condeno – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      1'509 Results   35 Domains
  iccnow.org  
'No condeno la acusación de la Corte Penal Internacional contra el Presidente sudanés Omar Hassan al-Bashir', dijo el Presidente Museveni a periodistas el 2 de agosto.
III. SUDAN TO 'BATTLE' AT THE GA, BUT CONDEMS SG'S REMARKS ON THE INDEPENDENCE OF ICC AND SEEKS FOR SUPPORT IN LATIN AMERICA
  www.iccnow.org  
'No condeno la acusación de la Corte Penal Internacional contra el Presidente sudanés Omar Hassan al-Bashir', dijo el Presidente Museveni a periodistas el 2 de agosto.
III. SUDAN TO 'BATTLE' AT THE GA, BUT CONDEMS SG'S REMARKS ON THE INDEPENDENCE OF ICC AND SEEKS FOR SUPPORT IN LATIN AMERICA
  www.tallykey.dk  
Acerca de secuestros nigerianos, Fedotov dijo: "Condeno en términos muy claros el violento secuestro de estudiantes en Chibok, y sé que todos nos solidarizamos con las familias, el pueblo y el gobierno de Nigeria".
Sobre os sequestros nigerianos, Fedotov disse: "Eu condeno em termos inequívocos o rapto violento das estudantes em Chibok, e eu sei que todos nós nos solidarizamos com as famílias, com o povo e com o governo da Nigéria".
  www.tlaxcala.es  
Como todos los demás, apoyo «el derecho del pueblo tibetano a la independencia o, por lo menos, a la autonomía». Como todos los demás, condeno las acciones del gobierno chino. Pero al contrario que todos los demás, no estoy dispuesto a unirme a las manifestaciones.
WIE JEDERMANN unterstütze ich die Rechte des tibetanischen Volkes auf Unabhängigkeit oder wenigstens auf eine Autonomie. Wie jedermann verurteile ich die Aktionen der chinesischen Regierung dort. Aber ich bin nicht - wie jedermann - bereit, mich an den Demonstrationen zu beteiligen.
  www.puertorico-herald.org  
El principal vocero de la comunidad islámica de Puerto Rico, Imán Abdel Hasse, condenó los ataques de los Estados Unidos y sus aliados contra Afganistán y explicó que los condena de la misma manera en que condeno los ataques terroristas contra los Estados Unidos el 11 de septiembre.
The main spokesman of the Islamic community in Puerto Rico, Iman Abdel Hasse, condemned the attacks by the United States and its allies against Afghanistan and explained that he condemns them with the same vengeance that he condemns that terrorist attacks against the United States on Sept. 11.
  2 Hits ec.jeita.or.jp  
rro en mí mismo, no condeno, no juzgo sino
instead is very loving. Out of His immense
façon influence chacun de nous, nous détour-
Wie Du auf dem Berg gebetet hast, wo Du
grandi croci (umiliazioni, sofferenze, ingiu-
  2 Hits www.gnu.org  
Puesto que no soy pacifista, tampoco estaría de acuerdo con una disposición de «uso no militar». Condeno las guerras de agresión pero no condeno la defensa propia. De hecho, he apoyado iniciativas para convencer a varios ejércitos de cambiar a software libre, ya que ellos pueden comprobar la ausencia de puertas traseras y funcionalidades de vigilancia que podrían poner en peligro la seguridad nacional.
Поскольку я не пацифист, я также не согласен с пунктом о “запрете на военное применение”. Я порицаю вооруженную агрессию, но я не порицаю ответную оборону. На самом деле мне доводилось оказывать поддержку действиям, предпринимавшимся с целью убедить различные армии перейти на свободные программы, поскольку они могут проверить их на лазейки и функции слежки, которые могли бы поставить национальную безопасность под угрозу.
  www.eunomia.be  
Me lo he pensado mucho antes de colgar el Post de hoy, pues lo que escribo es como hacer un pecado capital según los dictados de una inmensa mayoría de fieles a una de las religiones más implacables de hoy en día, practicada por las masas de toda la geografía de nuestra sociedad y avalada por todos los intelectuales, políticos, periodistas, tertulianos y bienpensantes en general.... Hoy me condeno al más absoluto de los ostracismos por haberme atrevido a opinar mal de una de las grandes "verdades absolutas" incuestionables de nuestros tiempos: ¡El puto fútbol!
Aquest cap de setmana he estat fent una ruta de dos dies en Bicicleta de Muntanya pel Monsant i les muntanyes de Prades. Ahir a la tarda varem arribar al bar d'un hostal on havíem de dormir, situat en un poblet del qual no diré el nom per no ferir sentiments, exactament a mig partit del Barça-Madrid. El Bar estava a tope de gent mirant el matx, en plena eufòria i cridòria.
  2 Hits arabic.euronews.com  
Condeno con firmeza este brutal ataque que tenía como objetivo oficiales de policía en el barrio, Sütlüce en Estambul. Los autores de este ataque no… 01/03/2012
Прем‘єр-міністр Туреччини Реджеп Таїп Ердоган висловився щодо ранкового теракту в Стамбулі: “Я рішуче засуджую жорстокий теракт, спрямований проти… 01/03/2012
  fr.euronews.com  
Condeno con firmeza este brutal ataque que tenía como objetivo oficiales de policía en el barrio, Sütlüce en Estambul. Los autores de este ataque no… 01/03/2012
A bomb has been detonated in Istanbul targeting police near the headquarters of Turkey’s ruling AK Party. Authorities say 15 officers and a civilian were… 01/03/2012
Attentat à Istanbul. Une moto piégée contrôlée à distance a explosé au passage d’un véhicule de service transportant 21 policiers. 15 d’entre eux sont… 01/03/2012
Bei einem Bombenanschlag sind in Istanbul 16 Menschen verletzt worden, darunter 15 Polizisten. Der Sprengsatz detonierte in der Nähe der Büros der… 01/03/2012
Un cittadino iraniano è rimasto gravemente ferito a Bangkok per lo scoppio di un ordigno che lui stesso aveva lanciato contro un taxi. Secondo la… 14/02/2012
Israel não hesita em apontar o dedo ao Irão pela série de explosões que abalou esta terça-feira Banguecoque. As autoridades tailandesas estão à procura de… 15/02/2012
بدنبال وقوع انفجار در روز پنجشنبه در استانبول که باعث زخمی شدن پانزده عضو پلیس و یک نفر غیر نظامی شد، رجب طیب اردوغان، نخست وزیر ترکیه که در جلسه ای برای… 01/03/2012
Ukrayna’nın doğusunda bulunan Dnipropetrovsk kentinde meydana gelen dört ayrı patlamada en az 27 kişinin yaralandığı bildirildi. Bir tren istasyonu… 27/04/2012
  www.powysmentalhealth.org.uk  
«Condeno a la entidad mercantil Catalunya Banc y declaro nulas por abusivas las cláusulas incluidas en la escritura pública de préstamo con garantía hipotecaria de 19 de julio de 2007», sostiene el fallo, en el que el juez no establece de forma explícita la nulidad del desahucio pues no era el objeto de la demanda.
La causa de la felicitat d'aquest marroquina resident a Martorell eren els 29 folis de la sentència dictada pel jutge José María Fernández Seijo, titular del jutjat mercantil número 3 de Barcelona, ​​davant el qual Aziz i el seu advocat, Dionisio Moreno, van denunciar les clàusules de la hipoteca. «Condemne l'entitat mercantil Catalunya Banc i declaro nul · les per abusives les clàusules incloses en l'escriptura pública de préstec amb garantia hipotecària de 19 de juliol de 2007», sosté la sentència, en què el jutge no estableix de manera explícita la nul · litat del desnonament ja que no era l'objecte de la demanda.
  www.moleiro.com  
La escena está ambientada en el Templo, y están presentes los escribas y fariseos que habían llevado a la mujer ante Jesús: «Y le dijeron: 'Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en flagrante adulterio. En la ley, Moisés nos manda apedrear a éstas. ¿Tú qué dices?' Esto lo decían para comprometerlo, para tener algo de qué acusarle. Jesús, inclinándose, se puso a escribir con el dedo en el suelo. Como ellos persistiesen en su pregunta, se incorporó y les dijo: 'El que de vosotros esté sin pecado, tire el primero sobre ella una piedra'. E inclinándose de nuevo, se puso a escribir en el suelo. Y ellos, al oírlo, comenzaron a irse uno a uno, empezando por los más viejos hasta los últimos, y quedó Jesús solo con la mujer, que estaba delante. Jesús, levantándose, le dijo: 'Mujer, ¿dónde están? ¿Nadie te ha condenado?' Ella respondió: 'Nadie, Señor'. Díjole Jesús: 'Tampoco yo te condeno: vete y en adelante no vuelvas a pecar'».
. Bien que le sujet de la miniature soit habituellement emprunté à la lecture dominicale, on donne ici la préférence à cette histoire très célèbre, correspondant à la lecture du samedi. La scène se déroule dans le Temple, et les scribes et les Pharisiens qui ont amené la femme devant Jésus sont présents : « Ils lui dirent : Maître, cette femme vient d'être surprise en adultère. Or Moïse nous a ordonné dans la loi de lapider les adultères : Quel est donc sur cela votre sentiment ? Ils disaient ceci en le tentant, afin d'avoir de quoi l'accuser. Mais Jésus, se baissant, écrivait avec son doigt sur la terre. Comme donc ils continuaient de l'interroger, il se releva et leur dit : Que celui d'entre vous qui est sans péché lui jette la première pierre. Puis se baissant de nouveau, il continua d'écrire sur la terre. L'ayant entendu parler de la sorte, ils se retirèrent l'un après l'autre, les vieillards sortant les premiers ; et ainsi Jésus demeura seul avec la femme, qui était au milieu de la place. Alors Jésus se relevant, lui dit : Femme, où sont vos accusateurs ? Personne ne vous a-t-il condamnée ? Elle lui dit: Non, Seigneur. Jésus lui répondit : Je ne vous condamnerai pas non plus. Allez-vous en, et ne pêchez plus à l'avenir ». L'artiste illustre le moment qui précède les derniers mots de Jésus à la femme, lorsque les scribes et les Pharisiens se retirent, « l'un après l'autre ». Cette page est ornée d'un encadrement de la première catégorie avec des entrelacs de branches or et gris argenté, et des oiseaux sur un fond jaune rehaussé d'or.
  www.european-council.europa.eu  
Condeno con toda energía estos actos cobardes y sin justificación posible. He enviado un mensaje de pésame y solidaridad en nombre de la Unión Europea al Primer Ministro Jens Stoltenberg y al pueblo de Noruega.
I condemn in the strongest terms these acts of cowardice for which there is no justification. I have sent a message of condolences and solidarity from the European Union to Prime Minister Jens Stoltenberg and the people of Norway."
Je condamne avec la plus grande fermeté cet acte de lâcheté que rien ne saurait justifier. J'ai adressé au premier ministre Jens Stoltenberg et aux Norvégiens un message de condoléances et de solidarité de l'Union européenne."
Ich verurteile aufs Schärfste diese feigen Akte, für die es keine Rechtfertigung gibt. Ich habe Ministerpräsident Jens Stoltenberg und dem norwegischen Volk die Beileids- und Solidaritätsbekundung der Europäischen Union übermittelt."
Condanno con la massima fermezza questi atti di codardia per i quali non c'è alcuna giustificazione. Ho trasmesso al primo ministro Jens Stoltenberg e al popolo norvegese un messaggio di cordoglio e solidarietà dell'Unione europea."
Condeno com a máxima veemência estes actos de cobardia que nada pode justificar. Enderecei uma mensagem de condolências e solidariedade da União Europeia ao Primeiro­‑Ministro Jens Stoltenberg e ao povo da Noruega."
Καταδικάζω απερίφραστα αυτές τις άνανδρες πράξεις για τις οποίες δεν υπάρχει καμία δικαιολογία. Έστειλα μήνυμα στον πρωθυπουργό Jens Stoltenberg και τον νορβηγικό λαό με το οποίο εκφράζω τα συλλυπητήρια και την αλληλεγγύη της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ik veroordeel met de grootste kracht deze lafhartige daden, waarvoor geen rechtvaardiging bestaat. Ik heb namens de Europese Unie medeleven en solidariteit betuigd aan minister‑president Jens Stoltenberg en de bevolking van Noorwegen."
Най‑строго осъждам тези актове на малодушие, за които няма оправдание. Изпратих съболезнователно писмо в солидарност от името на Европейския съюз до министър-председателя Йенс Столтенберг и до народа на Норвегия.“
Co nejdůrazněji odsuzuji tyto zbabělé činy, pro něž není žádného ospravedlnění. Premiérovi Jensi Stoltenbergovi a lidu Norska zasílám poselství vyjadřující soustrast a solidaritu ze strany Evropské unie.“
Jeg fordømmer på det kraftigste disse feje handlinger, som ikke kan retfærdiggøres. Jeg har sendt et budskab om medfølelse og solidaritet fra Den Europæiske Union til statsminister Jens Stoltenberg og det norske folk."
Mõistan kõige karmimalt hukka need argpükslikud vägivallaaktid, millel puudub igasugune õigustus. Olen saatnud Euroopa Liidu kaastunde- ja solidaarsusavalduse Norra peaministrile Jens Stoltenbergile ja Norra rahvale.”
Tuomitsen jyrkästi nämä raukkamaiset teot, joille ei ole mitään oikeutusta. Olen lähettänyt pääministeri Jens Stoltenbergille ja Norjan kansalle Euroopan unionin osanoton ja solidaarisuuden ilmauksen."
A leghatározottabban elítélem e gyáva tetteket, amelyekre nincsen mentség. Az Európai Unió nevében részvétünkről és együttérzésünkről biztosítottam Jens Stoltenberg miniszterelnököt és Norvégia népét.”
Kuo griežčiausiai smerkiu šiuos klastingus išpuolius, kurių neįmanoma pateisinti. Europos Sąjungos vardu pareiškiau užuojautą Ministrui Pirmininkui Jens Stoltenberg ir Norvegijos žmonėms bei solidarumą su jais.“
Głęboko potępiam te akty tchórzostwa. Nie znajduję dla nich żadnego wytłumaczenia. Przesłałem już w imieniu Unii Europejskiej kondolencje i wyrazy solidarności z mieszkańcami Norwegii na ręce premiera Jensa Stoltenberga”.
Condamn cu cea mai mare fermitate aceste acte de lașitate pentru care nu există justificare. Am trimis un mesaj de condoleanțe și de solidaritate din partea Uniunii Europene prim‑ministrului Jens Stoltenberg și poporului norvegian.”
Čo najdôraznejšie odsudzujem tieto zbabelé činy, pre ktoré neexistuje nijaké ospravedlnenie. V mene Európskej únie som predsedovi vlády Jensovi Stoltenbergovi a obyvateľom Nórska odoslal posolstvo s vyjadrením úprimnej sústrasti a solidarity.“
Močno obsojam ta strahopetna dejanja, za katera ni nobenega opravičila. Predsedniku vlade Jensu Stoltenbergu in prebivalcem Norveške sem v imenu Evropske unije poslal sporočilo, v katerem izražamo svoje sožalje in solidarnost."
Jag fördömer i de starkaste ordalag dessa fega handlingar som saknar allt berättigande. Jag har skickat ett kondoleans- och solidaritetsbrev från Europeiska unionen till statsminister Jens Stoltenberg och det norska folket."
Nikkundanna b'mod l-aktar qawwi dawn l-atti ta' viltà li għalihom ma hemm l-ebda ġustifikazzjoni. Jiena bgħatt messaġġ ta' kondoljanzi u solidarjetà mill-Unjoni Ewropea lill-Prim Ministru Jens Stoltenberg u l-poplu tan-Norveġja."
I condemn in the strongest terms these acts of cowardice for which there is no justification. I have sent a message of condolences and solidarity from the European Union to Prime Minister Jens Stoltenberg and the people of Norway."
  bgdemooij.nl  
Cuando Fort escribió a Theodore Dreiser, en 1916,: "[Annie] insists that now I must almost always have a nice clean shirt on... Yo me condeno. Yo debo tener lugar entre barberos y policía y bomberos y sus esposas, o de hecho se vuelve un miembro de una clase que en el pasado ha estado lejano, lejos sobre mí."
Charles Fort had been raised in a prosperous home in Albany. His grandfather and father worked as grocers; and, though his brother Raymond worked in the family business when grown, Charles only worked there as a boy, with great reluctance. His life in New York City was one of poverty for the next two decades. Not until after the deaths of his father, (Charles Nelson Fort in 1912), his step-mother, (Blanche Evelyn Whitney Fort in 1913), and his paternal uncle, (Frank A. Fort in 1916), did he receive a sufficient share of his grandfather's estate to enable him to pursue his library researches and writing on a full-time basis. As Fort wrote to Theodore Dreiser, in 1916: "[Annie] insists that now I must almost always have a nice clean shirt on...I'm doomed. I must take my place among barbers and policemen and firemen and their wives, or in fact become a member of a class that in the past has been far, far above me." Fort and his wife lived in the tenement slums of New York and worked whenever and wherever they could find work. Yet, under these abject conditions, Fort gathered much of the material he would use in his short stories and his one novel, The Outcast Manufacturers (1909).
Le Charles Fort avait été élevé dans une maison prospère dans Albany. Son grand-père et père ont travaillé comme épiciers; et, pourtant son frère Raymond a travaillé dans l'affaire de la famille quand grandi, Charles a travaillé comme un garçon, avec grande répugnance, seulement là. Sa vie dans Ville New York était une de pauvreté pour les deux décades prochaines. Pas jusqu'à après les morts de son père, (Charles Nelson Fort en 1912), sa pas-mère, (Blanche Evelyn Whitney Fort en 1913), et son oncle paternel, (Frank A. Fort en 1916), a fait il reçoit une part suffisante de la propriété de son grand-père pour le permettre pour poursuivre sa bibliothèque fait des recherches et écrire sur une base à plein temps. Comme le Fort a écrit à Theodore Dreiser, en 1916,: " [Annie] insiste que maintenant je doive porter une chemise propre agréable presque toujours... Je suis condamné. Je dois prendre ma place parmi coiffeurs et agents de police et pompiers et leurs femmes, ou en fait devient un membre d'une classe qui dans le passé a été lointain, loin au-dessus de moi." Fort et sa femme vivaient dans les quartiers pauvres de l'appartement de New York et ont travaillé toutes les fois qu'et où qu'ils pourraient trouver travail. Toujours, le Fort a assemblé beaucoup de la matière sous ces conditions abjectes, il utiliserait dans ses nouvelles et son un roman, The Outcast Manufacturers (1909).
Charles Fort war in einer wohlhabenden Heimat in Albany gehoben worden. Sein Großvater und Vater arbeiteten als Lebensmittelhändler; und, obwohl sein Bruder Raymond im familiären Unternehmen arbeitete, wenn gewachsen, Charles arbeitete nur als ein Junge, mit großem Widerwillen, dort. Sein Leben in New York Stadt war ein von Armut die nächsten zwei Jahrzehnte. Erst wenn nach den Toden seines Vaters, (Charles Nelson Fort in 1912), seine Schritt-Mutter, (Blanche Evelyn Whitney Fort in 1913), und sein väterlicher Onkel, (Frank A. Fort in 1916), machte, er bekommt einen genügenden Anteil vom Gut seines Großvaters, darum zu ermöglichen, um seine Bibliothek zu verfolgen, forscht und das Schreiben auf einer ganztägigen Basis. Als Fort zu Theodore Dreiser, in 1916, schrieb,: " [Annie] besteht das jetzt, ich muß ein nettes sauberes Hemd immer fast anhaben... Ich werde verurteilt. Ich muß meine Stelle unter Herrenfriseuren und Polizisten und Feuerwehrmännern und ihren Frauen nehmen, oder in der Tat wird ein Mitglied einer Klasse der in der Vergangenheit ist weit, weit über mir gewesen." Fort und seine Frau wohnten in den Mietshaus-Slums von New York und arbeiteten jedesmal wenn und, wo sie Arbeit finden könnten. Noch sammelte Fort viel des Materials, den er in seinen Kurzgeschichten und seinem einen Roman benutzen würde, unter diesen elenden Zuständen, The Outcast Manufacturers (1909).
Charles Fort era stato elevato in una casa prospera in Albany. Suo nonno e padre lavorarono come droghieri; e, sebbene il suo Raimondo del fratello lavorò negli affari della famiglia quando adulto, Charles lavorò solamente là come un ragazzo, con riluttanza grande. La sua vita in Città di New York era una di povertà per le prossime due decadi. Non fino a che dopo le morti di suo padre, (Charles Nelson Fort nel 1912), sua passo-madre, (Blanche Evelyn Whitney Fort nel 1913), e suo zio paterno, (Frank A. Fort nel 1916), fece lui riceve un'azione sufficiente dell'appezzamento di terreno di suo nonno per abilitarlo per perseguire la sua ricerca della biblioteca e scrivendo su una base a tempo pieno. Come Fort scrisse a Teodoro Dreiser, nel 1916: " [Annie] ora insiste quello quasi sempre devo avere una bella camicia pulita su... Sono condannato. Devo succedere fra barbieri e poliziotti e pompieri e le loro mogli, o infatti divenga un membro di una classe che nel passato è stato lontano, lontano sopra di me." Fort e sua moglie vissero nei bassifondi del casamento di New York e lavorarono ogni qualvolta e dovunque loro potrebbero trovare opere. Ancora, Fort raggruppò molto del materiale sotto queste condizioni abiette, lui userebbe nei suoi racconti e il suo uno romanzo, The Outvast Manufacturers (1909).
  www.urantia.org  
Jesús dijo: «Mujer, ¿adonde están tus acusadores? ¿Es que no ha quedado nadie para apedrearte?» La mujer, levantando la mirada, respondió: «Nadie, Señor». Entonces dijo Jesús: «Yo sé de ti; y no te condeno. Vete en paz».
(1790.5) 162:2.2 Quando i presenti udirono queste parole si misero a litigare tra di loro. Alcuni dicevano che era pazzo, altri che era posseduto da un demone. Altri dicevano che era in verità il profeta della Galilea che gli Scribi e i Farisei avevano cercato a lungo di uccidere. Alcuni dicevano che le autorità religiose avevano paura di molestarlo, altri pensavano che essi non avevano messo le mani su di lui perché erano divenuti credenti in lui. Dopo una prolungata discussione, uno della folla si fece avanti e chiese a Gesù: “Perché i capi cercano di ucciderti?” Ed egli rispose: “I capi cercano di uccidermi perché sono irritati per il mio insegnamento sulla buona novella del regno, un vangelo che libera gli uomini dalle pesanti tradizioni di una religione formale di cerimonie che questi insegnanti sono determinati a mantenere ad ogni costo. Essi circoncidono conformemente alla legge nel giorno di sabato, ma vorrebbero uccidermi perché una volta nel giorno di sabato ho liberato un uomo dalla schiavitù di un’afflizione. Essi mi seguono di sabato per spiarmi, ma vorrebbero uccidermi perché in un’altra occasione ho deciso di guarire completamente un uomo gravemente ammalato in un giorno di sabato. Essi cercano di uccidermi perché sanno bene che, se voi credete onestamente al mio insegnamento ed osate accettarlo, il loro sistema di religione tradizionale sarà rovesciato, distrutto per sempre. Così essi saranno privati dell’autorità su ciò cui hanno consacrato la loro vita, dal momento che hanno fermamente rifiutato di accettare questo nuovo e più glorioso vangelo del regno di Dio. Ed ora faccio appello a ciascuno di voi: non giudicate dalle apparenze esteriori, ma giudicate piuttosto secondo il vero spirito di questi insegnamenti; giudicate con rettitudine.”