cime – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 56 Results  info.wicongress.org.cn
  Parco Naturale Sciliar-...  
Parco Naturale Tre Cime
Naturpark Drei Zinnen
  Lago di Tovel | Visit D...  
L’itinerario lungolago offre una vista spettacolare sul gruppo della Campa e sulle crode maestose e superbe delle cime della Catena Settentrionale delle Dolomiti di Brenta: Cima Uomo, Cima delle Livezze, Sasso Rosso, Cima Sassara, Cima del Vento, Corno di Denno, Cima Flavona, Pietragrande.
The route along the lakeside affords a spectacular view of the Campa group and the superb, majestic crags of the peaks of the northern chain of the Dolomiti di Brenta: Cima Uomo, Cima delle Livezze, Sasso Rosso, Cima Sassara, Cima del Vento, Corno di Denno, Cima Flavona and Pietragrande. The lake is famous because it used to turn deep red in summer, due to the mass flowering of a red algae that takes its name from the lake: Tovellia sanguinea. Tovel Lake is a popular and iconic destination in the "Dolomiti di Brenta" system of the UNESCO Dolomites as well as a splendid example of a high-altitude lake landscape.
Der Seewanderweg ermöglicht spektakuläre Aussichten auf die Campa-Gruppe und die stolzen Gipfel der Nordkette der Brenta-Dolomiten: Cima Uomo, Cima delle Livezze, Sasso Rosso, Cima Sassara, Cima del Vento, Corno di Denno, Cima Flavona, Pietragrande. Der See selber ist heute noch wegen der sommerlichen Rotfärbung bekannt, die bis 1964 durch die Blüte der Rotalge Tovellia sanguinea ausgelöst wurde; die Alge wurde auch nach dem See benannt. Der Tovelsee ist eine der meistbesuchten Sehenswürdigkeiten des Teilgebiets 9 "Dolomiti di Brenta" der Dolomiten UNESCO und ein Paradebeispiel für eine hochalpine Seenlandschaft.
  Rifugio Auronzo - Force...  
Le Tre Cime di Lavaredo rappresentano il simbolo delle Dolomiti e sono mèta ogni anno di centinaia di migliaia di visitatori. La straordinaria potenza iconica dei tre giganti di pietra, perfettamente verticali e prismatici, li ha resi famosi in tutto il mondo.
The Tre Cime di Lavaredo are the symbol of the Dolomites and hundreds of thousands of visitors flock here every year. The extraordinary iconic presence of these three stone giants, perfectly vertical and prism-shaped, has made them famous throughout the world. The route runs along the foot of the south side of the awe-inspiring massif and can be divided into two stages: the first one, which is easier, goes from the Auronzo mountain hut to the Lavaredo hut, and the second, more challenging stage, from the Lavaredo hut to Forcella Lavaredo. Every part of the route offers stunning scenery with spectacular views over the main groups of "Dolomiti Settentrionali" system of the UNESCO Dolomites. At Forcella Lavaredo the landscape reveals a never-ending horizon of Dolomite peaks and a breath-taking view over the nearby Tre Cime and Dolomiti di Sesto.
Die Drei Zinnen sind das Wahrzeichen der Dolomiten und werden jährlich von Hunderttausenden Touristen besucht. Die außergewöhnliche ikonische Ausstrahlung dieser drei Felsgiganten, ihre perfekte Vertikalität und prismatische Form hat sie weltweit berühmt gemacht. Der Weg beginnt am Fuß der Südflanke des Massivs und kann in zwei Etappen bewältigt werden: Die erste, einfachere Etappe verläuft von der Auronzo-Hütte bis zur Lavaredo-Hütte, die zweite, anspruchsvollere Etappe von der Lavaredo-Hütte bis zur Lavaredo-Scharte. Die Wanderung bietet zu jeder Zeit wunderbare Ausblicke auf die umgebenden Gebirgsmassive des Teilgebiets 5 "Nördliche Dolomiten" der Dolomiten UNESCO. Von der Lavaredo-Scharte eröffnet sich dem Beobachter ein atemberaubender Ausblick auf scheinbar zahllose Dolomitengipfel und auf die nahegelegenen Drei Zinnen und die Sextner Dolomiten.
  Passo San Pellegrino - ...  
Il gruppo della "Marmolada", Sistema 2 delle Dolomiti UNESCO, che da qui si può apprezzare nel versante sud, contiene le cime più alte del Patrimonio Mondiale ed il ghiacciaio più esteso della regione dolomitica oltre che essere l’unica isola calcarea dell’arcipelago.
This moderately difficult route passes through the Fuciade valley, which is a prime example of what is referred to as the “Dolomite landscape”, including all the features which characterize the Dolomites: gently sloping woodland and meadows, large mantles of scree and awe-inspiring bare rock faces. The Marmolada group, which is the second system of the UNESCO Dolomites and whose impressive south face is visible from here, includes the highest peaks in the World Heritage Site, the largest glacier in the Dolomites and the only limestone island in the Dolomite archipelago.
Der mittelschwere Weg führt durch die Conca di Fuciade, aus der man einen der schönsten Ausblicke auf eine typische Dolomitenlandschaft mit allem, was dazugehört, genießt: sanft gewellte, bewaldete Kuppen und Weiden, ausgedehnte Schutthalden und eindrucksvolle, nackte Felswände. Von hier aus hat man einen Ausblick auf die Südflanke der Marmolata-Gruppe im gleichnamigen Teilgebiet 2 der Dolomiten UNESCO, zu dem die höchsten Gipfel des Welterbes, der größte Gletscher der Dolomitenregion sowie die einzige Kalksteininsel des Dolomiten-Archipels gehören.
  Sentiero naturalistico ...  
Il sentiero naturalistico Orsera, completamente accessibile, è uno dei pochissimi itinerari semplici di quest’area che presenta morfologie tipicamente prealpine, con dorsali allungate poco accessibili, rupi sormontate da cime morbide e inerbite, valli profondamente incise e forre.
The Canzòi valley presents a stunning natural environment and is home to some of the most beautiful paths in the surrounding mountains. It is a geomorphological transitional landscape and an exceptional example of the different landscapes found in this part of the World Heritage Site. The highly accessible Orsera nature trail is one of just a handful of easy itineraries in this area with its typically pre-Alpine morphology: barely accessible elongated ridges, cliffs overlooked by gentle, grassy peaks, and deeply carved valleys and gorges. This itinerary is of great interest from an environmental and ecological point of view and affords a stunning view of some of the wildest and most intact areas of the Dolomiti Bellunesi and the Vette Feltrine, which belong to the "Pale di San Martino, San Lucano, Dolomiti Bellunesi, Vette Feltrine" system of the UNESCO Dolomites.
Das Canzoi-Tal ist ein wunderschönes Tal, das den Hintergrund für einige der schönsten Wanderwege der umgebenden Bergmassive darstellt. Es handelt sich um eine geomorphologische Übergangslandschaft, die auf beispielhafte Weise die landschaftliche Vielfalt dieses Teilgebietes des Welterbes widerspiegelt. Der Naturlehrpfad Orsera ist vollständig barrierefrei und eine der sehr wenigen einfachen Routen dieses Gebietsabschnittes, der ansonsten eine ausgeprägte voralpine Geländemorphologie aufweist, mit schwer zugänglichen Gebirgskämmen, zerklüfteten, von abgerundeten, grasbewachsenen Kuppen überragten Felsenwänden und tief eingeschnittenen Tälern und Schluchtwäldern. Der Lehrpfad ist auch aus ökologischer und naturalistischer Sicht sehr interessant, da er einen wunderbaren Ausblick auf einige der naturnahesten und intaktesten Berggebiete der Belluneser Dolomiten und der Vette Feltrine, im Teilgebiet 3 "Pale di San Martino, San Lucano, Dolomiti Bellunesi, Vette Feltrine" der Dolomiten UNESCO, ermöglicht.
  Rifugi | Visit Dolomites  
Il sistema delle Dolomiti Friulane e d’Oltre Piave si presenta come un gruppo piuttosto unitario e compatto, una suggestiva successione di picchi e cime che regala panorami mozzafiato e scenari inaspettati.
The natural environment of this system is considered by all to be a treasure well worth protecting. Much of it falls within the boundaries of two designated protected areas, Parco Nazionale Dolomiti Bellunesi and Parco Naturale Paneveggio – Pale di San Martino.
  Dolomiti Accessibili | ...  
L’itinerario lungolago offre una vista spettacolare sul gruppo della Campa e sulle crode maestose e superbe delle cime della Catena Settentrionale delle Dolomiti di Brenta: Cima Uomo, Cima delle Livezze, Sasso Rosso, Cima Sassara, Cima del Vento, Corno di Denno, Cima Flavona, Pietragrande.
Der Seewanderweg ermöglicht spektakuläre Aussichten auf die Campa-Gruppe und die stolzen Gipfel der Nordkette der Brenta-Dolomiten: Cima Uomo, Cima delle Livezze, Sasso Rosso, Cima Sassara, Cima del Vento, Corno di Denno, Cima Flavona, Pietragrande.
  Parchi | Visit Dolomites  
Il Parco Naturale Tre Cime è uno dei Parchi della Provincia Autonoma di Bolzano. Il Parco è stato ufficialmente istituito nel 1981 e si estende su una superficie di 11.615 ettari, comprendendo parte dei Comuni di Dobbiaco, Sesto e San Candido.
The Tre Cime Natural Park is one of the parks of the Autonomous Province of Bolzano. The Park was officially established in 1981 and covers an area of 11,615 hectares, including parts of the municipalities of Dobbiaco, Sesto and San Candido.
Der Naturpark Drei Zinnen ist ein weiterer Naturpark der Autonomen Provinz Bozen. Der Naturpark wurde offiziell 1981 ausgewiesen, ist 11.615 Hektar groß und erstreckt sich über die Gemeinden Toblach, Sexten und Innichen.
  Dolomiti Accessibili | ...  
Tra i Monfalconi, Spalti di Toro ed il Crìdola, si trova l’ampia conca prativa con il Rifugio Padova, che offre uno spettacolare colpo d’occhio sulle cime più identificative del settore occidentale delle Dolomiti Friulane.
Von der ausgedehnten Wiesensenke, in der die Schutzhütte Rifugio Padova steht, genießt man einen beeindruckenden Ausblick auf die wichtigsten Gipfel der westlichen Friulanischen Dolomiten: die Spalti-di-Toro-Gruppe, die Monfalconi-Gruppe und den Cridola.
  Dolomiti Accessibili | ...  
Le Tre Cime di Lavaredo rappresentano il simbolo delle Dolomiti e sono mèta ogni anno di centinaia di migliaia di visitatori. La straordinaria potenza iconica dei tre giganti di pietra, perfettamente verticali e prismatici, li ha resi famosi in tutto il mondo.
Die Drei Zinnen sind das Wahrzeichen der Dolomiten und werden jährlich von Hunderttausenden Touristen besucht. Die außergewöhnliche ikonische Ausstrahlung dieser drei Felsgiganten, ihre perfekte Vertikalität und prismatische Form hat sie weltweit berühmt gemacht.
  Passo Rolle - Baita Seg...  
Dal paesaggio di Passo Rolle, caratterizzato dall’evidente contrasto fra il settore occidentale con le potenti rocce vulcaniche del Lagorai, e quello orientale, con le coperture sedimentarie di dolomia delle Pale di San Martino, all’ampio e dolce piano dove sorge la Baita Segantini con una vista superba sulle cime più famose di questo enorme gruppo: Cimon della Pala, Cima di Vezzana, Sass Maor.
This moderately difficult route is located in the "Pale di San Martino, San Lucano, Dolomiti Bellunesi, Vette Feltrine" system of the UNESCO Dolomites. The landscape of the Rolle Pass is marked by the stark contrast between the western section, where the Lagorai porphyritic mountain chain with its powerful volcanic rocks ends, and the eastern side, home to the peaks of the Pale di San Martino with their clear sedimentary covering of dolomite rock. Baita Segantini stands on a large, undulating plain which gives a superb view of the most famous peaks in this enormous group: Cimon della Pala, Cima di Vezzana and Sass Maor. Here there are traces of the geological and geodynamic process which created the Pale di San Martino group.
Der mittelschwere Wanderweg liegt im Teilgebiet 3 "Pale di San Martino, San Lucano, Dolomiti Bellunesi, Vette Feltrine" der Dolomiten UNESCO. Die Umgebung des Rolle-Passes zeichnet sich durch eine sehr vielfältige und kontrastreiche Landschaft aus: Im Westen erheben sich die letzten Ausläufer des Lagorai mit ihren Porphyrfelswänden und ihren mächtigen Gipfeln vulkanischen Ursprungs, im Osten hingegen die schroffen Berggipfel der Pale di San Martino, die sich durch ihr helles Dolomitgestein sedimentären Ursprungs auszeichnen. Inmitten einer sanft geschwungenen, weitläufigen Senke liegt die Schutzhütte Baita Segantini: Von hier aus genießt man eine einzigartige Aussicht auf die berühmtesten Gipfel dieser beeindruckenden Bergkette: Cimon della Pala, Cima di Vezzana, Sass Maor. Hier erkennt man deutlich jene geologischen und geodynamischen Prozesse, die zur Entstehung der Pala-Gruppe geführt haben.
  Anello del Civetta | Vi...  
A chi non arrampica, invece, e preferisce l’escursionismo remunerativo, la Civetta offre uno spettacolo costantemente diversificato, fatto di sentieri mantenuti e segnati (vedi il tratto di Alta Via n. 1 delle Dolomiti), alterna suggestive praterie d’alta quota, pascoli, forcelle e ghiaioni che nascondono preziosi laghetti incastonati come smeraldi fra la dolomia; più in alto i circhi glaciali sono stati modellati dal tempo e l’erosione ha dato forma a una miriade di affascinanti cime, torri e guglie.
For those who do not climb and prefer the rewards of hiking, the Civetta offers a constantly varied spectacle of maintained and marked trails (see the section of the High Trail no. 1 of the Dolomites), alternating with fascinating high meadows, pastures, forks and gravel screes that hide precious lakes set like emeralds among the Dolomite rock; farther up, the glacial cirques have been modelled by time and erosion has created a wealth of fascinating peaks, towers and pinnacles. In this splendid environmental setting, man has been able to do very little to keep it as intact and natural as possible, except build the huts, spending a tremendous amount of energy, to provide a well-deserved point of rest and safety for hikers and climbers.
Wer hingegen lieber wandert, wird hier auf dem Monte Civetta eine große Vielfalt immer neuer Naturräume vorfinden, und gut markierte und instandgehaltene Wanderwege (siehe auch den Höhenweg Nr. 1 der Dolomiten), die durch ein abwechslungsreiches Landschaftsbild von Hochgebirgsalmen, Weiden, Scharten und Schuttfeldern führen, zwischen denen immer wieder wie Kleinode im Dolomitgestein wertvolle Gebirgsseen liegen. Weiter oben im Berg wurden Kare ausgehöhlt und durch die Erosion eine Vielzahl beeindruckender Gipfel, Felstürme und Felsnadel geschaffen. In dieser wunderbaren Landschaftskulisse konnte und wollte auch der Mensch nicht viel bewirken, um die Landschaft soweit wie möglich zu erhalten, wenn nicht unter hohem Einsatz seiner Kräfte jene Schutzhütten zu errichten, die willkommene Raststätten und Schutzunterstände für Wanderer und Bergsteiger sind.
  Val Settimana - Rifugio...  
Le cime monumentali del Pramaggiore e del Cornaget ed i ripidissimi versanti ricoperti da foreste, accentuano il carattere di wilderness che distingue le Dolomiti Friulane, contribuendo al carattere “sublime” della loro estetica.
The route runs through the Settimana Valley along the banks of the stream which gives the valley its name. It is one of the most important valleys in the "Dolomiti Friulane e d'Oltre Piave" system of the UNESCO Dolomites is a good example of the landscape in the eastern-most part of the World Heritage Site. The predominant rocks in this section of the World Heritage Site tell the story of the late Triassic and the Jurassic, namely the concluding stages in the formation of the Dolomites. The towering peaks of Pramaggiore and Cornaget and the extremely steep, wooded slopes underline the wild nature of the Dolomiti Friulane, adding to their "sublime" appeal.
Die Route durchquert das Settimana-Tal entlang des Wildbaches, der dem Tal seinen Namen gibt. Es ist ein der wichtigsten Täler des Teilgebiets 4 "Dolomiti Friulane e d'Oltre Piave" der Dolomiten UNESCO und ist repräsentativ für die Landschaft im östlichsten Teil des Welterbes. Dieser Teil wird von Gesteinen dominiert, die aus der Zeit des Trias-Jura-Überganges und somit aus der Endphase der Entstehung der Dolomiten stammen. Die monumentalen Gipfel des Pramaggiore und des Cornaget und die steilen, waldbedeckten Bergflanken charakterisieren die wilde Naturlandschaft der Friulanischen Dolomiten und unterstreichen ihre erhabene Ästhetik.
  Pale di San Martino, Sa...  
Il Parco si trova nella parte orientale del Trentino, tra i torrenti Cismon, Vanoi e Travignolo, e comprende le cime del gruppo UNESCO delle Pale di San Martino oltre alla splendida Foresta di Paneveggio – un’area di 2.700 ettari, regno di cervi ed abeti rossi, col cui legno lo stesso Stradivari costruiva i suoi celebri violini (www.parcopan.org).
The latter, Parco Naturale Paneveggio – Pale di San Martino, was founded a lot earlier, in 1967, the aim being to protect an area of about 15,000 hectares. The park’s boundaries were later extended, reaching its current size of 19,710 hectares. The park is in the eastern part of Trentino traversed by the mountain streams Cismon, Vanoi and Travignolo, home to the UNESCO-listed Pale di San Martino mountain chain and the 2,700 hectares of the wondrous woodlands of Foresta di Paneveggio, the realm of the wild deer and the Norway spruce, one of the woods used by Antonio Stradivari for his legendary violins (www.parcopan.org).
  Rifugio Locatelli Inner...  
Il Rifugio Locatelli Innerkofler, eretto nel 1882 e ricostruito dopo la Prima Guerra Mondiale nel 1923, si trova in una straordinaria posizione panoramica di fronte alle Tre Cime di Lavaredo ed al Monte Paterno.
The Locatelli Innerkofler – Dreizinnen Refuge, built in 1882 and then rebuilt in 1923 after World War I, lies in an extraordinarily panoramic position facing Tre Cime di Lavaredo and Monte Paterno. The refuge was named after the pilot Antonio Locatelli and recently the name of the guide Sepp Innerkofler, who ran the first Dreizinnenhütte, was added to it. The refuge is along Alta Via no. 4.
Die Dreizinnenhütte wurde 1882 erbaut und 1923 nach dem Ersten Weltkrieg wieder aufgebaut. Die Schutzhütte bietet eine wunderbare Aussicht auf die Drei Zinnen von Lavaredo und den Paternkofel. Sie wurde nach dem italienischen Piloten Antonio Locatelli benannt; seinem Namen wurde seit kurzem der Name von Sepp Innerkofler, dem Betreiber der ersten Dreizinnenhütte, zur Seite gestellt. Die Schutzhütte liegt am Dolomiten-Höhenweg 4.
  Rifugio Tre Scarperi – ...  
Il Rifugio Tre Scarperi, immerso nelle abetaie della Val Campo di Dentro, fu costruito dall'Alpenverein Südtirol negli anni '70 un po’ più in alto del vecchio fatiscente edificio. Il rifugio è un ideale punto di partenza sia per escursionisti sia per i più impavidi scalatori che intendono avventurarsi tra le cime dei Gruppi Rondoi Baranci e Tre Scarperi.
The Tre Scarperi – Drei Schuster Refuge, nestled in the fir woods of the Campo di Dentro Valley, was built by the Alpenverein Südtirol in the '70s just above where the original crumbling building stood. The refuge is the ideal starting point for hikers and more fearless climbers embarking on the challenging peaks in the Rondoi Baranci and Tre Scarperi Group. The refuge is along Alta Via no. 4.
Die Drei Schuster Hütte liegt eingebettet in den Fichtenwäldern des Innerfeldtales; die Schutzhütte wurde in den siebziger Jahren vom Alpenverein Südtirol etwas oberhalb der vorher existierenden, abbruchreifen Hütte neu erbaut. Die Schutzhütte ist ein idealer Startpunkt sowohl für Wanderungen als auch für gewagtere Klettertouren auf den Gipfeln der Haunold- und Dreischuster-Gruppe. Die Schutzhütte liegt am Dolomiten-Höhenweg 4.
  Casera Prà di Toro - Ri...  
Tra i Monfalconi, Spalti di Toro ed il Crìdola, si trova l’ampia conca prativa con il Rifugio Padova, che offre uno spettacolare colpo d’occhio sulle cime più identificative del settore occidentale delle Dolomiti Friulane.
The wide grassy hollow where the Padova mountain hut is located offers a spectacular view of the most distinctive peaks of the western part of the Dolomiti Friulane: Spalti di Toro, Monfalconi and Crìdola. The landscape is interesting and its natural features of great importance, in this part of the World Heritage Site whose integrity has been preserved. While the itinerary is short, it goes into the very heart of the "Dolomiti Friulane e d'Oltre Piave" of the UNESCO Dolomites, providing direct contact with the World Heritage Site.
Von der ausgedehnten Wiesensenke, in der die Schutzhütte Rifugio Padova steht, genießt man einen beeindruckenden Ausblick auf die wichtigsten Gipfel der westlichen Friulanischen Dolomiten: die Spalti-di-Toro-Gruppe, die Monfalconi-Gruppe und den Cridola. Die Landschaft dieses Teilgebietes des Welterbes ist aufgrund ihrer Unberührtheit von größtem naturalistischen Interesse. Die Wanderung ist zwar kurz, führt aber doch ins Herz des Teilgebiets 4 "Dolomiti Friulane e d'Oltre Piave" der Dolomiten UNESCO und führt dem Wanderer die Bedeutung des Welterbes vor Augen.
  Balcone panoramico Mont...  
Il balcone panoramico sul Monte Specie si trova nei dintorni di Dobbiaco, a quasi 2300 metri di altitudine ed è raggiungibile con un comodo bus navetta fino alla località di Prato Piazza e poi con una camminata poco impegnativa lungo agili sentieri, costruiti durante la Prima Guerra Mondiale, in un incontro perfetto tra storia e natura. Dal Monte Specie si gode di un panorama di bellezza incomparabile sulle cime più famose delle Dolomiti UNESCO: le Tre Cime di Lavaredo, la Croda Rossa, il Monte Cristallo e le Tofane.
The Monte Specie/Strudelkopf Panoramic Balcony is located near Dobbiaco/Toblach, at almost 2300 m a.s.l. and it can be reached by shuttle bus up to Prato Piazza/Plätzwiese and then by walking through easy paths, built during the First World War, in a perfect union of history and nature. From there you will enjoy an extraordinary panorama on the most famous peaks of the UNESCO Dolomites: Tre Cime di Lavaredo/Drei Zinnen von Lavaredo, Croda Rossa/Rotwand, Monte Cristallo and Tofane. It is the perfect place for a day in the mountains with your family and friends, where you can relax and rediscover the contact with nature.
Die Welterbeterrasse Strudelkopf befindet sich in der Nähe von Toblach auf einer Meereshöhe von fast 2300 m und ist ohne großen Aufwand mit einem Shuttle-Bus erreichbar, der bis zur Plätzwiese fährt; von hier geht es auf gut erhaltenen Wegen aus dem Ersten Weltkrieg auf unbeschwerliche Weise und in einem harmonischen Zusammenspiel zwischen Geschichte und Natur weiter. Von der Strudelkopf aus schweift der Blick über ein atemberaubendes Panorama, das die bekanntesten Gipfel der UNESCO-Dolomiten umfasst: die Drei Zinnen von Lavaredo, die Rotwand, den Monte Cristallo und die Tofane-Gruppe. Die Strudelkopf ist ein idealer Ort, um zusammen mit der Familie und Freunden einen schönen Tag im Gebirge zu verbringen, sich zu entspannen und zur Natur zurückzufinden.
  Rifugio Pian de Fontana...  
Il Rifugio Pian de Fontana è situato nel Parco delle Dolomiti Bellunesi in un’assolata posizione alle pendici meridionali delle Cime dei Bachèt, al confine tra il Gruppo dello Schiara e quello, più settentrionale, del Prampèr.
The Pian de Fontana Refuge is situated in the Dolomiti Bellunesi Park in a sunny location on the southern slopes of the Cime dei Bachèt, on the border between the Schiara Group and the Prampèr Group to the North. The refuge affords stunning views, especially at sunset, over the Pelf and Schiara peaks and is an important base for hikers following the Alta Via no. 1. It serves as starting point and as one of the points of interest in the circular “Talking Thematic Trail” Anello della Val Vescovà.
Die Schutzhütte Pian de Fontana befindet sich auf dem Gebiet des Nationalparks der Belluneser Dolomiten in einer sonnenexponierten Lage an den südlichen Hängen der Bachèt, am Übergang zwischen der Schiara-Gruppe und der etwas weiter nördlich gelegenen Prampèr-Gruppe. Von der Schutzhütte aus genießt man vor allem bei Sonnenuntergang eine beeindruckende Aussicht auf die Gipfel des Monte Pelf und der Schiara-Gruppe. Die Hütte ist ein wichtiger Stützpunkt für die Wanderer des Dolomiten-Höhenwegs 1. Sie ist Ausgang- und Aussichtspunkt von der Rundwanderung Anello della Val Vescovà, einem der „Sprechenden Themenwege“.
  Rifugio Pian de Fontana...  
Il Rifugio Pian de Fontana è situato nel Parco delle Dolomiti Bellunesi in un’assolata posizione alle pendici meridionali delle Cime dei Bachèt, al confine tra il Gruppo dello Schiara e quello, più settentrionale, del Prampèr.
The Pian de Fontana Refuge is situated in the Dolomiti Bellunesi Park in a sunny location on the southern slopes of the Cime dei Bachèt, on the border between the Schiara Group and the Prampèr Group to the North. The refuge affords stunning views, especially at sunset, over the Pelf and Schiara peaks and is an important base for hikers following the Alta Via no. 1. It serves as starting point and as one of the points of interest in the circular “Talking Thematic Trail” Anello della Val Vescovà.
Die Schutzhütte Pian de Fontana befindet sich auf dem Gebiet des Nationalparks der Belluneser Dolomiten in einer sonnenexponierten Lage an den südlichen Hängen der Bachèt, am Übergang zwischen der Schiara-Gruppe und der etwas weiter nördlich gelegenen Prampèr-Gruppe. Von der Schutzhütte aus genießt man vor allem bei Sonnenuntergang eine beeindruckende Aussicht auf die Gipfel des Monte Pelf und der Schiara-Gruppe. Die Hütte ist ein wichtiger Stützpunkt für die Wanderer des Dolomiten-Höhenwegs 1. Sie ist Ausgang- und Aussichtspunkt von der Rundwanderung Anello della Val Vescovà, einem der „Sprechenden Themenwege“.
  Rifugio Treviso "Canali...  
Il Rifugio Treviso “Canali”, circondato da grandi larici ed abeti, si trova sul versante orientale della Val Canali e fu costruito dalla Sezione di Dresda del DÖAV nel 1897. La sua posizione lo rende una base ideale per tutte le ascensioni della Val Canali alle cime di grande rilievo alpinistico, ma anche un buon punto d’appoggio per le numerose comode camminate.
The Treviso “Canali” Refuge, surrounded by tall larch and fir trees, stands on the eastern side of the Canali Valley and was built by the Dresden Section of the DÖAV in 1897. Thanks to its prime position, it is the ideal base for all ascents of the most important peaks in the Canali Valley, as well as being a good base for the many easy hikes in the area. It's a stage point along the Alta Via no. 2.
Die Schutzhütte Treviso “Canali” liegt umgeben von hohen Lärchen und Fichten auf der östlichen Talseite des Canali-Tals. Die Hütte wurde 1897 von der Dresdner Sektion des DÖAV erbaut. Bedingt durch ihre Lage ist die Hütte ein ausgezeichneter Ausgangspunkt für die Besteigung der bedeutendsten Gipfel des Canali-Tals, aber auch für zahlreiche angenehme und weniger anspruchsvolle Spaziergänge. Die Schutzhütte ist eine Etappe des Dolomiten-Höhenwegs 2.
  Parco Naturale Tre Cime...  
Centro visite Tre Cime
Naturparkhaus Drei Zinnen
  Rifugi Tosa e "T. Pedro...  
Il Rifugio Pedrotti sorge ai piedi della Brenta Bassa, a pochi metri dalla Bocca di Brenta, ed è un ottimo punto di partenza per tutte le ascensioni verso le cime centrali del Gruppo, così come passaggio obbligato per tutte le traversate del Brenta da sud-est a nord-ovest.
The Pedrotti Refuge lies at the foot of Brenta Bassa, just a couple of metres from Bocca di Brenta, and is an excellent starting point for all ascents to the central peaks of the Group. It also lies on all the routes crossing the Brenta mountains from South-East to North-West. The old Tosa Refuge lies 30 meters below and was the first refuge in the Brenta area.
Die Schutzhütte Pedrotti liegt zu Füßen der Brenta Bassa, nur wenige Meter von der Bocca di Brenta entfernt, und ist ein ausgezeichneter Ausgangspunkt für alle Exkursionen zu den zentralen Gipfeln der Brenta-Gruppe. Außerdem führen hier alle Wanderrouten vorbei, die die Brenta-Gruppe auf der Südost-Nordwest-Route durchqueren. Die ältere Schutzhütte alla Tosa liegt 30 Höhenmeter tiefer und ist die älteste Schutzhütte der Brenta-Gruppe.
  Rifugi F.F. Tuckett e Q...  
Il Rifugio Tuckett ed il vecchio Rifugio Quintino Sella sorgono ai piedi delle pareti del Castelletto Inferiore, sopra uno sperone roccioso. Da qui si gode un panorama davvero notevole sul Gruppo Adamello Presanella, sulle Cime Brenta e Sella, e sulla Punta Massari.
Die Schutzhütte Tuckett und die ältere Schutzhütte Quintino Sella liegen zu Füßen der Felswände des Castelletto Inferiore auf einem Felsvorsprung. Von hier aus genießt man einen phantastischen Ausblick auf die Adamello-Presanello-Gruppe, die Berggipfel der Cime Brenta und Sella und auf den Gipfel der Punta Massari.
  Rifugio Lavaredo | Visi...  
Il Rifugio Lavaredo, costruito nel 1954 dalla guida alpina Francesco Corte Colò "Mazzetta", rappresenta un ottimo punto di avvicinamento per la maggior parte delle vie sulle Tre Cime di Lavaredo, che fin dalla metà dell'Ottocento attirano arrampicatori da tutto il mondo.
The Lavaredo Refuge, built in 1954 by the Alpine guide Francesco Corte Colò "Mazzetta", provides an excellent starting point for most of the routes on the Tre Cime di Lavaredo which have attracted climbers from all over the world since the mid 1800s.
Die Lavaredo Hütte wurde 1954 vom Bergführer Francesco Corte Colò "Mazzetta" erbaut und ist ein idealer Ausgangspunkt für die meisten Kletterrouten auf den Drei Zinnen von Lavaredo, die seit Mitte des 19. Jahrhunderts Bergsteiger aus aller Welt anziehen.
  Rifugio Croz dell'Altis...  
Il Rifugio Croz dell’Altissimo si trova nel cuore del Gruppo del Brenta, ai piedi dell’imponente cima da cui prende il nome. Dal rifugio passano i sentieri di collegamento con le Cime della Campa, con la Val Flavona ed il Lago di Tovel.
The Croz dell’Altissimo Refuge lies at the heart of the Brenta Group, at the foot of the imposing peak from which it takes its name. The refuge is located along the paths which lead to Cime della Campa, Val Flavona and Lake Tovel.
Die Schutzhütte Croz dell’Altissimo liegt im Herzen der Brenta-Gruppe, zu Füßen des beeindruckenden Gipfels, nach dem sie benannt wurde. Sie liegt an den Wegen, die zu den Cime della Campa, in das Flavonatal und zum Tovel-See führen.
  Rifugio Pian di Cengia ...  
Il Rifugio Pian di Cengia è il più alto delle Dolomiti di Sesto e si trova sul passaggio tra la Cima Dodici (Croda dei Toni) e le Tre Cime di Lavaredo, tra il Passo Fiscalino e la Forcella Pian di Cengia.
The Pian di Cengia – Büllelejoch Refuge is the highest refuge in the Sesto Dolomites and lies on the route between Cima Dodici (Croda dei Toni) and the Tre Cime di Lavaredo, and between the Fiscalino Pass and Forcella Pian di Cengia. The refuge is an excellent starting point for excursions, via ferrata and climbs.
Die Büllelejochhütte ist die höchstgelegene Schutzhütte und liegt eingebettet auf dem Übergang vom Zwölferkofel zu den Drei Zinnen von Lavaredo, zwischen dem Oberbachernjoch und dem Büllelejoch. Die Schutzhütte ist ein idealer Startpunkt für Wanderungen, Klettersteige und Klettertouren.
  Balcone panoramico Mont...  
Il balcone panoramico sul Monte Specie si trova nei dintorni di Dobbiaco, a quasi 2300 metri di altitudine ed è raggiungibile con un comodo bus navetta fino alla località di Prato Piazza e poi con una camminata poco impegnativa lungo agili sentieri, costruiti durante la Prima Guerra Mondiale, in un incontro perfetto tra storia e natura. Dal Monte Specie si gode di un panorama di bellezza incomparabile sulle cime più famose delle Dolomiti UNESCO: le Tre Cime di Lavaredo, la Croda Rossa, il Monte Cristallo e le Tofane.
The Monte Specie/Strudelkopf Panoramic Balcony is located near Dobbiaco/Toblach, at almost 2300 m a.s.l. and it can be reached by shuttle bus up to Prato Piazza/Plätzwiese and then by walking through easy paths, built during the First World War, in a perfect union of history and nature. From there you will enjoy an extraordinary panorama on the most famous peaks of the UNESCO Dolomites: Tre Cime di Lavaredo/Drei Zinnen von Lavaredo, Croda Rossa/Rotwand, Monte Cristallo and Tofane. It is the perfect place for a day in the mountains with your family and friends, where you can relax and rediscover the contact with nature.
Die Welterbeterrasse Strudelkopf befindet sich in der Nähe von Toblach auf einer Meereshöhe von fast 2300 m und ist ohne großen Aufwand mit einem Shuttle-Bus erreichbar, der bis zur Plätzwiese fährt; von hier geht es auf gut erhaltenen Wegen aus dem Ersten Weltkrieg auf unbeschwerliche Weise und in einem harmonischen Zusammenspiel zwischen Geschichte und Natur weiter. Von der Strudelkopf aus schweift der Blick über ein atemberaubendes Panorama, das die bekanntesten Gipfel der UNESCO-Dolomiten umfasst: die Drei Zinnen von Lavaredo, die Rotwand, den Monte Cristallo und die Tofane-Gruppe. Die Strudelkopf ist ein idealer Ort, um zusammen mit der Familie und Freunden einen schönen Tag im Gebirge zu verbringen, sich zu entspannen und zur Natur zurückzufinden.
  Dolomiti di Brenta | Vi...  
Il Rifugio Tuckett ed il vecchio Rifugio Quintino Sella sorgono ai piedi delle pareti del Castelletto Inferiore, sopra uno sperone roccioso. Da qui si gode un panorama davvero notevole sul Gruppo Adamello Presanella, sulle Cime Brenta e Sella, e sulla Punta Massari.
The Tuckett Refuge and the old Quintino Sella Refuge lie at the foot of the walls of Castelletto Inferiore on a rocky outcrop. The view from here over the Adamello Presanella Group, Cime Brenta and Sella and Punta Massari is truly inspiring.
Die Schutzhütte Tuckett und die ältere Schutzhütte Quintino Sella liegen zu Füßen der Felswände des Castelletto Inferiore auf einem Felsvorsprung. Von hier aus genießt man einen phantastischen Ausblick auf die Adamello-Presanello-Gruppe, die Berggipfel der Cime Brenta und Sella und auf den Gipfel der Punta Massari.
  Sciliar – Catinaccio, L...  
Il Rifugio Paul Press, costruito dalla guida alpina Tita Piaz e dedicato al famoso scalatore del 1900, si trova in una posizione molto panoramica, attorniato dalle più alte cime del gruppo: la Cima Wilma ed il Catinaccio verso ovest, le Torri del Vajolet a nord-ovest, il Catinaccio d'Antermoia a nord e la Cima da le Pope ad est.
The Re Alberto I – Gartl Refuge is located in the heart of Catinaccio, on the border with the Fassa Valley but still in South Tyrol, in a hollow surrounded by huge bastions of Dolomite mountains like Croda di Re Laurino, the north face of Catinaccio and the famous Vajolet Towers. The refuge was first built in 1929 when the famous climber Tita Piaz decided to purchase and renovate the temporary accommodation that stood there on the slopes of the Towers.
Die Paul Preuss Hütte wurde von dem bekannten Bergführer Tita Piaz erbaut und nach dem bekannten Bergsteiger benannt, der zu Beginn des 20. Jahrhunderts gelebt hat. Von hier aus genießt man eine wunderbare Aussicht auf die bekanntesten Gipfel der Berggruppe: im Westen stehen die Cima Wilma und der Rosengarten, im Nordwesten die Vajolettürme, im Norden der Kesselkogel und die Cima da le Pope im Osten. Aufgrund ihrer leichten Erreichbarkeit ist die Schutzhütte ein beliebter Zielpunkt für viele Wanderer und Startpunkt von mehreren Klettersteigen.
1 2 3 4 5 6 7 8 Arrow