|
|
Condeno con toda energía estos actos cobardes y sin justificación posible. He enviado un mensaje de pésame y solidaridad en nombre de la Unión Europea al Primer Ministro Jens Stoltenberg y al pueblo de Noruega.
|
|
|
I condemn in the strongest terms these acts of cowardice for which there is no justification. I have sent a message of condolences and solidarity from the European Union to Prime Minister Jens Stoltenberg and the people of Norway."
|
|
|
Je condamne avec la plus grande fermeté cet acte de lâcheté que rien ne saurait justifier. J'ai adressé au premier ministre Jens Stoltenberg et aux Norvégiens un message de condoléances et de solidarité de l'Union européenne."
|
|
|
Ich verurteile aufs Schärfste diese feigen Akte, für die es keine Rechtfertigung gibt. Ich habe Ministerpräsident Jens Stoltenberg und dem norwegischen Volk die Beileids- und Solidaritätsbekundung der Europäischen Union übermittelt."
|
|
|
Condanno con la massima fermezza questi atti di codardia per i quali non c'è alcuna giustificazione. Ho trasmesso al primo ministro Jens Stoltenberg e al popolo norvegese un messaggio di cordoglio e solidarietà dell'Unione europea."
|
|
|
Condeno com a máxima veemência estes actos de cobardia que nada pode justificar. Enderecei uma mensagem de condolências e solidariedade da União Europeia ao Primeiro‑Ministro Jens Stoltenberg e ao povo da Noruega."
|
|
|
Καταδικάζω απερίφραστα αυτές τις άνανδρες πράξεις για τις οποίες δεν υπάρχει καμία δικαιολογία. Έστειλα μήνυμα στον πρωθυπουργό Jens Stoltenberg και τον νορβηγικό λαό με το οποίο εκφράζω τα συλλυπητήρια και την αλληλεγγύη της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
|
|
|
Ik veroordeel met de grootste kracht deze lafhartige daden, waarvoor geen rechtvaardiging bestaat. Ik heb namens de Europese Unie medeleven en solidariteit betuigd aan minister‑president Jens Stoltenberg en de bevolking van Noorwegen."
|
|
|
Най‑строго осъждам тези актове на малодушие, за които няма оправдание. Изпратих съболезнователно писмо в солидарност от името на Европейския съюз до министър-председателя Йенс Столтенберг и до народа на Норвегия.“
|
|
|
Co nejdůrazněji odsuzuji tyto zbabělé činy, pro něž není žádného ospravedlnění. Premiérovi Jensi Stoltenbergovi a lidu Norska zasílám poselství vyjadřující soustrast a solidaritu ze strany Evropské unie.“
|
|
|
Jeg fordømmer på det kraftigste disse feje handlinger, som ikke kan retfærdiggøres. Jeg har sendt et budskab om medfølelse og solidaritet fra Den Europæiske Union til statsminister Jens Stoltenberg og det norske folk."
|
|
|
Mõistan kõige karmimalt hukka need argpükslikud vägivallaaktid, millel puudub igasugune õigustus. Olen saatnud Euroopa Liidu kaastunde- ja solidaarsusavalduse Norra peaministrile Jens Stoltenbergile ja Norra rahvale.”
|
|
|
Tuomitsen jyrkästi nämä raukkamaiset teot, joille ei ole mitään oikeutusta. Olen lähettänyt pääministeri Jens Stoltenbergille ja Norjan kansalle Euroopan unionin osanoton ja solidaarisuuden ilmauksen."
|
|
|
A leghatározottabban elítélem e gyáva tetteket, amelyekre nincsen mentség. Az Európai Unió nevében részvétünkről és együttérzésünkről biztosítottam Jens Stoltenberg miniszterelnököt és Norvégia népét.”
|
|
|
Kuo griežčiausiai smerkiu šiuos klastingus išpuolius, kurių neįmanoma pateisinti. Europos Sąjungos vardu pareiškiau užuojautą Ministrui Pirmininkui Jens Stoltenberg ir Norvegijos žmonėms bei solidarumą su jais.“
|
|
|
Głęboko potępiam te akty tchórzostwa. Nie znajduję dla nich żadnego wytłumaczenia. Przesłałem już w imieniu Unii Europejskiej kondolencje i wyrazy solidarności z mieszkańcami Norwegii na ręce premiera Jensa Stoltenberga”.
|
|
|
Condamn cu cea mai mare fermitate aceste acte de lașitate pentru care nu există justificare. Am trimis un mesaj de condoleanțe și de solidaritate din partea Uniunii Europene prim‑ministrului Jens Stoltenberg și poporului norvegian.”
|
|
|
Čo najdôraznejšie odsudzujem tieto zbabelé činy, pre ktoré neexistuje nijaké ospravedlnenie. V mene Európskej únie som predsedovi vlády Jensovi Stoltenbergovi a obyvateľom Nórska odoslal posolstvo s vyjadrením úprimnej sústrasti a solidarity.“
|
|
|
Močno obsojam ta strahopetna dejanja, za katera ni nobenega opravičila. Predsedniku vlade Jensu Stoltenbergu in prebivalcem Norveške sem v imenu Evropske unije poslal sporočilo, v katerem izražamo svoje sožalje in solidarnost."
|
|
|
Jag fördömer i de starkaste ordalag dessa fega handlingar som saknar allt berättigande. Jag har skickat ett kondoleans- och solidaritetsbrev från Europeiska unionen till statsminister Jens Stoltenberg och det norska folket."
|
|
|
Nikkundanna b'mod l-aktar qawwi dawn l-atti ta' viltà li għalihom ma hemm l-ebda ġustifikazzjoni. Jiena bgħatt messaġġ ta' kondoljanzi u solidarjetà mill-Unjoni Ewropea lill-Prim Ministru Jens Stoltenberg u l-poplu tan-Norveġja."
|
|
|
I condemn in the strongest terms these acts of cowardice for which there is no justification. I have sent a message of condolences and solidarity from the European Union to Prime Minister Jens Stoltenberg and the people of Norway."
|