfares. Pero quizás el lugar más abrumador se encontraba junto a las cabañas de Cerro Punta.
Durante o tempo que passamos no hotel de montanha, tive a oportunidade de ir a pesca de truta, campos de plantação de abordagem em colinas ou visitar uma estufa com variedades mais excêntricos de orquídeas. Eles também foram plantas carnívoras e lagos paisagísticos, com algo parecido com nenúfares. Mas talvez o mais impressionante estava ao lado das cabines de Cerro Punta.
Gedurende de tijd dat we doorgebracht in het hotel in de bergen, de gelegenheid gehad om te gaan vissen op forel, het naderen van planten velden op de toppen van de heuvels of een bezoek aan een kas met de meest excentrieke soorten orchideeën. Ze hadden ook vleesetende planten en aangelegde vijvers met waterlelies iets als. Maar misschien wel het meest overweldigende was naast de cabines van Cerro Punta.
Durant el temps que passem en aquell hotel de muntanya, vam tenir l'oportunitat de practicar la pesca esportiva de la truita, acostar-nos als camps de sembra en els cims dels turons o visitar un hivernacle amb les més excèntriques varietats d'orquídies. També tenien plantes carnívores i llacunes enjardinades amb alguna cosa semblant als nenúfars. Però potser el lloc més aclaparador es trobava al costat de les cabanes de Cerro Punta.
Tijekom vremena smo proveli u planinskom hotelu, imala priliku otići u ribolov na pastrve, pristup sadnja polja na vrhu brežuljka, ili posjetite staklenika s više ekscentričnih sorti orhideje. Oni su također biljke mesožderke i uređenih bare s nečim poput lopoča. No, možda najviše neodoljiv je pored kabine Cerro Punta.
За то время, которое мы провели в горном отеле, имел возможность отправиться на рыбалку на форель, приближающейся посадке поля на вершинах холмов или посетить оранжерею с самых эксцентричных разновидностей орхидей. У них также были плотоядные растения и ландшафтные пруды с кувшинками что-то вроде. Но, пожалуй, самым подавляющим было рядом с кабинами Cerro Punta.
Denboran zehar mendiko hotela dugu, aukera izan zuten arrantza joan amuarrain for, Planteamendu landaketa hilltops eremu edo joan berotegi bat orkideak de bitxi gehiago barietate batekin. Era berean, izan ziren landare haragijaleen eta lorategi putzuak igebelarrak bezalako zerbait. Baina agian erabatekoa izan zen ondoan Cerro Punta kabinak du.
Durante o tempo que pasamos no hotel de montaña, tiven a oportunidade de ir a pesca de troita, campos de plantación de visión en outeiros ou visitar un invernadoiro con variedades máis excéntricos de orquídeas. Eles foron plantas carnívoras e lagos paisaxísticos, con algo parecido nenúfares. Pero quizais o máis impresionante estaba á beira das cabinas de Cerro Punta.
  La rivista di viaggi co...  
Qui si possono trovare ceramiche, Chiave, pasticceria, spiedini, fans, Cappelli coreani, Calendario, Lampadari, libri, pizze, cime, pistacchio ghiaccio, Hanging, gerbere, sandali, Posta, animali di peluche, antiche maschere, tè salato, coltelli, t, mandorle, lampade cineserie e meglio di tutti ... abbracci gratuiti!
Insadong is the neighborhood that concentrates more amount of "stuff". Here one can find ceramics, Key, pastry, kebabs, fans, Korean cap, calendars, chandeliers, books, pizzas, tops, pistachio ice, Hanging, gerberas, sandals, Post, stuffed animals, ancient masks, té salado, knives, t, almonds, chinoiserie lamps and best of all ... free hugs!
Insadong est le quartier qui concentre plus de quantité de "trucs". Ici on peut trouver des céramiques, Key, pâtisserie, kebabs, les fans, Chapeau coréen, calendriers, Lustres, livres, pizzas, tops, glace pistache, Hanging, gerberas, sandales, Poster, peluches, masques antiques, té salado, couteaux, t, amandes, lampes chinoiserie et le meilleur de tous ... free hugs!
Insadong ist die Nachbarschaft, die größere Menge "Zeug" konzentriert. Hier findet man Keramiken, Key, Gebäck, Kebabs, Fans, Korean Kappe, Kalender, Kronleuchter, Bücher, Pizzen, Tops, Pistazien Eis, Hängen, Gerbera, Sandalen, Beitrag, Kuscheltiere, alten Masken, té salado, Messer, t, Mandeln, Chinoiserie Lampen und am besten von allen ... free hugs!
Insadong é o bairro que concentra a maior quantidade de "coisas". Aqui se pode encontrar cerâmica, Chave, pastelaria, kebabs, fãs, gorros coreanos, calendários, lustres, livros, pizzas, topos, pistaches de gelo, Enforcamento, gerberas, sandálias, Postar, animais empalhados, máscaras antigas, té salado, facas, t, amêndoas, lâmpadas chinoiserie eo melhor de tudo ... abraços livres!
Insadong is de wijk die meer hoeveelheid "stuff" concentreert. Hier kan men keramiek vinden, Sleutel, gebak, kebabs, fans, Koreaanse cap, kalenders, kroonluchters, boeken, pizza's, tops, pistache ijs, Opknoping, gerbera's, sandalen, Post, knuffelbeesten, oude maskers, té salado, messen, t, amandelen, chinoiserie lampen en het beste van alles ... free hugs!
仁寺洞は、 "もの"の多くの量を集中地域です. ここで、1はセラミックスを見つけることができます, キー, ペストリー, ケバブ, ファン, 韓国のキャップ, カレンダー, シャンデリア, 図書, ピザ, トップス, ピスタチオアイス, 絞首刑, ガーベラ, サンダル, ポスト, ぬいぐるみ, 古代のマスク, té salado, ナイフ, トン, アーモンド, すべてのシノワズリランプとベスト...無料抱擁!
Insadong és el barri que concentra més quantitat de "coses". Aquí un pot trobar ceràmiques, clauers, pastissos, broquetes morunes, ventalls, gorres coreans, calendaris, canelobres, llibres, pizzes, baldufes, gelats de pistatxo, penjolls, gerberes, sandàlies, postals, peluixos, màscares antigues, te salat, ganivets, samarretes, ametlles garapinyades, llums xineses i el millor de tot ... abraçades gratis!
Insadong je kvart koji se koncentrira više količinu "stvari". Ovdje se može naći keramike, Tipka, pecivo, ražnjići, navijači, Korejski kapica, kalendari, Lusteri, knjige, pizza, ploče, pistacija leda, Vješanje, gerberas, sandale, Pošta, plišane igračke, drevne maske, té salado, noževi, t, bademi, kinezerije svjetiljke i najbolje od svega ... besplatni zagrljaji!
Инсадонг является прилегающая территория, которая концентрируется больше количество "вещей". Здесь можно найти керамику, Ключ, кондитерские изделия, шашлыки, Вентиляторы, Корейская крышкой, Календари, люстры, книги, Пиццы, вершины, фисташковое мороженое, Подвесной, гербер, сандалии, Пост, мягкие игрушки, древние маски, té salado, Ножи, T, миндаль, Chinoiserie лампы и лучше всего ... бесплатные объятия!
Insadong auzoko gehiago "stuff" zenbatekoa biltzen da. Hemen zeramika aurkitu daitezke, Gako, gozotegiak, kebab, zale, Korean cap, egutegiak, armiarmak, liburuak, pizzak, gailurretan, Pistatxo izotza, Zintzilik, gerberas, sandaliak, Era, beteak animaliak, antzinako maskarak, té salado, labanak, t, almendra, chinoiserie lanparak eta onena guztien ... free besarkadak!
Insadong é o barrio que concentra a maior cantidade de "cousas". Aquí se pode atopar cerámica, Clave, pastelería, kebabs, fans, Sombreiros coreanos, calendarios, lámpadas, libros, pizzas, cumes, pistaches de xeo, Enforcamento, gerberas, sandalias, Publicar, animais empalhados, máscaras antigas, té salgado, coitelos, t, améndoas, lámpadas chinoiserie eo mellor de todo ... abrazos libres!
  La rivista di viaggi co...  
Entriamo in una terra di viti e piante rampicanti, di felci giganti e grandi, funghi piatti attaccati agli alberi, stout e orgoglioso. Il sole splendeva come ray tenace e aplacante tra l'incavo delle cime degli alberi.
We enter a land of vines and creepers, of giant ferns and large, flat mushrooms attached to trees, stout and proud. The sun shone as tenacious and aplacante ray between the hollow of the tree tops. Where light was clearly perceived specks of sand, a world in motion, exploiting atoms, particles ranging, mysterious silhouettes, unceasing life exposed.You could feel the serenity of the forest abruptly interrupted our steps.You could hear the stealth of chameleons and lizards lurking watching.
Nous entrons dans une terre de vignes et de plantes grimpantes, de fougères géantes et les grands, les champignons plats attachés à des arbres, stout et fiers. Le soleil brillait et aplacante rayons tenaces que les écarts entre les cimes des arbres. Là où la lumière a été clairement perçu des grains de sable, un monde en mouvement, atomes exploitant, particules oscillantes, silhouettes mystérieuses, la vie incessante exposés.Il pouvait sentir la sérénité de la forêt brusquement interrompu nos pas.Il écouta caméléons et lézards observation furtive rôdant.
Wir kommen in ein Land der Reben und Schlingpflanzen, der riesige Farne und große, flache Pilze an Bäumen, stämmig und stolz. Die Sonne schien als zäh und aplacante ray zwischen dem hohlen der Baumkronen. Wo Licht war klar Flecken von Sand wahrgenommen, Eine Welt in Bewegung, Nutzung Atome, Teilchen im Bereich, geheimnisvolle Silhouetten, unaufhörlichen Leben ausgesetzt ist.Man spürte die Ruhe des Waldes abrupt unterbrochen unsere Schritte.Man hörte das Stealth von Chamäleons und Eidechsen beobachten lauern.
Entramos numa terra de vinhas e trepadeiras, de samambaias gigantes e grandes, cogumelos planos ligados às árvores, forte e orgulhoso. O sol brilhou aplacante difícil e em raios através das lacunas na copa das árvores. Onde a luz foi claramente percebido manchas de areia, um mundo em movimento, átomos de exploração, partículas oscilantes, silhuetas misteriosas, vida incessante exposta.Ele podia sentir a serenidade da floresta abruptamente interrompido os nossos passos.Não foi a discrição assistir camaleões e lagartos à espreita.
We gaan een land van wijngaarden en klimplanten, van reusachtige varens en grote, vlakke champignons aan bomen, stout en trots. De zon scheen aplacante taai en in stralen door de gaten in de boomtoppen. Waar het licht duidelijk werd waargenomen vlekken zand, een wereld in beweging, benutten van atomen, oscillerende deeltjes, mysterieuze silhouetten, onophoudelijke leven blootgesteld.Hij voelde de sereniteit van het bos abrupt onderbroken onze stappen.Er werd de stealth kijken kameleons en hagedissen op de loer.
Ens endinsem en un terreny de lianes i enfiladisses, de gegants falgueres i de grans i plànols fongs enganxats als arbres, corpulents i superbs. La llum del sol arribava tenaç i aplacante en forma de raigs entre els buits de les copes dels arbres. Allà on hi havia llum es percebien clarament les motes de sorra, tot un món en moviment, d'àtoms explotant, partícules oscil · lant, misterioses siluetes, de vida incessant al descobert.Es podia percebre l'assossec del bosc interromput bruscament amb els nostres passos.Es escoltava el sigil dels camaleons i sargantanes observant acechantes.
Ulazimo u zemlju vina i Creepers, od divovskih paprati i velikim, ravnim gljivama u prilogu stabala, snažni i ponosni. Zasjalo sunce aplacante teška i zraka kroz rupe u krošnjama. Gdje svjetlo jasno percipiraju pijeska čestice, Svijet u pokretu, iskorištavaju atoma, oscilirajuće čestica, tajanstvene siluete, neprestanim život izložen.On je mogao osjetiti spokoj šume naglo prekinuta naše korake.Tu je stealth gledajući kameleoni i guštere vreba.
Мы входим в землю лозы и лианы, гигантские папоротники и большие, плоские грибов прикреплены к деревьям, крепкий и гордый. Солнце светило как цепкий и aplacante луча между полом из верхушки деревьев. Там, где свет был четко воспринимается пятна песка, мир в движении, использовании атома, частиц в диапазоне, таинственные силуэты, непрерывное жизнь подвергается.Вы можете почувствовать спокойствие леса резко прервал наши шаги.Вы слышали скрытности хамелеоны и ящерицы скрываются смотреть.
Mahastiak eta creepers lur bat idatzi dugu., , iratzeak erraldoi eta handi, laua zuhaitz atxikitako perretxikoak, Stout eta harro. Eguzkiak ray saiatua eta aplacante gisa zuhaitz gailurretako hutsak dirdira artean. Non argia zen argi eta garbi hautematen harea specks, mugimenduaren mundu bat, ustiatzeko atomo, partikula hasi, misteriotsu siluetak, unceasing bizitza ikusgai.Basoko lasaitasuna sentitzen abruptly eten gure urratsak dezakezu.Stealth chameleons eta sugandila behaketa lurking entzun dezakezu.
Entramos nunha terra de viñedos e trepadeiras, de helechos xigantes e grandes, cogumelos plans ligados ás árbores, forte e orgulloso. O sol brillaba como o raio tenaz e aplacante entre o oco da copa das árbores. Cando a luz foi entendida partículas de area, un mundo en movemento, átomos que explotan, partículas que varían, siluetas misteriosas, vida incesante exposta.Podería sentir a serenidade do bosque abruptamente interrompido os nosos pasos.Podes escoitar o furto de camaleóns e lagartos á espreita observando.
  La rivista di viaggi co...  
Sì, il punto di vista reale di Pokhara è Sarangkot. Dobbiamo avere un passo lungo e difficile, in che attraversa un piccolo villaggio, per raggiungere un picco da cui sfregare contro le cime innevate dell'Himalaya.
Finally, recommend spectacular views: Get in the evening, are almost alone, the World Peace Pagoda. A Japanese Buddhist temple paid and from which you can see the whole lake and much of the valley. You breathe a real lull between the various statues of Buddha which seem to look at you. Yes, the real viewpoint of Pokhara is Sarangkot. We have to get up a long and difficult step, in which crosses a small village, to reach a peak from which rub against the snowy peaks of the Himalayas. It's like climbing to the sky to see the beautiful city of Pokhara.
Enfin, recommandons deux points de vue: Obtenez dans la soirée, être presque seul, Mondial de la Paix Pagode. Un temple bouddhiste japonais payé et à partir de laquelle vous pouvez voir l'ensemble du lac et une grande partie de la vallée. Il respire une paix réelle entre les diverses statues de Bouddha qui semblent vous regarder. Oui, Du point de vue réel de Pokhara est Sarangkot. Vous devez obtenir une étape longue et difficile, là où elle croise un petit village, pour atteindre un pic à partir duquel se frotter contre les sommets enneigés de l'Himalaya. C'est comme monter dans le ciel pour voir la belle ville de Pokhara.
Schließlich, empfehlen zwei Ansichten: Holen Sie sich in den Sonnenuntergang, fast allein, zur World Peace Pagoda. Ein japanischer buddhistischer Tempel bezahlt und von dem aus Sie den ganzen See und viel über das Tal. Es strahlt eine wirklichen Frieden zwischen den verschiedenen Buddha-Statuen, die Sie zu betrachten scheinen. Ja, die wahre Sicht Pokhara ist Sarangkot. Sie müssen aufstehen und eine endlose gestaffelte Kosten, wo es kreuzt ein kleines Dorf, um einen Spitzenwert, von dem gegen die schneebedeckten Gipfel des Himalaya reiben erreichen. Es ist wie beim Klettern in den Himmel, um die schöne Stadt Pokhara erblicken.
Passado, recomendamos de vistas espectaculares: Obter à noite, são praticamente sozinho, o Pagode da Paz Mundial. Um templo budista japonês paga e da qual você pode ver todo o lago e grande parte do vale. Você respira uma calmaria real entre as várias estátuas de Buda que parecem olhar para você. Sim, o ponto de vista real de Pokhara é Sarangkot. Temos que levantar um passo longo e difícil, em que atravessa uma pequena aldeia, para alcançar um pico a partir da qual esfregar contra os picos nevados do Himalaia. É como subir ao céu para ver a bela cidade de Pokhara.
Tot slot, raden twee weergaven: Stap in de avond, zijn bijna alleen, de World Peace Pagoda. Een Japanse boeddhistische tempel betaald en van waaruit u kunt het hele meer te zien en een groot deel van de vallei. Het ademt een echte vrede tussen de verschillende beelden van Boeddha die lijken op zoek naar jou. Ja, de werkelijke standpunt van Pokhara is Sarangkot. Je moet opstaan ​​een lange en moeilijke stap, waar het kruist een klein dorp, tot een piek van waaruit wrijven tegen de besneeuwde toppen van de Himalaya te bereiken. Het is als het beklimmen van de lucht in te zien van de prachtige stad Pokhara.
Finalment, recomanem dues vistes espectaculars: Pugeu al vespre, estaran gairebé sols, a la Pagoda de la Pau Mundial. Un temple que van pagar budistes japonesos i des del qual es veu tot el llac i bona part de la vall. Es respira una veritable calma entre les diverses estàtues de Buda que semblen mirar-te. Això sí, el veritable mirador de Pokhara és Sarangkot. Cal aconseguir pujar una interminable i escalonada costa, en la qual es creua un petit llogaret, per arribar a un cim des de la qual freguen els cims nevats dels Himàlaia. És com pujar al cel per contemplar la bella ciutat de Pokhara.
Napokon, Preporučamo dva pogleda: Uzmite u večernjim satima, biti gotovo sami, Svjetski mirovni pagoda. Japanski budistički hram platiti i iz koje se vidi cijelo jezero i još mnogo dolini. Ona diše pravi mir između raznih kipova Buddhe, čini se da gleda na vas. Da, Stvarni gledište Pokhara je Sarangkot. Morat ćete doći do dugo i teško korak, gdje se prelazi malo selo, doseći vrhunac od kojih trljati protiv snježnih vrhova Himalaja. To je poput penjanja u nebo da vidi prekrasan grad Pokhara.
Последний, Рекомендуется две точки зрения: Получить в вечернее время, почти в одиночестве, Мир во всем мире пагода. Японский буддийский храм и выплачивается из которых можно увидеть целое озеро, и большая часть долины. Она дышит реальный мир между различными статуи Будды, которые кажутся смотрит на тебя. Да, фактические точки зрения Покхара является Sarangkot. Вы должны встать долгий и трудный шаг, , где она пересекает небольшой деревне, достигает пика, из которых трутся снежные вершины Гималаев. Это как восхождение на небо, чтобы увидеть красивый город Покхара.
Azken, gomendatzen bi aldiz: Arratsaldean zaitez, izan ia bakarrik, Munduko Bakearen Pagoda. A Japoniako tenplu budista ordainduko da, eta bertatik ikus dezakezu, aintzira osoa eta askoz ibarreko. Budaren estatuak ezberdinen arteko bakearen benetako omen duzu begiratzen arnasten. Bai, , Pokhara ikuspegitik benetako Sarangkot da. Luze eta zaila da urrats bat jaiki behar duzu, non herri txiki bat zeharkatzen, Himalayako gailur elurrak kontra igurtzi gailurra iristeko. Zerua sartu eskalada bezalako, Pokhara hiri eder ikusteko.
Finalmente, recomendar dúas visións: Get in the sunset, estar case só, ao Peace Pagoda Mundo. Un templo budista xaponés pagou e de onde ves todo o lago e gran parte do val. Ela emana unha certa paz entre as varias estatuas de Buda que parecen mirar para ti. Si, o verdadeiro punto de vista de Pokhara é Sarangkot. Ten que se erguer os custos dun interminable e graduada, onde cruza unha pequena aldea, para chegar a un pico de onde fregar contra os cumes nevados do Himalaia. É como subir ao ceo para contemplar a fermosa cidade de Pokhara.
  La rivista di viaggi co...  
Dopo venti minuti di guida, prendere un terreno di rame deviazione che porta alla Aberdare National Park, immerso nel lussureggiante paesaggio tropicale di castagno colpisce. Le cime degli alberi, abbracciato uno di questi alberi giganti (da qui il soprannome) è costruito con assi di legno che forniscono un aspetto unico ai suoi tre piani punteggiati con piccole finestre.
En el Outspan, the traveler is forced to leave their luggage, Treetops because only allowed to carry the essentials for the night, given the reduced dimensions of the simple rooms. Guests transfer in minibus for up to twenty people. After twenty minutes at the wheel, take a detour that leads to the copper ground Aberdare National Park, immersed in the lush tropical landscape of bright chestnut. El Treetops, hugging one of these giant trees (hence the nickname) is built with wooden planks that provide a unique aspect to its three floors dotted with tiny windows.
En el Outspan, le voyageur est tenu de laisser vos bagages, Cime des arbres parce que seulement autorisés à transporter les éléments essentiels pour la nuit, étant donné les dimensions réduites des chambres simples. le transfert des clients en minibus d'une capacité de vingt personnes. Après vingt minutes d'un volant, prendre une terre en cuivre de détour menant à Aberdare National Park, immergé dans le paysage tropical luxuriant de la châtaigne frappant. La cime des arbres, embrassé un de ces arbres gigantesques (d'où le surnom) est construite avec des planches de bois qui donnent un aspect unique à ses trois étages mouchetées de petites fenêtres.
En el Outspan, Der Reisende wird gezwungen, ihr Gepäck verlassen, Treetops da darf nur das Nötigste für die Nacht tragen, angesichts der geringen Abmessungen der einfachen Zimmern. Gäste Transfer im Minibus für bis zu 20 Personen. Nach zwanzig Minuten am Steuer, einen Umweg nehmen, die mit dem Kupfer Boden führt Aberdare National Park, eingebettet in die üppige tropische Landschaft der helle Kastanie. Die Baumkronen, umarmt einen dieser riesigen Bäume (daher der Spitzname) ist mit Holzbohlen, die einen einzigartigen Aspekt geben, seine drei Etagen mit winzigen Fenstern übersät gebaut.
Em Outspan, o viajante é obrigado a deixar a sua bagagem, Copas das árvores, porque só tem permissão para levar o essencial para a noite, dadas as dimensões reduzidas dos quartos simples. Transferência condicionada de microônibus com capacidade para vinte pessoas. Depois de 20 minutos um volante, dê uma terra de cobre desvio que leva a Aberdare National Park, imerso na paisagem tropical exuberante da castanha impressionante. As Copas, abraçou uma dessas árvores gigantescas (daí o apelido) é construído com tábuas de madeira que proporcionam um aspecto único de seus três andares salpicados com pequenas janelas.
Het Outspan, de reiziger is gedwongen om hun bagage achter te laten, omdat de Treetops alleen toegestaan ​​tot de essentie te voeren voor de nacht, Gezien de beperkte afmetingen van de eenvoudige kamers. Gasten naar minibussen voor maximaal twintig mensen. Na twintig minuten rijden, een omweg nemen die leidt tot de koperen grond Aberdare National Park, ondergedompeld in de weelderige tropische landschap van felle kastanje. El Treetops, omarmd een van deze gigantische bomen (vandaar de bijnaam) is gebouwd met houten planken, dat een uniek aspect van de drie verdiepingen bezaaid met kleine ramen geven.
Al Outspan, el viatger està obligat a deixar el seu equipatge, perquè al Treetops només es permet portar l'imprescindible per passar la nit, donades les reduïdíssimes dimensions de les senzilles habitacions. Els clients es traslladen en microbusos amb capacitat per a una vintena de persones. Després de vint minuts al volant, es pren un desviament de terra rogenca que porta al Parc National Park, immers en el frondós paisatge tropical de cridaners castanyers. El Treetops, abraçat a un d'aquests gegantins arbres (d'aquí el sobrenom) està construït amb taulons de fusta que atorguen un aspecte singular als seus tres pisos clapejats de diminutes finestres.
En el ispregnuti, Putnik je dužan da napuste svoju prtljagu, Treetops jer samo mogu nositi osnove za noć, s obzirom na manjim dimenzijama jednostavnih soba. Gosti transfer u kombi vozilima s kapacitetom za dvadeset ljudi. Nakon dvadesetak minuta zamašnjak, uzeti tlo zaobilaznica vodi do bakra Aberdare Nacionalni park, uronjen u bujnom tropskom krajoliku udarnim kestena. Krošnje, zagrli jedan od tih golemih stabala (stoga nadimak) je izgrađen s drvenim daskama koje pružaju jedinstven aspekt svoje tri etaže šaren s malim prozorima.
En El Outspan, путешественник обязан оставить свой багаж, Верхушки деревьев, потому что только разрешено осуществлять необходимое для ночи, с учетом снижения размеров простые номера. Гости передачи на микроавтобусах вместимостью двадцать человек. После двадцати минут маховика, взять землю объезд меди приводит к Aberdare национальный парк, погружен в пышной тропической зелени ярких каштана. Верхушками деревьев, обнял одну из этих гигантских деревьев (отсюда прозвище) построен с деревянными досками, которые обеспечивают уникальный аспект его трех этажей испещрена крошечными окнами.
En el Outspan, bidaiariak behar da zure ekipajea utzi behar, Treetops delako soilik onartzen funtsezko egiteko gauean, emandako simple gelak dimentsio txikia. Gonbidatuak hogei pertsonentzako minibusak transferentzia. Hogei minutu flywheel baten ondoren, saihesbide bat hartu kobrea lurreko liderra Aberdare Parke Nazionala, Gaztaina deigarria du lush tropikalak paisaia batean murgilduta. The Treetops, besarkatu zuhaitz erraldoi horietako bat (hortik datorkio goitizena) dago, egurrezko oholak berezia ematen duten alderdi bat, bere hiru solairu leiho txiki-txikiekin speckled eraiki.
En el Outspan, o viaxeiro está obrigado a deixar a súa equipaxe, Treetops porque só se permite para levar o esencial para a noite, dadas as dimensións reducidas dos dormitorios sinxelos. Os hóspedes transferencia en Minibus para ata vinte persoas. Tras vinte minutos á roda, facer un desvío que leva á terra de cobre Aberdare National Park, inmersos na paisaxe tropical de castaña brillante. As copas das árbores, asumindo unha desas árbores xigantes (de aí o apelido) está construído con táboas de madeira que proporcionan un aspecto único aos seus tres plantas dotados de pequenas fiestras.
  La rivista di viaggi co...  
Eric Shipton riassumere sapeva che sentimento nell'ultima frase del suo libro "cime" (3): "In questi giorni di sovversione e cambiamenti violenti, quando i valori di base di oggi diventino domani invano, si vede meglio quando il valore della dottrina che consiglia di sfruttare appieno la vita, mentre non vi è possibilità di farlo ... niente può cambiare il fatto che, per un momento da solo, Abbiamo davvero vissuto ".
Like many other climbers, of both sides, was a story that broke them life. Many would not Front. Others did life maimed or destroyed. The world would never be the same. Just what would they lived. Eric Shipton summarize knew that feeling in the last sentence of his book "summits" (3): "In these days of subversion and violent changes, when the basic values ​​of today become tomorrow's vain, is best seen when the value of the doctrine which advises fully benefit from life while there is opportunity to do so ... nothing can alter the fact that, for a moment, we really lived ".
Comme beaucoup d'autres alpinistes, des deux côtés, C'était une histoire qui les a cassé la vie. Nombreux sont ceux qui ne reviendra pas de l'avant. D'autres n'ont vie mutilés ou détruits. Le monde ne serait plus jamais la même. Juste quels seraient-ils vécu. Eric Shipton résumer savait ce sentiment dans la dernière phrase de son livre "sommets" (3): "En ces jours de subversion et de changements violents, lorsque les valeurs fondamentales d'aujourd'hui deviennent demain vain, on le voit mieux lorsque la valeur de la doctrine qui conseille de profiter pleinement de la vie alors qu'il ya possibilité de le faire ... rien ne peut changer le fait que, pour un moment de solo, Nous avons vraiment vécu ".
Wie viele andere Bergsteiger, von beiden Seiten, war eine Geschichte, die sie brach Leben. Viele würden nicht von der Front zurück. Andere haben das Leben verstümmelt oder zerstört. Die Welt würde nie mehr dieselbe sein. Genau das, was würde sie lebten. Eric Shipton zusammenfassen kannte dieses Gefühl in den letzten Satz seines Buches "Gipfeltreffen" (3): "In diesen Tagen der Subversion und gewaltsamen Veränderungen, wenn die Grundwerte von heute werden morgen vergeblich, ist am besten zu sehen, wenn der Wert der Lehre, die berät, um alle Vorteile des Lebens, während es Gelegenheit, dies zu tun ... nichts kann die Tatsache ändern, dass, für eine Solo-Moment, Wir haben wirklich gelebt ".
Como muitos outros montanhistas, de ambos os lados, Era uma história que eles quebraram a vida. Muitos não voltaria a partir da frente. Outros que a vida mutilado ou destruído. O mundo nunca mais seria o mesmo. Só o que eles viviam. Eric Shipton resumir sabia que o sentimento na última frase do seu livro "cimeiras" (3): "Nestes dias de subversão e mudanças violentas, quando os valores básicos de hoje tornar-se amanhã vão, é melhor visto quando o valor da doutrina que aconselha tirar o máximo proveito da vida, enquanto há oportunidade de fazê-lo ... Nada pode alterar o fato de que, por um momento solo, Nós realmente viveu ".
Net als veel andere klimmers, van beide kanten, was een verhaal dat brak ze het leven. Veel zou het niet Voorzijde. Anderen hebben verminkt tot het leven of vernietigd. De wereld zou nooit meer hetzelfde zijn. Precies wat zouden ze leefden. Eric Shipton vatten wist dat gevoel in de laatste zin van zijn boek "top" (3): "In deze tijd van subversie en gewelddadige veranderingen, wanneer de fundamentele waarden van vandaag de dag van morgen ijdel, wordt het best gezien als de waarde van de leer, die adviseert ten volle profiteren van het leven, terwijl er gelegenheid is om dat te doen ... niets kan het feit veranderen dat, even, we echt geleefd ".
Com a molts altres alpinistes, d'un i altre bàndol, va ser una notícia que els va partir la vida. Molts no tornarien del front. Altres ho van fer mutilats o amb la vida destrossada. El món ja no seria el mateix. Només els quedaria el viscut. Eric Shipton va saber resumir aquest sentiment en l'última frase del seu llibre "Per cims" (3): "En aquests dies de subversió i de canvis violents, quan els valors bàsics d'avui es converteixen en les obertures de demà, és quan millor es pot apreciar el valor de la doctrina que aconsella aprofitar plenament de la vida mentre hi ha oportunitat de fer-ho ... res pot alterar el fet que, per un sol moment, hem realment viscut ".
Poput mnogih drugih planinara, obje strane, Bila je to priča koja je prelila im život. Mnogi se ne bi vratili s prednje. Drugi je život osakatio ili uništene. Svijet više nikada neće biti isti. Samo što bi živjeli. Eric Shipton sumiramo znali taj osjećaj u zadnjoj rečenici svoje knjige "summita" (3): "U tim danima subverzije i nasilne promjene, kad su osnovne vrijednosti danas postala sutra je uzalud, se najbolje vidi kada je vrijednost nauka koji savjetuje uzeti puni prednost od života, a postoji mogućnost da to učinite ... ništa ne može promijeniti činjenicu da je, za solo trenutku, Mi doista živio ".
Como a muchos otros alpinistas, de uno y otro bando, fue una noticia que les partió la vida. Muchos no volverían del frente. Otros lo hicieron mutilados o con la vida destrozada. El mundo ya no sería lo mismo. Sólo les quedaría lo vivido. Eric Shipton supo resumir ese sentimiento en la última frase de su libro “Por las cumbres” (3): “En estos días de subversión y de cambios violentos, cuando los valores básicos de hoy se convierten en los vanos de mañana, es cuando mejor puede apreciarse el valor de la doctrina que aconseja aprovecharse plenamente de la vida mientras hay oportunidad de hacerlo… nada puede alterar el hecho de que, por un solo momento, hemos realmente vivido”.
Beste hainbat eta hainbat mendizale bezala, bi aldeetako, istorio bat hautsi horiek bizitza. Askok ez litzateke aurrealdetik itzultzeko. Beste batzuk zen bizia Elbarriaren edo suntsitu. Mundua ez litzateke inoiz berdinak izango. Just zer bizi izan zuten. Eric Shipton laburbiltzen zekien sentimendu hori bere liburuan "gailur" azken esaldi batean (3): "Horiek subversion egunak eta bortitza aldaketak, denean, gaur egun, balioak oinarrizko bihurtu bihar alferrik, onena da ikusten denean, doktrina horrek aholkatzen balioa hartu bizitzako aprobetxatu aukera dago, beraz, egin behar da, bitartean ... Izan ere, ez da ezer aldatu nahi duten, une batez, Bizi izan dugu ".
Como moitos outros alpinistas, de ambos os dous lados, Era unha historia que rompe-la vida. Moitos non confrontaria. Outros que a vida mutilados ou destruídos. O mundo nunca máis sería o mesmo. Só o que viviron. Eric Shipton resumir sabía que o sentimento na última frase do seu libro "cumes" (3): "Nestes días de subversión e cambios violentos, cando os valores básicos de hoxe tornar-se mañá van, é mellor visto cando o valor da doutrina que aconsella beneficiarse plenamente da vida mentres hai oportunidade de facelo ... nada pode cambiar o feito de que, por un momento, realmente viviu ".
  La rivista di viaggi co...  
L'accordo 1881 criteri proposti per determinare il confine dalle alte cime o lo spartiacque. In assenza di picchi che sono necessari per definire dove l'acqua defluisce verso il Pacifico il territorio era fino al Cile, dove ha svuotato di Atlantic corrispondeva in Argentina.
L'Accord 1881 proposé le critère pour déterminer la frontière par les hauts sommets ou des bassins versants. En l'absence de pics qui devraient définir où l'eau drainée au territoire du Pacifique appartenait au Chili, où il a drainé à Atlantic correspondait à l'Argentine. Au désespoir des premiers explorateurs Argentine, ce lac et toute la région environnante vidé dans le Pacifique, de sorte que correspondrait au Chili. C'était la chose 1896.
Das Abkommen 1881 vorgeschlagenen Kriterien, um die Grenze von den hohen Gipfeln oder Wendepunkt bestimmen. In Abwesenheit von Peaks, die definiert, wo das Wasser bei Pacific Gebiet entwässert gehörte nach Chile, wo er in den Atlantik entwässert werden sollte entsprach Argentinien. Zur Verzweiflung der frühen Entdecker argentinischen, Der See und die gesamte Umgebung in den Pazifik abgelassen, so wäre es nach Chile fallen. Das war das Ding 1896.
El Acuerdo de 1881 proponía el criterio de determinar la frontera por las altas cumbres o la divisoria de aguas. A falta de picos se debía definir que donde las aguas desaguaran al Pacífico el territorio le correspondía a Chile y donde desaguaran al Atlántico le correspondían a la Argentina. Para desesperación de los primeros exploradores argentinos, ese lago y toda la zona circundante desaguaba en el Pacífico, por lo que le correspondería a Chile. Así estaba la cosa en 1896.
O acordo 1881 critérios propostos para determinar a fronteira pelos picos elevados ou a bacia hidrográfica. Na ausência de picos que são necessários para definir onde a água escoa em direção ao Pacífico o território foi até o Chile, onde drenado no Atlântico correspondeu a Argentina. Para o desespero dos primeiros exploradores da Argentina, esse lago e corria por toda a área circundante do Pacífico, assim que cairia para o Chile. Essa foi a coisa 1896.
De overeenkomst 1881 voorgestelde criteria om de grens te bepalen door de hoge pieken of keerpunt. Bij het ontbreken van pieken die moeten worden bepaald waar het water afgevoerd bij Pacific grondgebied behoorde tot Chili, waar hij afgevoerd naar de Atlantische Oceaan kwam overeen met Argentinië. Om de wanhoop van de vroege ontdekkingsreizigers Argentijnse, het meer en uitgelekte het hele omliggende gebied in de Stille Oceaan, dus het zou vallen naar Chili. Dat was het ding 1896.
L'Acord de 1881 proposava el criteri de determinar la frontera pels alts cims o la divisòria d'aigües. A falta de pics s'havia definir que on les aigües desaguaran al Pacífic el territori li corresponia a Xile i on desaguaran a l'Atlàntic li corresponien a l'Argentina. Per desesperació dels primers exploradors argentins, aquest llac i tota la zona circumdant desaiguava al Pacífic, pel que li correspondria a Xile. Així estava la cosa en 1896.
Ugovor 1881 predložio je kriterij za određivanje granice po visokim vrhovima ili slivnom. U nedostatku vrhova koji bi trebao definirati gdje se voda ispuštena, na Pacifiku teritorij pripadao Čileu, gdje je drenirano, na Atlantiku je odgovarao Argentine. Do očaja ranog istraživača argentinski, to jezero, a cijelo okolno područje isprazni u Pacifiku, , tako da će odgovarati Čileu. To je stvar 1896.
Соглашение 1881 Предлагаемые критерии для определения границы высокими пиками или водораздел. В отсутствие пиков, которые должны быть определены, где воду, стекающую в Тихий океан территория принадлежала Чили, где он осушил в Атлантическом соответствовали Аргентина. В отчаянии ранних исследователей аргентинский, озера и выпил весь окружающий район в Тихом океане, так что он упал в Чили. Это была вещь 1896.
Akordioa 1881 mugatik zehazteko irizpide proposatu gailur altua edo banalerroko. Argentina izan ziren gailur definitu behar Pacific lurralde drainatu ur Txile, non xukatu Atlantic zuen, baita eza. Esploratzaileek hasieran etsipen Argentinako, aintzira eta inguruko herrietan eta Ozeano Barean sartu hustu, beraz, Chile erori litzateke. Gauza izan zen 1896.
O Acordo 1881 propuxo o criterio para determinar a fronteira polos altos picos ou de concas hidrográficas. A falta de picos que deben definir onde a auga drenada en territorio Pacific pertencía ao Chile, onde drenado no Atlántico corresponde a Arxentina. Para a desesperación dos primeiros exploradores arxentino, o lago e toda a zona circundante desaguaba no Pacífico, de modo a que correspondería a Chile. Esa foi a cousa 1896.
  La rivista di viaggi co...  
In un primo momento la nebbia bianca avvolgeva noi senza il nostro essere in grado di vedere nulla, ma abbiamo iniziato a vedere le cime delle colline che sporge dal tra le nuvole basse costiere. Sfoglia zona permette una vista spettacolare dei vulcani.
Au début, la brume blanche enveloppée nous sans que nous puissions rien voir, mais nous avons commencé à voir les sommets des collines en saillie d'entre les nuages ​​bas côtiers. Parcourir zone permet une vue spectaculaire sur les volcans.
Auf den ersten der weiße Nebel hüllte uns ein, ohne daß wir etwas sehen, aber wir begannen zu sehen, die Spitzen der Hügel von hervorstehenden zwischen den niedrigen Küsten-Wolken. Durchsuchen Bereich ermöglicht eine spektakuläre Aussicht auf die Vulkane.
Al principio la niebla blanca nos cubría sin que pudiéramos ver nada, pero a poco empezamos a ver los picos de los cerros que sobresalían de entre las bajas nubes costeras. Navegar por la zona permite tener una vista espectacular de los volcanes.
Na primeira envolveu a névoa branca nós, sem sermos capazes de ver nada, mas começamos a ver os picos das montanhas saindo de entre as nuvens baixas costeiras. Procurar área permite uma vista espetacular dos vulcões.
In het begin van de witte nevel gehuld ons zonder ons in staat om iets te zien, maar we begonnen te zien de toppen van de heuvels steken uit tussen de lage wolken kust. Bladeren gebied zorgt voor een spectaculair uitzicht op de vulkanen.
Al principi la boira blanca ens cobria sense que poguéssim veure res, però a poc vam començar a veure els pics dels turons que sobresortien d'entre les baixes núvols costaneres. Navegar per la zona permet tenir una vista espectacular dels volcans.
Na prvi bijele magle obavijen nas bez našeg bića u mogućnosti vidjeti ništa, ali smo počeli vidjeti vrhovi brda strše iz između niskim obalnim oblacima. Pretraži područje omogućuje spektakularnim pogledom vulkana.
Сначала белый туман окутал нас без нашего возможность видеть все, Но мы начали видеть вершины холмов между торчащими из низких прибрежных облаков. Обзор области позволяет потрясающий вид на вулканы.
Lehen laino zuri enveloped-iezaguzu gure ezer ikusi ahal izateko gabe,, baina, mendietatik gailur baxuko lainoak arteko kostaldeko protruding ikusteko hasi ginen. Arakatu eremua, sumendi da ikuspegi ikusgarri bat ahalbidetzen du.
Na primeira implica a néboa branca nós, sen ser capaces de ver nada, pero empezamos a ver os picos das montañas saíndo de entre as nubes baixas costeiras. Buscar área permite unha vista espectacular dos volcáns.
  La rivista di viaggi co...  
Ma oggi voglio tornare questa sezione, viaggiare per il mondo come hanno fatto secoli scoiattoli, da Gibilterra ai Pirenei, senza toccare il suolo, secondo la leggenda aveva. Oggi voglio tornare alle cime degli alberi, atragantarme verde, perso nei boschi e foreste, impigliato in paesaggi verticali sequoie o impenetrabile sottobosco della giungla.
Je n'avais pas compris l'un de ces listes "Top 7". J'ai négligé les classements, J'avoue, J'ai oublié la sélection des merveilles. Mais aujourd'hui, je veux revenir cette section, Voyage dans le monde comme ils le faisaient siècles écureuils, à partir de Gibraltar vers les Pyrénées, sans toucher le sol, selon la légende, avait. Aujourd'hui, je veux revenir à la cime des arbres, atragantarme vert, perdu dans les bois et forêts, empêtré dans les paysages verticaux séquoias ou impénétrable sous-bois de la jungle. Et à la fois le monde végétal que je viens de dire aujourd'hui, Je me situe dans dans 7 destinations. Ainsi, Je suis conscient de l'excès, pero le comparateur et le comparateur me FUI une 12 partout dans le monde. Et dans chacun d'eux, J'ai aussi trouvé l'homme, vivre avec des plantes et des bêtes.
Ich hatte es nicht eine dieser Listen "Top 7" enthalten. Ich vernachlässigte die Rankings, Ich gebe zu,, Ich habe die Auswahl der Wunder. Aber heute möchte ich diesen Abschnitt zurück, reisen um die Welt, wie sie Jahrhunderte Eichhörnchen tat, von Gibraltar bis zu den Pyrenäen, ohne den Boden zu berühren, der Legende nach hatte. Heute möchte ich auf die Baumwipfel zurück, atragantarme grün, verloren in den Wäldern und Forsten, verstrickt in vertikalen Landschaften Redwoods oder undurchdringliche Unterholz des Dschungels. Und sowohl die Pflanzenwelt, die ich heute gekommen, um zu sagen, Ich passe in in 7 Reiseziele. MITHIN, Ich bin mir bewusst, der überschüssigen, pero der Vergleicher und Vergleicher mich Fui ein 12 weltweit. Und alle von ihnen, Ich fand auch den Mann, leben mit Pflanzen und Tieren.
Hacía tiempo que no incluíamos una de estas listas “Top 7”. He descuidado los ránkings, lo admito, he olvidado la selección de maravillas. Pero hoy quiero retomar esta sección, recorrer el mundo como lo hacían las ardillas hace siglos, desde Gibraltar a los Pirineos, sin tocar el suelo, según contaba la leyenda. Hoy quiero volver a las copas de los árboles, atragantarme de verde, perderme en los bosques y en las selvas, enredarme en los paisajes verticales de las secuoyas o en maleza impenetrable de las junglas. Y es tanto el mundo vegetal que vengo hoy a contaros, que no me caben en 7 destinos. Así pues, soy consciente del exceso, pero de vergel en vergel me fui a 12 rincones del mundo. Y en todos ellos, encontré también al hombre, conviviendo con las plantas y las bestias.
Eu não tinha incluiu uma dessas listas "Top 7". Esqueci do ranking, Admito, Eu esqueci a seleção das maravilhas. Mas hoje eu quero voltar nesta seção, viajar pelo mundo como fizeram séculos esquilos, de Gibraltar até aos Pirinéus, sem tocar o chão, segundo a lenda, tinha. Hoje eu quero voltar para as copas das árvores, atragantarme de verde, perdido nas matas e florestas, enredada em paisagens verticais sequóias ou impenetrável vegetação da selva. E tanto o mundo das plantas que eu vim hoje para contar, que no me cabem em 7 destinos. Assim, Estou ciente do excesso de, pero o comparador e comparador me Fui um 12 em todo o mundo. E, em todos eles, Eu também achei o homem, vivendo com plantas e animais.
Ik had niet begrepen dat een van deze lijsten "Top 7". Ik verwaarloosde de ranglijst, Ik geef toe, Ik de selectie van de wonderen vergeten. Maar vandaag wil ik dit deel terug, reist de wereld zoals ze deden eeuwen eekhoorns, van Gibraltar naar de Pyreneeën, zonder de grond te raken, volgens de legende had. Vandaag wil ik terugkeren naar de boomtoppen, atragantarme groen, verloren in de bossen en wouden, verstrikt in verticale landschappen sequoia of ondoordringbare struikgewas van de jungle. En zowel de plantenwereld die ik vandaag gekomen om te vertellen, Ik passen in 7 bestemmingen. Dus, Ik ben op de hoogte van het eigen risico, pero de vergel en vergel me fui a 12 wereldwijd. En allen, Ik vond ook de man, leven met planten en beesten.
Feia temps que no incloíem d'aquestes llistes "Top 7". He descuidat els rànquings, ho admeto, he oblidat la selecció de meravelles. Però avui vull reprendre aquesta secció, recórrer el món com ho feien els esquirols fa segles, des de Gibraltar als Pirineus, sense tocar el terra, segons explicava la llegenda. Avui vull tornar a les copes dels arbres, ennuegar verd, perdrem en els boscos i en les selves, embullar-me en els paisatges verticals de les sequoies o en mala herba impenetrable de les jungles. I és tant el món vegetal que vinc avui a explicar-, Jo encaixo en 7 destinacions. Així doncs, sóc conscient de l'excés, Però el comparador i comparador em vaig anar a 12 racons del món. I en tots ells, trobar també a l'home, convivint amb les plantes i les bèsties.
I nije uključena ga jedan od tih lista "Top 7". Ja zanemario ljestvici, Ja priznajem, Zaboravio sam izbor čuda. No, danas želim vratiti ovaj odjeljak, putovati svijetom, kao što su učinili stoljećima vjeverice, od Gibraltara do Pirineja, bez dodirivanja tla, Legenda kaže da je imala. Danas želim se vratiti u krošnjama, atragantarme zeleni, izgubljen u šumi i šumama, upetljan u okomitih pejzaža redwoods ili neprobojna šiblje u džungli. A i biljni svijet da sam došao danas reći, Ja spadam u 7 destinacije. Tako, Ja sam svjestan viška, Voćnjak je u voćnjaku, ali sam otišao u 12 diljem svijeta. A u svima njima, Također sam pronašao čovjeka, živi s biljkama i životinjama.
Я не включил его одним из этих списков "Топ-7". Я забыл рейтинга, Я признаю,, Я забыл выбор чудеса. Но сегодня я хочу вернуться в этом разделе, путешествовать по миру, как это было столетия белки, от Гибралтара до Пиренеев, не касаясь земли, согласно легенде был. Сегодня я хочу вернуться на деревья, atragantarme зеленый, заблудился в лесу и леса, запутавшись в вертикальном секвойи пейзажи или непроницаемой зарослях джунглей. И оба растительный мир, который я пришел сегодня, чтобы сказать, Я вписываюсь в 7 Направления. Таким образом, Я отдаю себе отчет в избыточных, Перо компаратора и компаратора меня Fui 12 по всему миру. И во всех из них, Я также нашел человека, живущих с растениями и зверями.
Ez nuen bertan sartuta zerrendak horietako bat "Top 7". Sailkapenean ahaztu dut, Onartzen dut, Mirariak aukeraketa ahaztu dut. Baina, gaur egun, atal hau itzuli nahi dut, munduan zehar bidaiatzea zuten mendeetan urtxintxak gisa, Gibraltar etatik Pirinioetan, lurrean ukitu gabe, arabera kondaira izan. Gaur egun, nahi treetops itzuli nahi dut, atragantarme berdea, basoetan eta baso galdu, paisaia bertikal redwoods en entangled edo impenetrable oihaneko oihanpea. Eta landare-mundu hori bai etorri naiz gaur kontatu, Egokitzen hasi nintzen 7 helmugak. Horrela, Sobera jakitun naiz, pero comparator eta comparator bat fui me 12 munduan zehar. Eta horietan guztietan, Ere aurkitu nuen gizona, landareak eta piztiak bizi.
Non tiña incluíu unha desas listas "Top 7". Esquecín valoradas, Admito, Esquecín a selección das marabillas. Pero hoxe quero volver nesta sección, viaxar polo mundo como fixeron séculos esquíos, de Xibraltar ata os Pirineos, sen tocar o chan, segundo a lenda, tiña. Hoxe quero volver para as copas das árbores, atragantarme de verde, perdido nas matas e bosques, enredada en paisaxes verticais sequoias ou impenetrable vexetación da selva. E tanto o mundo das plantas que eu vin hoxe para contar, que no me caben en 7 destinos. Así, Son consciente do exceso de, pomar en pomar, pero eu fun 12 en todo o mundo. E, en todos eles, Eu tamén penso o home, vivindo con plantas e animais.
  La rivista di viaggi co...  
Oggi voglio tornare alle cime degli alberi, atragantarme verde, perso nei boschi e foreste, impigliato in paesaggi verticali sequoie o impenetrabile sottobosco della giungla. E sia il mondo vegetale che vengo oggi a raccontare, Mi adatto a in 7 destinazioni.
Heute möchte ich auf die Baumwipfel zurück, atragantarme grün, verloren in den Wäldern und Forsten, verstrickt in vertikalen Landschaften Redwoods oder undurchdringliche Unterholz des Dschungels. Und sowohl die Pflanzenwelt, die ich heute gekommen, um zu sagen, Ich passe in in 7 Reiseziele.
Hoy quiero volver a las copas de los árboles, atragantarme de verde, perderme en los bosques y en las selvas, enredarme en los paisajes verticales de las secuoyas o en maleza impenetrable de las junglas. Y es tanto el mundo vegetal que vengo hoy a contaros, que no me caben en 7 destinos.
Hoje eu quero voltar para as copas das árvores, atragantarme de verde, perdido nas matas e florestas, enredada em paisagens verticais sequóias ou impenetrável vegetação da selva. E tanto o mundo das plantas que eu vim hoje para contar, que no me cabem em 7 destinos.
Vandaag wil ik terugkeren naar de boomtoppen, atragantarme groen, verloren in de bossen en wouden, verstrikt in verticale landschappen sequoia of ondoordringbare struikgewas van de jungle. En zowel de plantenwereld die ik vandaag gekomen om te vertellen, Ik passen in 7 bestemmingen.
Avui vull tornar a les copes dels arbres, ennuegar verd, perdrem en els boscos i en les selves, embullar-me en els paisatges verticals de les sequoies o en mala herba impenetrable de les jungles. I és tant el món vegetal que vinc avui a explicar-, Jo encaixo en 7 destinacions.
Danas želim se vratiti u krošnjama, atragantarme zeleni, izgubljen u šumi i šumama, upetljan u okomitih pejzaža redwoods ili neprobojna šiblje u džungli. A i biljni svijet da sam došao danas reći, Ja spadam u 7 destinacije.
Сегодня я хочу вернуться на деревья, atragantarme зеленый, заблудился в лесу и леса, запутавшись в вертикальном секвойи пейзажи или непроницаемой зарослях джунглей. И оба растительный мир, который я пришел сегодня, чтобы сказать, Я вписываюсь в 7 Направления.
Gaur egun, nahi treetops itzuli nahi dut, atragantarme berdea, basoetan eta baso galdu, paisaia bertikal redwoods en entangled edo impenetrable oihaneko oihanpea. Eta landare-mundu hori bai etorri naiz gaur kontatu, Egokitzen hasi nintzen 7 helmugak.
  La rivista di viaggi co...  
In questi dieci anni sarebbe stato scalato quasi tutte le cime vergini delle Alpi da un numero relativamente piccolo di deciso e coraggioso. E 'il momento in cui nascono le società alpine, come il prestigioso Club Alpino, rifugi sono costruiti e alpinismo comincia a sviluppare rapidamente.
In those ten years would be scaled almost all virgin summits of the Alps by a relatively small number of determined and courageous. It is time they are born alpine societies, as the prestigious Alpine Club, shelters are built and mountaineering begins to develop rapidly. Knowledge about the mountains also wide by scientific studies as Agassiz or Tyndall among others, who regarded the Alps the greatest laboratory of nature, and where they study the geology of the mountains and glaciers. At that time it may be said that the Alps were actually English, Swiss instead, franceses o italianos. Very soon the ascents, with native guides, of the most famous peaks of the mountain range spread becoming common.
Dans ces dix ans serait réduite presque tous les sommets vierges des Alpes par un nombre relativement restreint de déterminé et courageux. Il est temps qu'ils sont nés sociétés alpines, que le prestigieux Club Alpin, abris sont construits et l'alpinisme commence à se développer rapidement. Les connaissances sur les montagnes aussi large par des études scientifiques que Agassiz ou Tyndall entre autres, qui considérait les Alpes le plus grand laboratoire de la nature, et où ils étudient la géologie des montagnes et des glaciers. A cette époque, on peut dire que les Alpes étaient réellement Anglais, Swiss place, Français ou italien. Très vite, les ascensions, avec des guides indigènes, des plus célèbres sommets de la chaîne de montagne se propager devenir commun.
In diesen zehn Jahren wäre fast skaliert werden alle Jungfrau Gipfel der Alpen von einer relativ kleinen Anzahl von entschlossenen und mutigen. Es ist Zeit, die sie geboren werden alpine Gesellschaften, wie der renommierten Alpine Club, Unterstände gebaut und Bergsteigen beginnt schnell zu entwickeln. Das Wissen über den Bergen auch breit durch wissenschaftliche Studien als Agassiz oder Tyndall ua, wer betrachtet die Alpen das größte Labor der Natur, und wo sie studieren die Geologie der Berge und Gletscher. Zu dieser Zeit kann es gesagt werden, dass die Alpen tatsächlich waren Englisch, Swiss statt, Französisch oder Italienisch. Sehr bald werden die Anstiege, mit einheimischen Führern, der berühmtesten Gipfel der Bergkette verteilt immer gemeinsam.
Nesses 10 anos seria escalado quase todos os cumes virgens dos Alpes por um número relativamente pequeno de determinada e corajosa. É momento em que nascem as sociedades alpinas, como o prestigiado Alpine Club, abrigos são construídos e montanhismo começa a desenvolver-se rapidamente. O conhecimento sobre as montanhas também de largura por estudos científicos como Agassiz ou Tyndall entre outros, que considerava os Alpes o maior laboratório da natureza, e onde estudar a geologia das montanhas e geleiras. Naquela época, pode-se dizer que os Alpes eram realmente Inglês, Swiss vez, Francês ou italiano. Muito em breve as subidas, com guias nativos, dos mais famosos picos da cordilheira espalhar tornando comum.
In die tien jaar bijna zouden worden geschaald alle maagdelijke toppen van de Alpen door een relatief klein aantal vastberaden en moedige. Het is tijd dat ze zijn geboren alpine samenlevingen, zoals de prestigieuze Alpine Club, schuilplaatsen zijn gebouwd en bergbeklimmen snel begint te ontwikkelen. Kennis over de bergen ook breed door wetenschappelijke studies als Agassiz of Tyndall oa, die de Alpen het grootste laboratorium van de natuur beschouwd, en waar ze de studie van de geologie van de bergen en gletsjers. Op dat moment kan worden gezegd dat de Alpen waren eigenlijk Engels, Zwitserse plaats, Frans of Italiaans. Zeer binnenkort de opstijgingen, met inheemse gidsen, van de beroemdste toppen van de bergketen verspreiden steeds vaker.
En aquests deu anys serien escalades gairebé tots els cims verges dels Alps per un nombre relativament petit d'homes decidits i valents. És el moment en què neixen les societats alpines, com el prestigiós Alpine Club, es construeixen refugis i l'alpinisme comença a desenvolupar ràpidament. El coneixement sobre les muntanyes també s'amplia gràcies a estudis de científics com Agassiz o Tyndall entre d'altres, que consideraven als Alps el més grandiós laboratori de la natura, i on estudien la geologia de les muntanyes i les glaceres. En aquells temps es pot dir que els Alps eren en realitat anglesos, en lloc de suïssos, franceses o italianos. Molt aviat les ascensions, amb guies nadius, dels cims més conegudes de la serralada es van estendre arribant a ser habituals.
U tih deset godina će biti umanjena gotovo sve djevice vrhove Alpa strane relativno malog broja odlučna i hrabra. Vrijeme je da se rađaju alpski društva, kao prestižna Alpine Club, skloništa su izgrađena i planinarenje počinje ubrzano razvijati. Znanje o planinama i široke znanstvene studije su Agassiz ili Tyndall među ostalima, koji je smatran Alpa najveći laboratorij prirode, i gdje su proučiti geologiju planina i glečera. U to vrijeme se može reći da su zapravo Alpe Engleski, Švicarski umjesto, Francuski ili talijanski. Vrlo brzo su usponi, s izvornim vodiča, od najpoznatijih vrhova planinskog lanca širi postaje uobičajena.
За эти десять лет будет уменьшено почти во всех девственных вершин Альп сравнительно небольшое число решительных и мужественных. Это время, когда в обществе рождаются альпийской, как престижная Alpine Club, приюты построены и альпинизм стал быстро развиваться. Знания о горах и благодаря обширным научным исследованиям, как Агассис или Тиндаль в частности, которые считают лаборатории наибольшее Alpine природы, и где они изучают геологию гор и ледников. В это время можно сказать, что в Альпах были фактически английском, Швейцарская вместо, franceses или Italianos. Вскоре восхождений, с родной руководства, из самых знаменитых пиков горного хребта распространены становятся общими.
Hamar urte horietan eskalatu egingo litzateke ia Alpeetako gailurren birjina guztiak kopuru nahiko txiki baten bidez zehazten da, eta ausarta. Denbora dira alpetar gizarteetan jaio da, ospetsuaren gisa Club Alpino, babeslekuak eraikitzen dira, eta mendizaletasuna hasten da azkar garatzea. Mendi ikasketa zientifikoa ere zabal gisa ezagutza AGASSIZ edo, besteak beste Tyndall, nork hartzen Alpeetan naturaren laborategi handiena, non eta mendiak eta glaziarrak geologia aztertuko dute. Garai hartan, esan daiteke Alpeetan izan ziren benetan English, Suitzako ordez, franceses o italianos. Oso laster bide du, gidak bertako, mendilerroaren tontor ezagunenetako zabaldu ohikoa bilakatu.
Nestes 10 anos sería escalado case todos os cumes virxes dos Alpes por un número relativamente pequeno de determinada e corajosa. É momento en que nacen as sociedades alpinas, como o prestixioso Alpine Club, abrigos son construídos e montañoso comeza a desenvolverse rapidamente. O coñecemento sobre as montañas tamén de ancho por estudos científicos como Agassiz ou Tyndall entre outros, que consideraba os Alpes o maior laboratorio da natureza, e onde estudar a xeoloxía das montañas e glaciares. Naquela época, pódese dicir que os Alpes eran realmente Inglés, Swiss vez, franceses o italianos. Moi pronto as subidas, con guías nativos, dos máis famosos picos da cordilleira estender facendo común.
  La rivista di viaggi co...  
In questi dieci anni sarebbe stato scalato quasi tutte le cime vergini delle Alpi da un numero relativamente piccolo di deciso e coraggioso
In those ten years would be scaled almost all virgin summits of the Alps by a relatively small number of determined and courageous
Dans ces dix ans serait réduite presque tous les sommets vierges des Alpes par un nombre relativement restreint de déterminé et courageux
In diesen zehn Jahren wäre fast skaliert werden alle Jungfrau Gipfel der Alpen von einer relativ kleinen Anzahl von entschlossenen und mutigen
Nesses 10 anos seria escalado quase todos os cumes virgens dos Alpes por um número relativamente pequeno de determinada e corajosa
In die tien jaar bijna zouden worden geschaald alle maagdelijke toppen van de Alpen door een relatief klein aantal vastberaden en moedige
En aquests deu anys serien escalades gairebé tots els cims verges dels Alps per un nombre relativament petit d'homes decidits i valents
U tih deset godina će biti umanjena gotovo sve djevice vrhove Alpa strane relativno malog broja odlučna i hrabra
За эти десять лет будет уменьшено почти во всех девственных вершин Альп сравнительно небольшое число решительных и мужественных
Hamar urte horietan eskalatu egingo litzateke ia Alpeetako gailurren birjina guztiak kopuru nahiko txiki baten bidez zehazten da, eta ausarta
Nestes 10 anos sería escalado case todos os cumes virxes dos Alpes por un número relativamente pequeno de determinada e corajosa
  La rivista di viaggi co...  
Tags: Piso martinez de Guadarrama, Parco Nazionale di Guadarrama, Peñalara Guadarrama, Percorsi Guadarrama, sette cime Guadarrama
Tags: Piso martinez de Guadarrama, Parc national de Guadarrama, peñalara Guadarrama, Routes Guadarrama, sept sommets Guadarrama
Tags: Piso martinez de Guadarrama, Guadarrama Nationalpark, Peñalara Guadarrama, Guadarrama Routen, sieben Gipfel Guadarrama
Tags: Piso martinez de Guadarrama, Guadarrama Parque Nacional, Peñalara Guadarrama, Rotas Guadarrama, sete picos Guadarrama
Tags: Piso martinez de Guadarrama, Guadarrama National Park, Peñalara Guadarrama, Guadarrama routes, zeven bergtoppen Guadarrama
タグ: PISOマルティネスグアダラマ, グアダラマ国立公園, ペニャララグアダラマ, グアダラマルート, 7ピークグアダラマ
Etiquetes: Pis martinez de Guadarrama, parc nacional guadarrama, Peñalara guadarrama, rutes guadarrama, 07:00 pics guadarrama
Tags: Piso Martinez de Guadarrama, Guadarrama Nacionalni park, peñalara Guadarrama, Guadarrama staze, Sedam vrhova Guadarrama
Теги: Piso Мартинеса де Guadarrama, Гвадаррама национальный парк, Peñalara Гвадаррама, Гвадаррама маршрутов, семь пиков Гвадаррама
Tags: martinez de pison guadarrama, Guadarrama Parke Nazionala, Peñalara Guadarrama, Guadarrama ibilbide, zazpi gailur Guadarrama
Tags: Piso martinez de Guadarrama, Guadarrama Parque Nacional, Peñalara Guadarrama, Rutas Guadarrama, sete picos Guadarrama
  La rivista di viaggi co...  
In un primo momento la nebbia bianca avvolgeva noi senza il nostro essere in grado di vedere nulla, ma abbiamo iniziato a vedere le cime delle colline che sporge dal tra le nuvole basse costiere. Sfoglia zona permette una vista spettacolare dei vulcani.
Au début, la brume blanche enveloppée nous sans que nous puissions rien voir, mais nous avons commencé à voir les sommets des collines en saillie d'entre les nuages ​​bas côtiers. Parcourir zone permet une vue spectaculaire sur les volcans.
Auf den ersten der weiße Nebel hüllte uns ein, ohne daß wir etwas sehen, aber wir begannen zu sehen, die Spitzen der Hügel von hervorstehenden zwischen den niedrigen Küsten-Wolken. Durchsuchen Bereich ermöglicht eine spektakuläre Aussicht auf die Vulkane.
Na primeira envolveu a névoa branca nós, sem sermos capazes de ver nada, mas começamos a ver os picos das montanhas saindo de entre as nuvens baixas costeiras. Procurar área permite uma vista espetacular dos vulcões.
In het begin van de witte nevel gehuld ons zonder ons in staat om iets te zien, maar we begonnen te zien de toppen van de heuvels steken uit tussen de lage wolken kust. Bladeren gebied zorgt voor een spectaculair uitzicht op de vulkanen.
Al principi la boira blanca ens cobria sense que poguéssim veure res, però a poc vam començar a veure els pics dels turons que sobresortien d'entre les baixes núvols costaneres. Navegar per la zona permet tenir una vista espectacular dels volcans.
Na prvi bijele magle obavijen nas bez našeg bića u mogućnosti vidjeti ništa, ali smo počeli vidjeti vrhovi brda strše iz između niskim obalnim oblacima. Pretraži područje omogućuje spektakularnim pogledom vulkana.
Сначала белый туман окутал нас без нашего возможность видеть все, Но мы начали видеть вершины холмов между торчащими из низких прибрежных облаков. Обзор области позволяет потрясающий вид на вулканы.
Lehen laino zuri enveloped-iezaguzu gure ezer ikusi ahal izateko gabe,, baina, mendietatik gailur baxuko lainoak arteko kostaldeko protruding ikusteko hasi ginen. Arakatu eremua, sumendi da ikuspegi ikusgarri bat ahalbidetzen du.
Na primeira implica a néboa branca nós, sen ser capaces de ver nada, pero empezamos a ver os picos das montañas saíndo de entre as nubes baixas costeiras. Buscar área permite unha vista espectacular dos volcáns.
  La rivista di viaggi co...  
"Oggi voglio tornare alle cime degli alberi, atragantarme verde, impigliato in paesaggi verticali sequoie o sottobosco impenetrabile della giungla."
"Aujourd'hui, je veux revenir à la cime des arbres, atragantarme vert, empêtrés dans des paysages séquoias verticales ou sous-bois impénétrable de la jungle."
"Heute möchte ich auf die Baumwipfel zurück, atragantarme grün, verstrickt in vertikalen Landschaften Redwoods oder undurchdringliche Unterholz des Dschungels."
"Hoy quiero volver a las copas de los árboles, atragantarme de verde, enredarme en los paisajes verticales de las secuoyas o en maleza impenetrable de las junglas."
"Hoje eu quero voltar para as copas das árvores, atragantarme de verde, enredada em paisagens sequóias verticais ou rasteira impenetrável da selva."
"Vandaag wil ik terugkeren naar de boomtoppen, atragantarme groen, verstrikt in verticale landschappen sequoia of ondoordringbare struikgewas van de jungle."
"Avui vull tornar a les copes dels arbres, ennuegar verd, embullar-me en els paisatges verticals de les sequoies o en mala herba impenetrable de les jungles."
"Danas želim se vratiti u krošnjama, atragantarme zeleni, upetljan u okomitih pejzaža redwoods ili neprobojnog zakržljalosti džungli."
"Сегодня я хочу вернуться на деревья, atragantarme зеленый, запутавшись в вертикальном секвойи пейзажи или непроницаемыми зарослями джунглей."
"Gaur egun, nahi treetops itzuli nahi dut, atragantarme berdea, paisaia bertikal redwoods edo oihaneko oihanpea impenetrable en entangled."
  La rivista di viaggi co...  
Innumerevoli cime in lontananza sono, ghiacciai e due imponenti dimensioni appena sotto la nostra ... siamo ad un punto di quasi calpestando confine con la Mongolia, ma molto vicino a vedere la Cina, Russia e Kazakistan, !
D'innombrables sommets dans la distance sont, glaciers et deux imposantes taille juste en dessous de notre ... Nous sommes à un point presque marcher frontière mongole, mais très proche de voir la Chine, La Russie et le Kazakhstan, !ce dernier!
Unzählige Gipfel in der Ferne sind, Gletscher und zwei imposante Größe knapp unter unserer ... Wir sind an einem Punkt fast beschreitet mongolischen Grenze, aber sehr nahe an China sehen, Russland und Kasachstan, !dass im letzten!
Una infinidad de picos se ven en lontananza, además de dos glaciares de tamaño imponente justo debajo nuestro… Nos encontramos en un punto casi fronterizo pisando terreno de Mongolia, pero muy cerquita vemos China, Rusia y Kazajistán, !que pasada!
Inúmeros picos na distância são, geleiras e duas imponentes tamanho logo abaixo nossa ... Estamos em um ponto quase pisando fronteira da Mongólia, mas muito perto de ver a China, Rússia e Cazaquistão, !esse último!
Talloze pieken in de verte zijn, gletsjers en twee imposante omvang net onder ons ... We zijn op een punt bijna betreden Mongoolse grens, maar zeer dicht bij China te zien, Rusland en Kazachstan, !dat laatste!
Una infinitat de pics es veuen al lluny, a més de dues glaceres de mida imponent just a sota nostre ... Ens trobem en un punt gairebé fronterer trepitjant terreny de Mongòlia, però molt a prop veiem Xina, Rússia i Kazakhstan, !que passada!
Bezbroj vrhove u daljini, ledenjaci i dvije impozantne veličine ispod naše ... Mi smo u trenutku gotovo gaze mongolski granicu, ali vrlo blizu da vidi Kinu, Rusija i Kazahstan, !koji traju!
Бесчисленные пики на расстоянии являются, ледники и два введения размера чуть ниже нашего ... Мы находимся в той точке почти наступая монгольской границы, но очень близко, чтобы увидеть Китай, Россия и Казахстан, !, что в прошлом!
Distantzia tontor ugari daude, glaziarrak eta bi tamaina itzela gure azpitik ... dira puntu bat ia Mongoliako mugan treading dugu, baina oso hurbil China ikusteko, Errusia eta Kazakhstan, !azken!
  La revista de viajes co...  
Oggi voglio tornare alle cime degli alberi, atragantarme verde, perso nei boschi e foreste, impigliato in paesaggi verticali sequoie o impenetrabile sottobosco della giungla. E sia il mondo vegetale che vengo oggi a raccontare, Mi adatto a in 7 destinazioni.
Hoy quiero volver a las copas de los árboles, atragantarme de verde, perderme en los bosques y en las selvas, enredarme en los paisajes verticales de las secuoyas o en maleza impenetrable de las junglas. Y es tanto el mundo vegetal que vengo hoy a contaros, que no me caben en 7 destinos.
Hoje eu quero voltar para as copas das árvores, atragantarme de verde, perdido nas matas e florestas, enredada em paisagens verticais sequóias ou impenetrável vegetação da selva. E tanto o mundo das plantas que eu vim hoje para contar, que no me cabem em 7 destinos.
Vandaag wil ik terugkeren naar de boomtoppen, atragantarme groen, verloren in de bossen en wouden, verstrikt in verticale landschappen sequoia of ondoordringbare struikgewas van de jungle. En zowel de plantenwereld die ik vandaag gekomen om te vertellen, Ik passen in 7 bestemmingen.
Avui vull tornar a les copes dels arbres, ennuegar verd, perdrem en els boscos i en les selves, embullar-me en els paisatges verticals de les sequoies o en mala herba impenetrable de les jungles. I és tant el món vegetal que vinc avui a explicar-, Jo encaixo en 7 destinacions.
Danas želim se vratiti u krošnjama, atragantarme zeleni, izgubljen u šumi i šumama, upetljan u okomitih pejzaža redwoods ili neprobojna šiblje u džungli. A i biljni svijet da sam došao danas reći, Ja spadam u 7 destinacije.
Сегодня я хочу вернуться на деревья, atragantarme зеленый, заблудился в лесу и леса, запутавшись в вертикальном секвойи пейзажи или непроницаемой зарослях джунглей. И оба растительный мир, который я пришел сегодня, чтобы сказать, Я вписываюсь в 7 Направления.
Gaur egun, nahi treetops itzuli nahi dut, atragantarme berdea, basoetan eta baso galdu, paisaia bertikal redwoods en entangled edo impenetrable oihaneko oihanpea. Eta landare-mundu hori bai etorri naiz gaur kontatu, Egokitzen hasi nintzen 7 helmugak.
  La rivista di viaggi co...  
Oggi voglio tornare alle cime degli alberi, atragantarme verde, perso nei boschi e foreste, impigliato in paesaggi verticali sequoie o impenetrabile sottobosco della giungla. E sia il mondo vegetale che vengo oggi a raccontare, Mi adatto a in 7 destinazioni.
Aujourd'hui, je veux revenir à la cime des arbres, atragantarme vert, perdu dans les bois et forêts, empêtré dans les paysages verticaux séquoias ou impénétrable sous-bois de la jungle. Et à la fois le monde végétal que je viens de dire aujourd'hui, Je me situe dans dans 7 destinations.
Heute möchte ich auf die Baumwipfel zurück, atragantarme grün, verloren in den Wäldern und Forsten, verstrickt in vertikalen Landschaften Redwoods oder undurchdringliche Unterholz des Dschungels. Und sowohl die Pflanzenwelt, die ich heute gekommen, um zu sagen, Ich passe in in 7 Reiseziele.
Hoy quiero volver a las copas de los árboles, atragantarme de verde, perderme en los bosques y en las selvas, enredarme en los paisajes verticales de las secuoyas o en maleza impenetrable de las junglas. Y es tanto el mundo vegetal que vengo hoy a contaros, que no me caben en 7 destinos.
Hoje eu quero voltar para as copas das árvores, atragantarme de verde, perdido nas matas e florestas, enredada em paisagens verticais sequóias ou impenetrável vegetação da selva. E tanto o mundo das plantas que eu vim hoje para contar, que no me cabem em 7 destinos.
Vandaag wil ik terugkeren naar de boomtoppen, atragantarme groen, verloren in de bossen en wouden, verstrikt in verticale landschappen sequoia of ondoordringbare struikgewas van de jungle. En zowel de plantenwereld die ik vandaag gekomen om te vertellen, Ik passen in 7 bestemmingen.
Avui vull tornar a les copes dels arbres, ennuegar verd, perdrem en els boscos i en les selves, embullar-me en els paisatges verticals de les sequoies o en mala herba impenetrable de les jungles. I és tant el món vegetal que vinc avui a explicar-, Jo encaixo en 7 destinacions.
Danas želim se vratiti u krošnjama, atragantarme zeleni, izgubljen u šumi i šumama, upetljan u okomitih pejzaža redwoods ili neprobojna šiblje u džungli. A i biljni svijet da sam došao danas reći, Ja spadam u 7 destinacije.
Сегодня я хочу вернуться на деревья, atragantarme зеленый, заблудился в лесу и леса, запутавшись в вертикальном секвойи пейзажи или непроницаемой зарослях джунглей. И оба растительный мир, который я пришел сегодня, чтобы сказать, Я вписываюсь в 7 Направления.
Gaur egun, nahi treetops itzuli nahi dut, atragantarme berdea, basoetan eta baso galdu, paisaia bertikal redwoods en entangled edo impenetrable oihaneko oihanpea. Eta landare-mundu hori bai etorri naiz gaur kontatu, Egokitzen hasi nintzen 7 helmugak.
  La rivista di viaggi co...  
In un primo momento la nebbia bianca avvolgeva noi senza il nostro essere in grado di vedere nulla, ma abbiamo iniziato a vedere le cime delle colline che sporge dal tra le nuvole basse costiere. Sfoglia zona permette una vista spettacolare dei vulcani.
Auf den ersten der weiße Nebel hüllte uns ein, ohne daß wir etwas sehen, aber wir begannen zu sehen, die Spitzen der Hügel von hervorstehenden zwischen den niedrigen Küsten-Wolken. Durchsuchen Bereich ermöglicht eine spektakuläre Aussicht auf die Vulkane.
Al principio la niebla blanca nos cubría sin que pudiéramos ver nada, pero a poco empezamos a ver los picos de los cerros que sobresalían de entre las bajas nubes costeras. Navegar por la zona permite tener una vista espectacular de los volcanes.
Na primeira envolveu a névoa branca nós, sem sermos capazes de ver nada, mas começamos a ver os picos das montanhas saindo de entre as nuvens baixas costeiras. Procurar área permite uma vista espetacular dos vulcões.
In het begin van de witte nevel gehuld ons zonder ons in staat om iets te zien, maar we begonnen te zien de toppen van de heuvels steken uit tussen de lage wolken kust. Bladeren gebied zorgt voor een spectaculair uitzicht op de vulkanen.
Al principi la boira blanca ens cobria sense que poguéssim veure res, però a poc vam començar a veure els pics dels turons que sobresortien d'entre les baixes núvols costaneres. Navegar per la zona permet tenir una vista espectacular dels volcans.
Na prvi bijele magle obavijen nas bez našeg bića u mogućnosti vidjeti ništa, ali smo počeli vidjeti vrhovi brda strše iz između niskim obalnim oblacima. Pretraži područje omogućuje spektakularnim pogledom vulkana.
Сначала белый туман окутал нас без нашего возможность видеть все, Но мы начали видеть вершины холмов между торчащими из низких прибрежных облаков. Обзор области позволяет потрясающий вид на вулканы.
Lehen laino zuri enveloped-iezaguzu gure ezer ikusi ahal izateko gabe,, baina, mendietatik gailur baxuko lainoak arteko kostaldeko protruding ikusteko hasi ginen. Arakatu eremua, sumendi da ikuspegi ikusgarri bat ahalbidetzen du.
Na primeira implica a néboa branca nós, sen ser capaces de ver nada, pero empezamos a ver os picos das montañas saíndo de entre as nubes baixas costeiras. Buscar área permite unha vista espectacular dos volcáns.
Arrow 1 2 3 4 Arrow