climatico – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 35 Results  www.bfe.admin.ch
  Ufficio federale dell'e...  
Adattamento al riscaldamento climatico
Adaptation au réchauffement climatique
Anpassung an den Klimawandel
  Ufficio federale dell'e...  
tema prioritario 4: cambiamenti del sistema climatico e loro ripercussioni sulla natura e sulla società
Thème prioritaire 4: Mutation du système climatique et ses conséquences pour la nature et la société
Schwerpunkt 4: Wandel im Klimasystem und dessen Auswirkungen auf Natur und Gesellschaft
  Ufficio federale dell'e...  
Riscaldamento climatico
Réchauffement climatique
Klimaerwärmung
  Ufficio federale dell'e...  
Il Consiglio federale spiana la strada al risanamento energetico e climatico degli edifici
Le Conseil fédéral ouvre la voie à l'assainissement énergétique et écologique du parc immobilier
Bundesrat ebnet Weg für klimafreundliche und energieeffiziente Gebäudesanierungen
  Ufficio federale dell'e...  
Oggi, 1° giugno, si terrà un simposio in seduta plenaria incentrato sul tema «Dighe e bacini d'accumulazione: le sfide dell'ambiente in mutazione». I temi principali che saranno trattati nel simposio sono: comportamento a lungo termine delle dighe, dighe e mutamento climatico, dighe e pericoli naturali e dighe in un ambiente naturale intatto.
Les experts internationaux présents partagent et échangent leurs connaissances et expériences dans le cadre de voyages d'étude et de réunions techniques qui se tiennent entre le 29 mai et le 3 juin. Aujourd'hui 1er juin a lieu un symposium en séance plénière consacré aux «Barrages et réservoirs face aux défis d'un environnement changeant». Les thèmes principaux qui sont abordés dans le cadre de ce symposium sont le comportement à long terme des barrages, les barrages et le changement climatique, les barrages et les risques naturels ainsi que les barrages dans un environnement sain.
Die Fachleute aus der ganzen Welt teilen und tauschen ihr Wissen und ihre Erfahrungen im Rahmen von Studienreisen und technischen Sitzungen, die zwischen dem 29. Mai und 3. Juni stattfinden. Am heutigen 1. Juni wird in der Vollversammlung ein Symposium durchgeführt zum Thema «Talsperren und Staubecken unter sich ändernden Herausforderungen». Die wichtigsten Themen, die im Rahmen des Symposiums behandelt werden, sind das Langzeitverhalten von Stauanlagen, Stauanlagen und Klimaveränderungen, Stauanlagen und Naturgefahren sowie Stauanlagen in einer unversehrten Landschaft.
  Ufficio federale dell'e...  
Nei prossimi due mesi, i partecipanti alle trattative elaboreranno tutti i dettagli di un accordo sugli obiettivi che sarà da sottoscrivere a fine agosto 2005. A livello operativo, l'introduzione del centesimo climatico dovrà avvenire al più presto, comunque non oltre il 1° gennaio 2006.
Les parties contractantes élaboreront au cours des deux prochains mois les modalités d'une convention d'objectifs, qui devra être signée fin août 2005. Le centime climatique sera introduit le plus vite possible, mais au plus tard le 1er janvier 2006.
Die Details einer Ende August 2005 zu unterzeichnenden Zielvereinbarung werden in den kommenden zwei Monaten zwischen den Verhandlungsparteien ausgearbeitet. Erhoben werden soll der Klimarappen möglichst bald, aber spätestens ab dem 1.1. 2006.
  Ufficio federale dell'e...  
110 nella sala 1, il programma illustrerà ai visitatori in che modo gli edifici ad alto rendimento energetico possono aumentare il comfort e la qualità di vita, ridurre i costi energetici delle economie domestiche e delle imprese, attenuare il problema del cambiamento climatico e, infine, contribuire a rafforzare il ruolo delle imprese e delle PMI innovatrici.
SuisseEnergie, le programme de partenariat en faveur de l'efficacité énergétique et des énergies renouvelables, profite du grand salon romand de la construction pour promouvoir les bâtiments à haut rendement énergétique. Sur son stand n°110 dans la halle 1, le programme mettra ainsi tout en oeuvre pour démontrer aux visiteurs que les bâtiments à haut rendement énergétique améliorent le confort et la qualité de vie, qu'ils réduisent la facture énergétique des ménages et des entreprises, qu'ils désamorcent le problème climatique et qu'enfin, ils contribuent même à renforcer les entreprises et les PME innovatrices.
EnergieSchweiz, das partnerschaftliche Programm für Energieeffizienz und erneuerbare Energien, nutzt die grosse Westschweizer Messe, um Gebäude mit hoher Energieeffizienz zu fördern. An seinem Stand Nr. 110 in Halle 1 will das Programm den Besucherinnen und Besuchern aufzeigen, dass energieeffiziente Gebäude Komfort und Lebensqualität erhöhen, die Energiekosten von Haushalten und Unternehmen verringern, das Problem des Klimawandels entschärfen und schliesslich sogar zur Stärkung von innovativen Unternehmen und KMU beitragen können.
  Ufficio federale dell'e...  
Per limitare gli effetti del riscaldamento climatico, la comunità internazionale degli Stati ha elaborato nel 1997 il cosiddetto Protocollo di Kyoto. Detto Protocollo, ratificato nel frattempo anche dal nostro Paese, prevede per il quadriennio 2008-2012 una riduzione delle emissioni di gas a effetto serra dell'8 per cento rispetto al 1990.
Pour enrayer le réchauffement climatique, la communauté internationale a négocié le Protocole de Kyoto en 1997. Ratifié également par la Suisse, ce texte exige, pour la période 2008 à 2012, que les émissions de gaz à effet de serre reculent de 8% par rapport à celles de 1990. La loi sur le CO2 adoptée par le Parlement constitue le coeur de la mise en oeuvre de la politique climatique suisse.
Zur Eindämmung der Klimaerwärmung wurde 1997 von der internationalen Staatengemeinschaft das so genannte Kyoto-Protokoll ausgehandelt. Es wurde auch von der Schweiz ratifiziert und verlangt für die Periode 2008 bis 2012 gegenüber 1990 die Reduktion der Treibhausgase um acht Prozent. Kernstück für die Umsetzung der Klimapolitik in der Schweiz ist das vom Parlament beschlossene CO2-Gesetz.
  Ufficio federale dell'e...  
Moritz Leuenberger presenterà il sistema di finanziamento delle misure di adeguamento proposte dalla Svizzera nel quadro delle negoziazioni sul regime climatico internazionale per il periodo successivo al 2012.
Moritz Leuenberger présentera le système de financement des mesures d'adaptation que la Suisse propose dans le cadre des négociations sur le régime climatique international après 2012. Une taxe sur les émissions de CO2 devrait être ainsi perçue au niveau mondial. Les recettes permettraient aux pays en voie de développement de financer les mesures de prévention d'une part, et d'autre part aux Etats qui le désirent de s'assurer contre les risques liés au changement climatique (voir lien Internet).
Moritz Leuenberger wird das Finanzierungssystem für die Anpassungsmassnahmen vorstellen, welches die Schweiz im Rahmen der Verhandlungen über die internationale Klimapolitik nach 2012 vorschlägt. Demnach müsste weltweit eine Steuer auf den CO2-Ausstoss erhoben werden. Die Erträge würden es einerseits den Entwicklungsländern ermöglichen, die Prävention zu finanzieren. Andererseits könnten sich Staaten, die es wünschen, gegen die mit dem Klimawandel verbundenen Risiken versichern (siehe Internet-Link).
  Ufficio federale dell'e...  
L'obiettivo è di limitare, in questo modo, le emissioni di CO2. In quanto nazioni alpine, la Svizzera e l'Austria sono particolarmente toccate dal riscaldamento climatico. La politica climatica deve quindi riguardare anche le grandi manifestazioni, ha affermato il Consigliere federale Leuenberger.
Les deux pays et l'UEFA ont prévu une série de mesures concrètes qui devraient permettre d'organiser un championnat de football conforme aux principes du développement durable. Ainsi, dans les deux pays, le prix du billet d'entrée inclut également l'utilisation des transports publics. Cette mesure devrait inciter les spectateurs à opter pour les transports publics plutôt que pour le trafic individuel motorisé et réduire ainsi les émissions de CO2. En tant que pays alpins, la Suisse et l'Autriche sont particulièrement touchées par le réchauffement climatique. Moritz Leuenberger a rappelé que la politique climatique devait aussi prendre en compte ce genre d'événement.
Beide Länder und die UEFA sehen konkrete Massnahmen für möglichst grüne Spiele vor. So ist in beiden Ländern im Stadioneintritt die Benutzung von Zügen und Bussen inbegriffen. Damit sollen die Zuschauer motiviert werden, vom motorisierten Individual- auf den öffentlichen Verkehr umzusteigen. Ziel ist es, auf diese Weise den Ausstoss des Treibhausgases CO2 zu begrenzen. Als Alpenländer seien die Schweiz und Österreich in besonderem Mass von der Klimaerwärmung betroffen. Die Klimapolitik müsse daher auch Grossveranstaltungen einbeziehen, betonte Bundesrat Leuenberger.
  Ufficio federale dell'e...  
L'economia verde si caratterizza inoltre da prodotti con una maggiore durata di vita (p. es. parti soggette a usura sostituibili invece che fisse) o dalla sostituzione di materiali inquinanti con altri rispettosi dell'ambiente (p. es. il legno, neutrale dal punto di vista climatico, invece dell'acciaio e del calcestruzzo, la cui produzione richiede un consumo energetico maggiore).
Autres atouts de l'économie verte: elle produit des biens dont la durée de vie est plus longue (p. ex. des pièces soumises à une forte usure qui sont remplaçables au lieu d'être fixes) et aboutit à la substitution de matériaux polluants par des matériaux respectueux de l'environnement (p. ex. le matériau bois, neutre pour le climat, qui remplace l'acier ou le béton, gourmands en énergie). Les produits sont par ailleurs conçus de manière à utiliser le moins de ressources possibles (énergie, eau, matières premières) tout au long de leur vie. Le Conseil fédéral entend justement promouvoir l'efficacité des ressources avec son plan d'action.
Grünes Wirtschaften zeichnet sich weiter aus durch Produkte mit einer verlängerten Lebensdauer (z.B. austauschbare statt fix installierte Verschleissteile) oder den Ersatz von umweltbelastenden durch umweltfreundliche Werkstoffe (z.B. klimaneutrales Holz statt energieintensiver Stahl und Beton). Zudem sind die Produkte so zu gestalten, dass sie über ihren ganzen Lebensweg gesehen möglichst wenig Ressourcen wie Energie, Wasser oder Material verbrauchen. Der Bundesrat will mit seinem Aktionsplan die Effizienz in diesem Bereich fördern.
  Ufficio federale dell'e...  
Quest'anno, i ministri dell'energia degli Stati membri dell'AIE esamineranno, in particolare, la questione dell'approvvigionamento energetico sicuro e sostenibile in un contesto di crisi economica globale e le misure da adottare per migliorare l'efficienza energetica, favorire lo sviluppo di tecnologie pulite e rispondere alle sfide del cambiamento climatico.
Cette année, les ministres de l'énergie des Etats membres de l'AIE examineront notamment la question de l'approvisionnement énergétique sûr et durable dans un contexte de crise économique globale ainsi que les mesures à prendre pour améliorer l'efficacité énergétique, favoriser le développement de technologies propres et répondre aux défis du changement climatique. Ils discuteront également de la manière de relever ces défis en adoptant une approche globale en partenariat avec les grandes nations non membres de l'AIE. Dans ce but et pour la première fois dans ce cadre ministériel, des représentants de la Chine, de l'Inde et de la Russie ont été invités à participer sur un pied d'égalité à la conférence. Les représentants de ces pays ont pu prendre une part active aux travaux préparatoires.
Die Energieminister der Mitgliedstaaten der IEA befassen sich dieses Jahr vor allem mit der sicheren und nachhaltigen Energieversorgung im Kontext der weltweiten Wirtschaftskrise. Zudem beraten sie über Massnahmen für eine Verbesserung der Energieeffizienz, für die Förderung sauberer Technologien und gegen den Klimawandel. Sie werden auch besprechen, wie diesen Herausforderungen mit der Annahme eines Gesamtkonzepts in Partnerschaft mit den grossen Staaten begegnet werden kann, die nicht Mitglieder der IEA sind. Mit diesem Ziel - und erstmals im Rahmen des Ministertreffens - wurden Vertreter Chinas, Indiens und Russlands zur gleichberechtigten Teilnahme an der Konferenz eingeladen. Die Vertreter dieser Länder konnten sich aktiv an der Vorbereitung der Konferenz beteiligen.
  Ufficio federale dell'e...  
In relazione alla discussione sul riscaldamento climatico globale spesso viene messo in secondo piano il fatto che nei prossimi decenni la Svizzera si troverà ad affrontare non solo il problema delle troppo elevate emissioni di gas a effetto serra, ma anche quello della carenza di energia disponibile.
In connection with the debate on global climate change, the fact that in the next few years Switzerland will not only have to deal with the problem of greenhouse gas emissions, but will also have to overcome the threatening scarcity of available energy, is often pushed into the background. Thus a reduction of energy consumption in Switzerland not only helps in the struggle against climate change, it also reduces energy scarcity here and lessens the country's dependence on the supply of energy from abroad.
Dans le contexte des débats sur le réchauffement climatique global, on perd souvent de vue le fait que la Suisse devra ces prochaines années faire face non seulement au problème des émissions trop importantes de gaz à effet de serre, mais aussi à une raréfaction de l'énergie disponible. En ce sens, faire baisser la consommation énergétique en Suisse contribue non seulement à lutter contre le réchauffement climatique global, mais aussi à éviter la pénurie énergétique qui se dessine en Suisse et à réduire la dépendance de notre pays envers l'étranger pour son approvisionnement énergétique.
Im Zusammenhang mit der Diskussion um die globale Klimaerwärmung tritt oft die Tatsache in den Hintergrund, dass sich die Schweiz in den nächsten Jahren nicht nur mit dem Problem von zu hohen Treibhausgasemissionen, sondern auch mit einer Verknappung der verfügbaren Energie auseinandersetzen muss. In diesem Sinne hilft eine Senkung des Energieverbrauchs in der Schweiz nicht nur im Kampf gegen die globale Klimaerwärmung, sondern verringert auch die Energieknappheit in der Schweiz und senkt die Auslandabhängigkeit unserer Energieversorgung.
  Ufficio federale dell'e...  
Sia per quanto riguarda i combustibili che per i carburanti, con il solo programma SvizzeraEnergia e senza il sostegno di una tassa sul CO2 e/o del "centesimo climatico" non potranno essere raggiunti gli obiettivi svizzeri in materia di riduzione di CO2.
En dépit de cela, SuisseEnergie n'a pas atteint son but en 2003: sans le soutien d'une taxe sur le CO2 et/ou un centime climatique, le programme SuisseEnergie s'avère insuffisant pour atteindre les objectifs suisses de réduction des émissions de CO2, qu'il s'agisse des combustibles ou des carburants. Pour les combustibles, le déficit à combler en la matière est 0,9 million de tonnes de CO2, tandis qu'il se monte même à 2,6 millions de tonnes pour les combustibles. Le programme se rapproche des objectifs fixés uniquement dans le domaine des énergies renouvelables et ce, principalement en matière de production de chaleur.
Trotzdem ist EnergieSchweiz auch im Jahr 2003 nicht auf Zielkurs: Sowohl bei den Brennstoffen als auch bei den Treibstoffen können die Schweizer CO2-Ziele alleine mit dem Programm Ener­gieSchweiz und ohne eine unterstützende CO2-Abgabe und/oder den Klimarappen nicht erreicht werden. Bei den Brennstoffen beträgt die Ziellücke 0,9 Millionen Tonnen CO2, bei den Treibstoffen sogar 2,6 Millionen Tonnen. Einzig bei den erneuerbaren Energien kann sich das Programm den gesetzten Zielen nähern, dies vor allem bei der Wärmeproduktion.
  Ufficio federale dell'e...  
Nel suo rapporto l'AIE apprezza in particolar modo la riforma del settore dell'elettricità prevista a partire dal 2008, l'approvvigionamento sicuro di petrolio e gas naturale e la maggiore importanza attribuita all'efficienza energetica e alle energie rinnovabili nella discussione politica. Tuttavia, la Svizzera si trova a dover affrontare nuove sfide, in particolare nei settori del futuro approvvigionamento elettrico e del cambiamento climatico.
Depuis le dernier examen approfondi en 2003, la Suisse a continué d'obtenir de bons résultats dans la plupart des domaines de la politique énergétique. Dans son rapport, l'AIE loue notamment la réforme du secteur de l'électricité à partir de 2008, la sécurité de l'approvisionnement en pétrole et en gaz naturel et l'importance accrue de l'efficacité énergétique et des énergies renouvelables dans le débat politique. De nouveaux défis attendent toutefois la Suisse, en particulier concernant l'approvisionnement futur en électricité et le changement climatique.
Seit der letzten Tiefenprüfung 2003 konnte die Schweiz ihre guten Leistungen in den meisten energiepolitischen Bereichen weiterführen. Die IEA lobt in ihrem Bericht insbesondere die Reform des Stromsektors ab 2008, die sichere Versorgung mit Erdöl und Erdgas und den gestiegenen Stellenwert der Energieeffizienz und der erneuerbaren Energien in der politischen Diskussion. Dennoch stehe die Schweiz vor weiteren Herausforderungen, insbesondere in den Bereichen der künftigen Stromversorgung und des Klimawandels.
  Ufficio federale dell'e...  
Esponendosi a un rischio imprenditoriale non indifferente, hanno costruito una serra riscaldata esclusivamente con il calore residuo dell'inceneritore, in cui ora coltivano cetrioli, ravanelli e pomodori a impatto climatico zero.
Alors que des chefs d'Etat du monde entier se battent pour fixer des objectifs de protection du climat, deux jeunes producteurs de légumes et le responsable novateur d'une usine d'incinération des ordures ménagères (UIOM) de l'Oberland zurichois agissent. En acceptant de prendre beaucoup de risques, ces trois «entrepreneurs» au vrai sens du terme ont construit une serre, entièrement chauffée par des rejets de chaleur de l'UIOM, dans laquelle pousse des concombres, des radis et des tomates neutres pour le climat.
Während Staatschefs aus aller Welt wortreich um Ziele für den Klimaschutz ringen, haben zwei junge Gemüseproduzenten und der innovative Leiter einer Abfallverbrennungsanlage (KVA) im Zürcher Oberland gehandelt. Mit viel Risikobereitschaft haben sie ein vollständig mit KVA-Abwärme beheiztes Gewächshaus gebaut, in dem nun klimaneutrale Gurken, Radieschen und Tomaten wachsen. Die drei sind ,Unternehmer" im wahrsten Sinn des Wortes.
  Ufficio federale dell'e...  
Come sottolineato da Leuenberger, la priorità va data allo sviluppo di un'azione concertata di tutti gli Stati per ridurre le emissioni di gas serra e consentire l'adattamento ai mutamenti del clima. Il quarto rapporto del Gruppo intergovernativo sul cambiamento climatico (IPCC) ha infatti rivelato che il riscaldamento climatico ha subito una forte accelerazione negli ultimi anni.
Une action concertée de tous les États pour réduire les émissions de gaz à effet de serre et pour s'adapter aux changements climatiques est prioritaire, a relevé Moritz Leuenberger. Le quatrième rapport du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat a montré que le réchauffement climatique s'est nettement accéléré ces dernières années. Cet engagement est nécessaire pour réduire les effets néfastes des changements climatiques sur l'économie mondiale, la santé et les populations les plus défavorisées
Die Klimaerwärmung hat sich in den vergangenen Jahren merklich beschleunigt. Dies zeigt der vierte Bericht des zwischenstaatlichen Ausschusses für Klimawandel der Vereinten Nationen (IPCC). Angesichts dessen habe ein gemeinsames Vorgehen aller Staaten zur Verringerung des Ausstosses von Treibhausgasen und zur Anpassung an die Klimaänderungen oberste Priorität, hielt Moritz Leuenberger fest. Ein solches Engagement sei unverzichtbar, um die nachteiligen Auswirkungen des Klimawandels auf die Weltwirtschaft, auf die Gesundheit und auf die ärmsten Bevölkerungen abzuschwächen.
  Ufficio federale dell'e...  
Vi sono prove nuove e inconfutabili che gran parte del riscaldamento climatico degli ultimi 50 anni trova le sue cause nelle attività umane. Il riscaldamento si ripercuote in maniera grave sul clima di tutto il globo.
Il existe de nouvelles preuves évidentes que la majeure partie du réchauffement climatique des 50 dernières années est imputable aux activités humaines. Ce réchauffement a des effets graves à l'échelle planétaire. La Suisse doit participer aux efforts communs de réduction des émissions de gaz à effet de serre. En ratifiant le protocole de Kyoto, elle s'engage à réduire entre 2008 et 2012 ses émissions de 8 pour cent par rapport à 1990.
Es gibt neue und klarere Belege, dass der Grossteil der Klimaerwärmung in den letzten 50 Jahren menschlichen Aktivitäten zuzuschreiben ist. Diese Erwärmung hat global gravierende Auswirkungen. Die Schweiz soll sich an den gemeinsamen Anstrengungen zur Reduktion der Treibhausgasemission zu beteiligen. Mit der Ratifikation des Kyoto-Protokolls verpflichtet sie sich, ihre Emissionen bis zum Zeitraum von 2008 bis 2012 um 8 Prozent gegenüber dem Stand von 1990 zu vermindern.
  Ufficio federale dell'e...  
Moritz Leuenberger presenterà il sistema di finanziamento delle misure di adeguamento proposte dalla Svizzera nel quadro delle negoziazioni sul regime climatico internazionale per il periodo successivo al 2012.
Moritz Leuenberger présentera le système de financement des mesures d'adaptation que la Suisse propose dans le cadre des négociations sur le régime climatique international après 2012. Une taxe sur les émissions de CO2 devrait être ainsi perçue au niveau mondial. Les recettes permettraient aux pays en voie de développement de financer les mesures de prévention d'une part, et d'autre part aux Etats qui le désirent de s'assurer contre les risques liés au changement climatique (voir lien Internet).
Moritz Leuenberger wird das Finanzierungssystem für die Anpassungsmassnahmen vorstellen, welches die Schweiz im Rahmen der Verhandlungen über die internationale Klimapolitik nach 2012 vorschlägt. Demnach müsste weltweit eine Steuer auf den CO2-Ausstoss erhoben werden. Die Erträge würden es einerseits den Entwicklungsländern ermöglichen, die Prävention zu finanzieren. Andererseits könnten sich Staaten, die es wünschen, gegen die mit dem Klimawandel verbundenen Risiken versichern (siehe Internet-Link).
  Ufficio federale dell'e...  
Gli esperti del clima prevedono per la fine del secolo un riscaldamento globale tra 1,4 e 5,8°C, riconducibile, allo stato delle conoscenze attuali, soprattutto al massiccio aumento delle emissioni di gas a effetto serra (in particolare del CO2). È molto probabile che tale fenomeno climatico si manifesterà con maggior frequenza anche alle nostre latitudini, attraverso eventi estremi quali giornate caldissime e forti precipitazioni.
Les climatologues s'attendent à ce que le réchauffement planétaire se situe entre 1,4 et 5,8 °C d'ici à la fin du siècle. Selon les connaissances actuelles, cette évolution est principalement due aux concentrations croissantes de gaz à effet de serre (en particulier de CO2). Il est très probable qu'elle conduise chez nous aussi à des événements météorologiques extrêmes tels que des canicules et de fortes précipitations. Les surfaces menacées par les glissements de terrain et les inondations risquent de s'étendre.
Die Klimaexperten erwarten bis Ende dieses Jahrhunderts eine globale Erwärmung zwischen 1,4 und 5,8 Grad Celsius. Diese ist nach heutigem Wissenstand vor allem auf den massiven Anstieg der Treibhausgase (insbes. CO2) zurückzuführen. Sie führt auch bei uns sehr wahrscheinlich zu häufigeren Extremereignissen wie Hitzetage und starken Niederschlägen. In der Schweiz dürften sich die durch Rutschungen und Überschwemmungen bedrohten Flächen ausweiten.
  Ufficio federale dell'e...  
Come sottolineato da Leuenberger, la priorità va data allo sviluppo di un'azione concertata di tutti gli Stati per ridurre le emissioni di gas serra e consentire l'adattamento ai mutamenti del clima. Il quarto rapporto del Gruppo intergovernativo sul cambiamento climatico (IPCC) ha infatti rivelato che il riscaldamento climatico ha subito una forte accelerazione negli ultimi anni.
Une action concertée de tous les États pour réduire les émissions de gaz à effet de serre et pour s'adapter aux changements climatiques est prioritaire, a relevé Moritz Leuenberger. Le quatrième rapport du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat a montré que le réchauffement climatique s'est nettement accéléré ces dernières années. Cet engagement est nécessaire pour réduire les effets néfastes des changements climatiques sur l'économie mondiale, la santé et les populations les plus défavorisées
Die Klimaerwärmung hat sich in den vergangenen Jahren merklich beschleunigt. Dies zeigt der vierte Bericht des zwischenstaatlichen Ausschusses für Klimawandel der Vereinten Nationen (IPCC). Angesichts dessen habe ein gemeinsames Vorgehen aller Staaten zur Verringerung des Ausstosses von Treibhausgasen und zur Anpassung an die Klimaänderungen oberste Priorität, hielt Moritz Leuenberger fest. Ein solches Engagement sei unverzichtbar, um die nachteiligen Auswirkungen des Klimawandels auf die Weltwirtschaft, auf die Gesundheit und auf die ärmsten Bevölkerungen abzuschwächen.
  Ufficio federale dell'e...  
In relazione alla discussione sul riscaldamento climatico globale spesso viene messo in secondo piano il fatto che nei prossimi decenni la Svizzera si troverà ad affrontare non solo il problema delle troppo elevate emissioni di gas a effetto serra, ma anche quello della carenza di energia disponibile.
In connection with the debate on global climate change, the fact that in the next few years Switzerland will not only have to deal with the problem of greenhouse gas emissions, but will also have to overcome the threatening scarcity of available energy, is often pushed into the background. Thus a reduction of energy consumption in Switzerland not only helps in the struggle against climate change, it also reduces energy scarcity here and lessens the country's dependence on the supply of energy from abroad.
Dans le contexte des débats sur le réchauffement climatique global, on perd souvent de vue le fait que la Suisse devra ces prochaines années faire face non seulement au problème des émissions trop importantes de gaz à effet de serre, mais aussi à une raréfaction de l'énergie disponible. En ce sens, faire baisser la consommation énergétique en Suisse contribue non seulement à lutter contre le réchauffement climatique global, mais aussi à éviter la pénurie énergétique qui se dessine en Suisse et à réduire la dépendance de notre pays envers l'étranger pour son approvisionnement énergétique.
Im Zusammenhang mit der Diskussion um die globale Klimaerwärmung tritt oft die Tatsache in den Hintergrund, dass sich die Schweiz in den nächsten Jahren nicht nur mit dem Problem von zu hohen Treibhausgasemissionen, sondern auch mit einer Verknappung der verfügbaren Energie auseinandersetzen muss. In diesem Sinne hilft eine Senkung des Energieverbrauchs in der Schweiz nicht nur im Kampf gegen die globale Klimaerwärmung, sondern verringert auch die Energieknappheit in der Schweiz und senkt die Auslandabhängigkeit unserer Energieversorgung.
  Ufficio federale dell'e...  
Gli eventi naturali degli ultimi anni hanno evidenziato in modo drammatico i limiti dell'attuale sistema di protezione. Ed è probabile che, in seguito al riscaldamento climatico, gli eventi estremi diventino ancora più frequenti e intensi.
Les événements naturels qui se sont produits ces dernières années ont clairement montré les limites de la protection actuelle. Avec les réchauffements climatiques, le nombre et l'intensité de ces événements extrêmes vont probablement encore augmenter. Notre société doit donc adapter les mesures de protection contre les dangers naturels. En outre, pour qu'elles satisfassent aux exigences actuelles en matière de protection, nombre d'infrastructures hydrauliques ou forestières suisses doivent être rénovées (p. ex. correction du Rhône, du Rhin alpin, de la Reuss et des eaux du Jura).
Die Naturereignisse der letzten Jahre haben die Grenzen des heutigen Schutzes eindrücklich vor Augen geführt. Mit der Klimaerwärmung werden Anzahl und Intensität der Extremereignisse wahrscheinlich noch zunehmen. Eine Anpassung der Schutzmassnahmen wird somit zu einer Herausforderung an die Gesellschaft. Zudem muss in der Schweiz eine Reihe grosser wasser- und waldbaulicher Infrastrukturen erneuert werden (z.B. Rhonekorrektion, Alpenrhein, Reuss, Juragewässerkorrektion), damit ihr Schutzniveau den heutigen Anforderungen erneut genügt.
  Ufficio federale dell'e...  
I progetti finanziati attraverso il centesimo per il clima saranno concordati e coordinati con l'Ufficio federale dell'energia e, in particolare, con il programma SvizzeraEnergia, nel quadro di un business plan. Durante il periodo di applicazione del centesimo climatico, tali progetti dovranno dispiegare il massimo effetto e integrare in maniera ottimale Svizzera Energia.
La « Fondation pour le centime climatique » est libre d'utiliser les fonds comme elle l'entend. Les projets financés par le centime climatique seront convenus et coordonnés dans le cadre d'un business plan avec l'Office fédéral de l'énergie, notamment avec son programme SuisseEnergie. Ils devront déployer le plus d'effets possible durant la période de prélèvement du centime climatique et compléter de manière optimale le programme SuisseEnergie.
Die ,Stiftung Klimarappen" ist frei in ihrer Entscheidung, wie sie ihre Mittel einsetzt. Die vom Klimarappen finanzierten Projekte werden im Rahmen eines Geschäftsplans mit dem Bundesamt für Energie und insbesondere mit dem Programm EnergieSchweiz abgesprochen und koordiniert. Sie sollen in der Laufzeit des Klimarappens eine grösstmögliche Wirkung entfalten und EnergieSchweiz optimal ergänzen.
  Ufficio federale dell'e...  
Le discussioni sul clima a livello mondiale sono state definitivamente lanciate a Copenhagen. L'accordo riconosce l'obiettivo comune di limitare a 2 gradi il riscaldamento climatico e costituisce in tal modo una base per futuri impegni vincolanti.
La discussion climatique mondiale a été définitivement lancée à Copenhague. L'accord reconnaît l'objectif commun de limiter le réchauffement climatique à 2°C et constitue ainsi une base pour des engagements futurs contraignants. La Suisse prévoit de mettre l'accent sur les négociations relatives à l'adaptation aux changements climatiques et de poursuivre l'examen d'une assurance contre les dégâts climatiques, en particulier. Elle pourra ici se fonder sur son expérience dans le domaine de la prévention des dangers (inondations, tremblements de terre, avalanches).
Seit Kopenhagen ist die weltweite Klimadebatte fest auf der internationalen Agenda verankert. Das am Klimagipfel erzielte politische Übereinkommen (Copenhagen Accord) nennt als gemeinsames Ziel eine Beschränkung der Klimaerwärmung auf 2 Grad Celsius und bildet damit eine Grundlage für künftige verbindliche Verpflichtungen. Die Schweiz will den Verhandlungen über die Anpassung an den Klimawandel ein besonderes Gewicht beimessen und namentlich den Vorschlag einer Versicherung gegen Klimaschäden vertieft prüfen. Dabei kann sie sich auf ihre Erfahrung in der Prävention von Naturgefahren (Überschwemmungen, Erdbeben, Lawinen) stützen.
  Ufficio federale dell'e...  
Ottimizzando le condizioni di sfruttamento, è possibile potenziare l'energia idroelettrica, in modo sostenibile e compatibile con l'ambiente, nella misura di 3,2 TWh all'anno (cfr. i dati riportati qui sotto, che indicano il potenziamento possibile con le condizioni quadro attuali e con condizioni ottimizzate). Secondo i risultati più attuali della ricerca, fino al 2050 il cambiamento climatico non influirà sulla produzione media annuale di energia idroelettrica:
Au vu des conditions actuelles d'utilisation, le potentiel de développement est de 1,5 TWh par an jusqu'en 2050. Des conditions d'utilisation optimisées permettent de développer la force hydraulique de manière durable et respectueuse de l'environnement à hauteur de 3,2 TWh par an (cf. ci-dessous : chiffres avec les conditions actuelles d'utilisation / chiffres correspondant à des conditions d'utilisation optimisées). D'après les derniers résultats de la recherche, le changement climatique ne devrait pas avoir de répercussion jusqu'en 2050 sur la production annuelle moyenne hydroélectrique:
Unter den heutigen Nutzungsbedingungen ergibt sich bis zum Jahr 2050 ein Ausbaupotenzial von 1,5 TWh pro Jahr. Unter optimierten Nutzungsbedingungen ist ein nachhaltiger und umweltverträglicher Ausbau der Wasserkraftnutzung um 3,2 TWh pro Jahr möglich (siehe unten, Angaben für heutige Nutzungsbedingungen / optimierte Nutzungsbedingungen). Gemäss aktuellster Forschungsresultate hat die Klimaänderung bis 2050 keinen Einfluss auf die mittlere jährliche Stromproduktion aus Wasserkraft:
  Ufficio federale dell'e...  
Berna, 18.10.2004 - Grazie a SvizzeraEnergia, il programma di partenariato per promuovere l'efficienza energetica e le energie rinnovabili, nel 2003 è stato possibile, in Svizzera, ridurre complessivamente del 6 per cento le emissioni di CO2. Nonostante ciò, senza il sostegno di una tassa sul CO2 e/o del "centesimo climatico" non si potranno raggiungere gli obiettivi fissatati dal nostro Paese in materia di protezione del clima.
Berne, 18.10.2004 - Les émissions de CO2 ont pu être réduites de 6% au total en Suisse, grâce à SuisseEnergie, le programme de partenariat en faveur de l'efficacité énergétique et des énergies renouvelables. Malgré cela, le programme ne saurait atteindre les objectifs climatiques suisses sans le soutien d'une taxe sur le CO2 et/ou un centime climatique. C'est ce qui ressort du rapport annuel publié aujourd'hui.
Bern, 18.10.2004 - Dank EnergieSchweiz, dem partnerschaftlichen Programm für Energieeffizienz und erneuerbare Energien, konnten die CO2-Emissionen in der Schweiz im Jahr 2003 um insgesamt 6 Prozent reduziert werden. Trotzdem kann das Programm ohne eine unterstützende CO2-Abgabe und/oder den Klimarappen die schweizerischen Klimaziele nicht erreichen. Dies dokumentiert der heute publizierte Jahresbericht 2003.
  Ufficio federale dell'e...  
Berna, 30.05.2005 - La Confederazione e il mondo economico lavorano all'introduzione del centesimo climatico, affinché esso possa entrare in vigore al più presto. Le trattative avviate oggi (30 maggio 2005) dal Consigliere federale Moritz Leuenberger dovranno permettere di definire come e in quale lasso di tempo dovranno essere raggiunti, attraverso questo strumento, gli obiettivi di riduzione del CO2.
Berne, 30.05.2005 - La Confédération et les milieux économiques règlent les derniers détails afin que le centime climatique puisse être prélevé le plus rapidement possible. Les négociations ouvertes le 30 mai 2005 par le conseiller fédéral Moritz Leuenberger servent à déterminer comment et dans quel délai le prélèvement du centime climatique permettra de réaliser les objectifs de réduction des émissions de CO2. Le centime climatique, qui sera introduit cet automne au plus tôt, devra permettre de réduire les émissions de CO2 de 1,8 million de tonnes par année entre 2008 et 2012. La « Fondation pour le centime climatique » est responsable de la mise en oeuvre. Au mois de mars, le Conseil fédéral avait décidé de présenter au Parlement une taxe sur le CO2 appliquée aux combustibles et de donner une chance au centime climatique.
Bern, 30.05.2005 - Der Bund und die Wirtschaft treiben die Erhebung des Klimarappens voran, damit er möglichst bald in Kraft treten kann. Wie und in welchem Zeitraum er die CO2-Ziele erreichen muss, ist Gegenstand von Verhandlungen, die heute (30. Mai 2005) von Bundesrat Moritz Leuenberger eröffnet wurden. Mit dem Klimarappen, der frühestens im kommenden Herbst eingeführt werden kann, sollen die CO2-Emissionen von 2008 bis 2012 um jährlich 1,8 Millionen Tonnen reduziert werden. Für die Umsetzung zuständig ist die ,Stiftung Klimarappen". Der Bundesrat hatte im März beschlossen, dem Parlament eine CO2-Abgabe auf Brennstoffen vorzulegen und dem Klimarappen eine Chance zu geben.
  Ufficio federale dell'e...  
Ciò è inevitabile visti gli sviluppi globali, quali il costante aumento del consumo energetico mondiale e i relativi problemi connessi (emissioni di CO2, riscaldamento climatico, inquinamento ambientale), la futura disponibilità di risorse fossili e la relativa evoluzione dei prezzi, la liberalizzazione e la globalizzazione dei mercati energetici, il futuro dell'energia nucleare e dello smaltimento delle scorie radioattive e il potenziale delle energie rinnovabili.
Switzerland's energy sector is on the move. The main driving force is global trends such as constantly increasing energy consumption throughout the world and the various associated problems: CO2 emissions, climate change and pollution of the environment, the future availability of fossil resources and their price trends, the liberalisation and globalisation of energy markets, the future use of nuclear energy and the disposal of radioactive waste, and the future potentials for renewable form forms of energy. These problems result in a variety of major challenges for the government, the economy and society, and discussions on Switzerland's future energy supply, as well as studies concerning energy perspectives, are currently in progress at all levels. And these are of course essential for creating a firm basis for making future decisions relating to energy policy.
Le paysage énergétique suisse est en mouvement en raison d'évolutions globales comme la hausse constante de la consommation énergétique mondiale et les problématiques qui y sont liées: émissions de CO2, réchauffement climatique et protection de l'environnement, disponibilité future des ressources fossiles et évolution de leur prix, libéralisation et mondialisation des marchés de l'énergie, avenir de l'énergie nucléaire et de la gestion des déchets radioactifs, futurs potentiels des agents renouvelables. Au niveau national, ces problématiques représentent une multitude de grands défis pour la politique, l'économie et la société. Des débats et des travaux prospectifs sur l'avenir énergétique de la Suisse ont lieu actuellement à tous les niveaux. Ils sont importants en vue de créer une base solide pour fonder les décisions qui devront bientôt être prises en matière de politique énergétique.
Die schweizerische Energielandschaft ist in Bewegung. Triebfeder dafür sind globale Entwicklungen wie der stetig zunehmende Weltenergieverbrauch und die damit verbundenen Problematiken der CO2-Emissionen, der Klimaerwärmung und des Umweltschutzes, die künftige Verfügbarkeit der fossilen Ressourcen und deren Preisentwicklung, die Liberalisierung und Globalisierung der Energiemärkte, die Zukunft der Kernenergienutzung und der Entsorgung radioaktiver Abfälle sowie die künftigen Potenziale der erneuerbaren Energien. Auf nationaler Ebene ergeben sich daraus vielfältige, anspruchsvolle Herausforderungen für Politik, Wirtschaft und Gesellschaft. Diskussionen über und Perspektivarbeiten zur schweizerischen Energiezukunft laufen derzeit auf allen Ebenen. Sie sind wichtig, um eine solide Grundlage für die anstehenden energiepolitischen Entscheide zu schaffen.
  Ufficio federale dell'e...  
Esponendosi a un rischio imprenditoriale non indifferente, hanno costruito una serra riscaldata esclusivamente con il calore residuo dell'inceneritore, in cui ora coltivano cetrioli, ravanelli e pomodori a impatto climatico zero.
While heads of government from all over the world spend their time arguing over climate protection goals, two young vegetable producers and the innovative director of a waste incineration plant in the Zürcher Oberland region decided to take action. In a move that required considerable courage, they constructed a greenhouse that is heated entirely with waste heat from the waste incineration plant and now produces climate-neutral cucumbers, radishes and tomatoes. Three "entrepreneurs" in the strictest sense of the term!
Alors que des chefs d'Etat du monde entier se battent pour fixer des objectifs de protection du climat, deux jeunes producteurs de légumes et le responsable novateur d'une usine d'incinération des ordures ménagères (UIOM) de l'Oberland zurichois agissent. En acceptant de prendre beaucoup de risques, ces trois «entrepreneurs» au vrai sens du terme ont construit une serre, entièrement chauffée par des rejets de chaleur de l'UIOM, dans laquelle pousse des concombres, des radis et des tomates neutres pour le climat.
Während Staatschefs aus aller Welt wortreich um Ziele für den Klimaschutz ringen, haben zwei junge Gemüseproduzenten und der innovative Leiter einer Abfallverbrennungsanlage (KVA) im Zürcher Oberland gehandelt. Mit viel Risikobereitschaft haben sie ein vollständig mit KVA-Abwärme beheiztes Gewächshaus gebaut, in dem nun klimaneutrale Gurken, Radieschen und Tomaten wachsen. Die drei sind "Unternehmer" im wahrsten Sinn des Wortes.
1 2 Arrow