cor – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 210 Résultats  www.sitesakamoto.com
  A revista de viagens co...  
A cor alegre de suas roupas esconde o drama de um povo que sempre existiu, tem crescido à medida que crescem suas montanhas demissão
Die fröhliche Farbe seiner Kleidung versteckt das Drama eines Menschen, die es immer gegeben hat, gewachsen, wie sie ihren Rücktritt Berge wachsen
Il colore gioioso dei suoi vestiti nasconde il dramma di un popolo che è sempre esistito, è cresciuta man mano che crescono i loro monti dimissioni
De vrolijke kleur van zijn kleren verbergt het drama van een volk dat altijd heeft bestaan, is gegroeid als ze groeien hun bergen ontslag
El color alegre dels seus vestits dissimula el drama d'un poble que ha existit des de sempre, que ha crescut amb la mateixa resignació que creixen les seves muntanyes
Vesela boja njegove odjeće skriva drama o ljudima koji uvijek postojale, je narasla kao i oni rastu njihove planine ostavku
Радостные цвета его одежда скрывает драма народа, которая всегда существовала, выросла, как они растут свои горы отставку
Bere arropa kolorea alaia ezkutatzen du pertsona bat dela beti existitu drama, hazi egin da hazten dira mendi dimisioa gisa
  La revista de viajes co...  
Nenhuma liberdade sonhou e lutou, que um líder de sua própria cor da pele não faz de você livre, nem da comida, sem segurança
Pas de liberté rêvé et se sont battus, qu'un leader de votre propre couleur de peau ne vous rendra libres, ni la nourriture, pas de sécurité
Keine Freiheit geträumt und gekämpft, dass ein Führer der eigenen Hautfarbe macht dich nicht frei, auch keine Nahrung, keine Sicherheit
Nessuna libertà sognato e combattuto, che un leader del tuo colore della pelle proprio non vi farà liberi, né alimentare, nessuna sicurezza
Geen vrijheid gedroomd en vocht, dat een leider van je eigen huidskleur maakt je niet vrij, en geeft vlees, geen beveiliging
自由は夢見ていないと戦った, あなた自身の肌の色のリーダーはあなたが自由にならないこと, また食品を行います, セキュリティなし
No hi ha la llibertat somiada i lluitada, que un dirigent del teu mateix color de pell no et fa més lliure, ni dóna menjar, ni seguretat
Nema slobode sanjao i borio, da je vođa vaše istoj boji kože ne bi li slobodan, Ni obrok, nema sigurnosti
Нет свободы не мечтали и боролись, что лидер вашей же цвет кожи не сделает вас свободными, Ni еды, Никакая безопасность
Askatasuna No amestu eta borrokatu, zure azala kolore bereko buruzagi batek ez du doan, ni bazkari, segurtasun ez
  A revista de viagens co...  
Nenhuma liberdade sonhou e lutou, que um líder de sua própria cor da pele não faz de você livre, nem da comida, sem segurança
Pas de liberté rêvé et se sont battus, qu'un leader de votre propre couleur de peau ne vous rendra libres, ni la nourriture, pas de sécurité
Keine Freiheit geträumt und gekämpft, dass ein Führer der eigenen Hautfarbe macht dich nicht frei, auch keine Nahrung, keine Sicherheit
No hay la libertad soñada y luchada, que un dirigente de tu mismo color de piel no te hace más libre, ni da comida, ni seguridad
Nessuna libertà sognato e combattuto, che un leader del tuo colore della pelle proprio non vi farà liberi, né alimentare, nessuna sicurezza
Geen vrijheid gedroomd en vocht, dat een leider van je eigen huidskleur maakt je niet vrij, en geeft vlees, geen beveiliging
自由は夢見ていないと戦った, あなた自身の肌の色のリーダーはあなたが自由にならないこと, また食品を行います, セキュリティなし
No hi ha la llibertat somiada i lluitada, que un dirigent del teu mateix color de pell no et fa més lliure, ni dóna menjar, ni seguretat
Nema slobode sanjao i borio, da je vođa vaše istoj boji kože ne bi li slobodan, Ni obrok, nema sigurnosti
Нет свободы не мечтали и боролись, что лидер вашей же цвет кожи не сделает вас свободными, Ni еды, Никакая безопасность
Askatasuna No amestu eta borrokatu, zure azala kolore bereko buruzagi batek ez du doan, ni bazkari, segurtasun ez
Sen liberdade soñou e loitou, que un líder da súa mesma cor da pel non fai de ti libre, ni da comida, ningunha seguridade
  A revista de viagens co...  
Nenhuma liberdade sonhou e lutou, que um líder de sua própria cor da pele não faz de você livre, nem da comida, sem segurança
Pas de liberté rêvé et se sont battus, qu'un leader de votre propre couleur de peau ne vous rendra libres, ni la nourriture, pas de sécurité
Keine Freiheit geträumt und gekämpft, dass ein Führer der eigenen Hautfarbe macht dich nicht frei, auch keine Nahrung, keine Sicherheit
No hay la libertad soñada y luchada, que un dirigente de tu mismo color de piel no te hace más libre, ni da comida, ni seguridad
Nessuna libertà sognato e combattuto, che un leader del tuo colore della pelle proprio non vi farà liberi, né alimentare, nessuna sicurezza
Geen vrijheid gedroomd en vocht, dat een leider van je eigen huidskleur maakt je niet vrij, en geeft vlees, geen beveiliging
自由は夢見ていないと戦った, あなた自身の肌の色のリーダーはあなたが自由にならないこと, また食品を行います, セキュリティなし
No hi ha la llibertat somiada i lluitada, que un dirigent del teu mateix color de pell no et fa més lliure, ni dóna menjar, ni seguretat
Nema slobode sanjao i borio, da je vođa vaše istoj boji kože ne bi li slobodan, Ni obrok, nema sigurnosti
Нет свободы не мечтали и боролись, что лидер вашей же цвет кожи не сделает вас свободными, Ni еды, Никакая безопасность
Askatasuna No amestu eta borrokatu, zure azala kolore bereko buruzagi batek ez du doan, ni bazkari, segurtasun ez
  A revista de viagens co...  
O ambiente é colorido e excêntrico, mas algo que revela que esta não é a África ou nas Caraíbas: a cor do céu
L'ambiance est colorée et excentrique, mais quelque chose qui révèle que ce n'est pas l'Afrique ou dans les Caraïbes: la couleur du ciel
Die Atmosphäre ist bunt und exzentrisch, sondern etwas, das zeigt, dass dies nicht Afrika oder der Karibik: die Farbe des Himmels
L'ambiente è colorato ed eccentrico, ma qualcosa che rivela che questa non è l'Africa o nei Caraibi: il colore del cielo
De sfeer is kleurrijk en excentriek, maar iets dat laat zien dat dit niet Afrika of het Caribisch gebied: de kleur van de lucht
雰囲気がカラフルで偏心している, これはアフリカやカリブ海ではないことが明らかになったが、何か: 空の色
L'ambient és multicolor i excèntric, però hi ha una cosa que delata que això no és Àfrica ni el Carib: el color del cel
Atmosfera je šarene i ekscentrična, ali nešto što pokazuje da to nije Africi i na Karibima: Boja neba
Атмосфера красочные и эксцентричные, но то, что показывает, что это не Африка или Карибского бассейна: Цвет неба
Atmosfera koloretsu eta bitxiak, baina zerbait agerian uzten du ez dela hori Afrikako edo Karibeko: zeruaren kolorea
  A revista de viagens co...  
O ambiente é colorido e excêntrico, mas algo que revela que esta não é a África ou nas Caraíbas: a cor do céu
Die Atmosphäre ist bunt und exzentrisch, sondern etwas, das zeigt, dass dies nicht Afrika oder der Karibik: die Farbe des Himmels
L'ambiente è colorato ed eccentrico, ma qualcosa che rivela che questa non è l'Africa o nei Caraibi: il colore del cielo
De sfeer is kleurrijk en excentriek, maar iets dat laat zien dat dit niet Afrika of het Caribisch gebied: de kleur van de lucht
雰囲気がカラフルで偏心している, これはアフリカやカリブ海ではないことが明らかになったが、何か: 空の色
L'ambient és multicolor i excèntric, però hi ha una cosa que delata que això no és Àfrica ni el Carib: el color del cel
Atmosfera je šarene i ekscentrična, ali nešto što pokazuje da to nije Africi i na Karibima: Boja neba
Атмосфера красочные и эксцентричные, но то, что показывает, что это не Африка или Карибского бассейна: Цвет неба
Atmosfera koloretsu eta bitxiak, baina zerbait agerian uzten du ez dela hori Afrikako edo Karibeko: zeruaren kolorea
  A revista de viagens co...  
Tags: Eduardo Abaroa, flamingos cor de rosa, Laguna Blanca, Laguna Colorada, verde lagoa, Lincancabur, Reserve Eduardo Abaroa, Reserva Nacional Andina
Tags: Eduardo Abaroa, pink flamingos, Laguna Blanca, Laguna Colorada, green lagoon, Lincancabur, Reserve Eduardo Abaroa, Andean National Reserve
Tags: Eduardo Abaroa, flamants roses, Laguna Blanca, Laguna Colorada, vert lagon, Lincancabur, Réserve Eduardo Abaroa, Réserve nationale andine
Tags: Eduardo Abaroa, rosa Flamingos, Laguna Blanca, Laguna Colorada, grüne Lagune, Lincancabur, Reserve Eduardo Abaroa, Anden National Reserve
Tags: Eduardo Abaroa, fenicotteri rosa, Laguna Blanca, Laguna Colorada, laguna verde, Lincancabur, Riserva Eduardo Abaroa, Riserva Nazionale andina
Tags: Eduardo Abaroa, roze flamingo's, Laguna Blanca, Laguna Colorada, groene lagune, Lincancabur, Reserve Eduardo Abaroa, Andes Nationale Reserve
タグ: エドゥアルドAbaroa, ピンクのフラミンゴ, ブランカ湖, ラグナコロ, 緑色のラグーン, Lincancabur, リザーブエドゥアルドアバロア, アンデス国立保護区
Etiquetes: Eduardo Avaroa, flamencs roses, llacuna Blanca, Laguna Colorada, llacuna verd, Licancabur, reserva Eduardo Avaroa, reserva nacional andina
Tags: Eduardo Abaroa, ružičasta flaminga, Laguna Blanca, Laguna Colorada, Zelenoj laguni, Lincancabur, Rezervni Eduardo Abaroa, Andske Nacionalni rezervat
Теги: Эдуардо Абароа, розовые фламинго, Laguna Blanca, Laguna Colorada, зеленая лагуна, Lincancabur, Резервный Эдуардо Abaroa, Анд Национальный Резервный
Tags: Eduardo Abaroa, pink flamenkoak, Laguna Blanca, Laguna Colorada, berde aintzira, Lincancabur, Erreserba Eduardo Abaroa, Andeetako Erreserba Nazionala
  La revista de viajes co...  
Inícioflamingos cor de rosa
Accueilflamants roses
Startseiterosa Flamingos
Portadaflamencos rosas
Homefenicotteri rosa
Homeroze flamingo's
Portadaflamencs roses
Početna stranicaružičasta flaminga
Передрозовые фламинго
Aurreanpink flamenkoak
  A revista de viagens co...  
A cor alegre de suas roupas esconde o drama de um povo que sempre existiu, tem crescido à medida que crescem suas montanhas demissão
La couleur joyeuse de ses vêtements se cache le drame d'un peuple qui a toujours existé, a grandi à mesure qu'ils grandissent leurs montagnes démission
Die fröhliche Farbe seiner Kleidung versteckt das Drama eines Menschen, die es immer gegeben hat, gewachsen, wie sie ihren Rücktritt Berge wachsen
Il colore gioioso dei suoi vestiti nasconde il dramma di un popolo che è sempre esistito, è cresciuta man mano che crescono i loro monti dimissioni
De vrolijke kleur van zijn kleren verbergt het drama van een volk dat altijd heeft bestaan, is gegroeid als ze groeien hun bergen ontslag
El color alegre dels seus vestits dissimula el drama d'un poble que ha existit des de sempre, que ha crescut amb la mateixa resignació que creixen les seves muntanyes
Vesela boja njegove odjeće skriva drama o ljudima koji uvijek postojale, je narasla kao i oni rastu njihove planine ostavku
Радостные цвета его одежда скрывает драма народа, которая всегда существовала, выросла, как они растут свои горы отставку
Bere arropa kolorea alaia ezkutatzen du pertsona bat dela beti existitu drama, hazi egin da hazten dira mendi dimisioa gisa
  A revista de viagens co...  
A cor verde é o vale torna-se coloração cinza e amarelo em como você ganhar um pouco de altura. As rochas marrom avermelhado e defender o seu legado enquanto lentamente você vai para as montanhas.
La couleur verte est la vallée devient coloration gris et jaune sur que vous gagnerez un peu de hauteur. Les roches brun rougeâtre et de défendre son héritage tout en lentement vous allez dans les montagnes.
Die Farbe Grün ist das Tal wird grau und gelb Färbung an, wie Sie gewinnen ein bisschen Höhe. Die rötlich-braunen Felsen und sein Erbe zu verteidigen, während sie langsam du gehst in die Berge.
El color verde que tiene el valle se va tiñiendo de gris y amarillo conforme ganas un poco de altura. Las rocas marrones y rojizas defienden su legado mientras poco a poco te adentras en la cordillera.
Il colore verde è la valle diventa colorazione grigio e giallo su come si guadagna un po 'di altezza. Le rocce brune rossastre e difendere la sua eredità, mentre lentamente si va in montagna.
De kleur groen is het dal wordt grijs en gele vlekken op als je een beetje van de hoogte te winnen. De roodbruine rotsen en verdedigen zijn nalatenschap, terwijl langzaam je in de bergen.
El color verd que té la vall es va tenyint de gris i groc acord ganes una mica d'altura. Les roques marrons i vermelloses defensen el seu llegat mentre a poc a poc t'endinses en la serralada.
Zelena boja je dolina tiñiendo ide siva i žuta kao da steknete malo visine. U crvenkasto smeđe stijene i braniti njegovo nasljeđe kao što sam polako idete u planine.
Зеленый цвет является tiñiendo долине серые и желтые, как вы получаете небольшой высоты. Красновато-коричневые скалы и защищать его наследие, как я медленно вы идете в горы.
Kolore berdea da bailarako grisa eta horia irabazten altuera pixka bat bezala bihurtzen tinción. The marroi gorrixka arroka defendatzeko eta bere ondarea poliki-poliki joan mendian duzun bitartean.
A cor verde é o val convértese en cor gris e amarelo en como gañar un pouco de altura. As rocas marrón avermellado e defender o seu legado mentres lentamente vai para as montañas.
  La revista de viajes co...  
  A revista de viagens co...  
O sentimento é de que o país se desintegra, tudo está se deteriorando. Nenhuma liberdade sonhou e lutou, que um líder de sua própria cor da pele não faz de você livre, nem da comida, sem segurança. Poderia ser qualquer coisa deste belo país ea culpa não é da libertadores dos tiranos antigos.
Le sentiment est que le pays tombe en morceaux, tout est en décomposition. Pas de liberté rêvé et se sont battus, qu'un leader de votre propre couleur de peau ne vous rendra libres, ni la nourriture, pas de sécurité. Il pourrait être n'importe quoi ce beau pays et le blâme n'est pas les libérateurs des anciens tyrans. Le Zimbabwe a suffisamment de ressources et d'infrastructures legs croupissent encore- à rêver de quelque chose de plus qu'un patriote sauve la cause noire. L'affaire est en noir et étagères ont un avenir.
  La revista de viajes co...  
"Temos o sonho de ser a primeira equipa" preto "corre a Volta da Espanha ou o Tour de France", Monde disse brincando Mpongoshe, o diretor de uma escola de ciclismo localizado no coração de Khayelitsha, mais pobres subúrbio da Cidade do Cabo, África do Sul.
"We dream of being the first team" black "runs the Tour of Spain or the Tour de France", Monde said jokingly Mpongoshe, the director of a cycling school located in the heart of Khayelitsha, the poorest suburb of Cape Town, South Africa. "We are the only black team there", Focus. Present and future, as, over a hundred children living on the heels of the world. "They come for free, while you're here do not use drugs, enter into criminal gangs, sick or become pregnant as a child ", reports. That is one side of this unique project, the other points higher, points to a future on wheels.
«Nous rêvons d'être la première équipe" black "court le Tour d'Espagne et le Tour de France", Monde dit en plaisantant Mpongoshe, le directeur d'une école de cyclisme situé au cœur de Khayelitsha, les plus pauvres dans la banlieue de Cape Town, Afrique du Sud. «Nous sommes la seule équipe noir là-bas", Focus. Présent et futur, comme, plus d'une centaine d'enfants vivant dans la foulée du monde. «Ils viennent gratuitement, alors que vous êtes ici n'utilisent pas de drogues, entrera en gangs criminels, malades ou enceintes à un enfant ", rapports. C'est un côté de ce projet unique, les autres points plus élevé, points à l'avenir sur des roues.
  A revista de viagens co...  
Águas quentes cheias de vida e cor. Um destino ideal para os amantes da fotografia subaquática. Um bom amigo de PAV e um grande fotógrafo amador, Luis Berges, envie-nos esses instantâneos de um dia inesquecível mergulho no Mar Vermelho.
Les eaux chaudes grouillant de vie et de la couleur. Une destination idéale pour les amateurs de photographie sous-marine. Un bon ami de VAP et un grand photographe amateur, Luis Berges, nous envoyer ces instantanés de la plongée d'une journée inoubliable dans la Mer Rouge.
Warmes Wasser voller Leben und Farbe. Ein ideales Ziel für Unterwasser-Fotografie-Liebhaber. Ein guter Freund von VAP und große Hobby-Fotograf, Luis Berges, sendet diese Schnappschüsse von einem unvergesslichen Tag Tauchen im Roten Meer.
Aguas cálidas rebosantes de vida y colorido. Un destino ideal para los amantes de la fotografía submarina. Un buen amigo de VaP y gran aficionado a la fotografía, Luis Berges, nos envía estas instantáneas de una inolvidable jornada de buceo en el Mar Rojo.
Calde acque brulicanti di vita e colore. Meta ideale per gli amanti della fotografia subacquea. Un buon amico di VAP e un grande fotografo amatoriale, Luis Berges, inviarci queste istantanee di una giornata indimenticabile immersioni nel Mar Rosso.
  A revista de viagens co...  
"Temos o sonho de ser a primeira equipa" preto "corre a Volta da Espanha ou o Tour de France", Monde disse brincando Mpongoshe, o diretor de uma escola de ciclismo localizado no coração de Khayelitsha, mais pobres subúrbio da Cidade do Cabo, África do Sul.
«Nous rêvons d'être la première équipe" black "court le Tour d'Espagne et le Tour de France", Monde dit en plaisantant Mpongoshe, le directeur d'une école de cyclisme situé au cœur de Khayelitsha, les plus pauvres dans la banlieue de Cape Town, Afrique du Sud. «Nous sommes la seule équipe noir là-bas", Focus.
  A revista de viagens co...  
Eles saíram com suas bocas abertas para aqueles que viram a ação, não vir a acreditar que o cantor, Lorenne (nome artístico de Lola), é um mulato que não sabe uma palavra de castelhano. "Você aprende as palavras de cor e recitada como uma cigana".
Nachdem ich blieb bei Rosa Welt, South African Schulleiter, Sie werden sehen, eine Performance der professionellen Unternehmen. Sie verließen mit ihren Mündern, um diejenigen, die Aktion gesehen haben öffnen, nicht zu der Überzeugung gelangt, dass der Sänger, Lorenne (Künstlernamen Lola), ist ein Mulatte, der nicht weiß ein Wort der kastilischen. "Man lernt die Worte auswendig und rezitierte wie ein Zigeuner". Eine Gitarre bekommt Robert (bekannt als Benjamin), ein indischer Moslem, der andere Robert begleitet, ein schwarzer Scottish Abstammung macht auch Boxen. "Wir haben insgesamt 14 Professionelle Tänzer ", Spanglish Rosa sagt acento (sein richtiger Name ist Caroline), scherzhaft zeigt seine zwei Hunde namens "Lola und Pepe".
Dopo la Coppa del Mondo sono rimasti con Rosa, South African scuola principale, vedono una performance della società di professionisti. Hanno lasciato a bocca aperta a coloro che hanno visto in azione, non arrivare a credere che il cantante, Lorenne (stadio nome Lola), è un mulatto che non sa una parola di castigliano. "Si impara a memoria i testi e recita loro come uno zingaro". La chitarra è messo Robert (conosciuto come Benjamin), un musulmano indiano che accompagna un altro Robert, una discesa nero scozzese rende anche scatole. "Tenemos un totale 14 ballerini professionisti ", Rosa dice accentati Spanglish (Il suo vero nome è Caroline), scherzi volte i suoi due cani si chiamano "Lola e Pepe".
  A revista de viagens co...  
Todos os sabores e os sons musicais agradaram diluído, orgulhoso de sua própria identidade. Riders e vendedores são Africano, Índios, Europeu… O ambiente é colorido e excêntrico, mas algo que revela que esta não é África ni el Caribbean: a cor do céu.
Certains parlent swahili, autre arabe, un peu plus espagnol, Français, Italien et, seuls quelques-uns, Anglais. Toutes les saveurs et les sons musicaux plu dilués, fiers de leur identité. Les coureurs et les vendeurs sont africains, Indiens, Européenne… L'ambiance est colorée et excentrique, mais quelque chose qui révèle que ce n'est pas L'Afrique ni el Des Caraïbes: la couleur du ciel. London jamais la couleur bleue couvrant les marchés africains comme une couverture chaude et sucrée. Mais, en attendant, est ce que vous obtenez.
Einige sprechen Swahili, anderen arabischen, einige mehr Spanisch, Französisch, Italienisch und, nur wenige, BRITE. Alle Aromen und musikalische Klänge freuen verdünnt, stolz auf ihre eigene Identität. Riders und Verkäufern sind die afrikanischen, Indianer, Europäische… Die Atmosphäre ist bunt und exzentrisch, sondern etwas, das zeigt, dass dies nicht Afrika ni el KARIBISCH: die Farbe des Himmels. London nie die blaue Farbe abdeckt afrikanischen Märkte wie eine warme Decke und süß. Aber, mittlerweile, ist, was Sie bekommen.
  A revista de viagens co...  
Todos os sabores e os sons musicais agradaram diluído, orgulhoso de sua própria identidade. Riders e vendedores são Africano, Índios, Europeu… O ambiente é colorido e excêntrico, mas algo que revela que esta não é África ni el Caribbean: a cor do céu.
Certains parlent swahili, autre arabe, un peu plus espagnol, Français, Italien et, seuls quelques-uns, Anglais. Toutes les saveurs et les sons musicaux plu dilués, fiers de leur identité. Les coureurs et les vendeurs sont africains, Indiens, Européenne… L'ambiance est colorée et excentrique, mais quelque chose qui révèle que ce n'est pas L'Afrique ni el Des Caraïbes: la couleur du ciel. London jamais la couleur bleue couvrant les marchés africains comme une couverture chaude et sucrée. Mais, en attendant, est ce que vous obtenez.
  A revista de viagens co...  
. Mas não é só o Grand Prismatic é capaz de encantar com sua beleza e deixe-nos hipnotizados, cada fonte tem sua própria cor e manchas deixadas pela água que transborda dos padrões mesma forma que se assemelham a fórmula matemática para alguns misteriosa.
. Mais non seulement le Grand Prismatic est capable d'ensorceler par sa beauté et nous hypnotiser, chaque source a sa propre couleur et les stries laissées par l'eau débordant des modèles de formulaire mêmes qui ressemblent à une formule mathématique pour quelque mystérieuse.
. Aber nicht nur die Grand Prismatic der Lage ist, mit ihrer Schönheit verzaubern und lassen Sie uns hypnotisiert, Jede Quelle hat ihre eigene Farbe und Schlieren durch die überlaufende Wasser aus den gleichen Mustern, die Form mathematischen Formel ähneln unerfindlichen links.
. Pero no sólo el Grand Prismatic es capaz de hechizarnos con su belleza y dejarnos hipnotizados, cada manantial tiene su propio colorido y los regueros que deja el agua que desborda de los mismos forman patrones que parecen creados por alguna misteriosa fórmula matemática.
. Ma non solo il Grand Prismatic è in grado di stregare con la sua bellezza e farci ipnotizzato, ogni sorgente ha il suo colore e striature lasciato dall'acqua traboccante dei modelli stessa forma che assomigliano formula matematica per qualche misteriosa.
  A revista de viagens co...  
Eles sentiram pela primeira vez colisão cultural entre nós e os índios. A cor alegre de suas roupas esconde o drama de um povo que sempre existiu, tem crescido à medida que crescem suas montanhas demissão.
C'était il ya quelques années. Nous sommes arrivés à la ville de Creel, dans l'État de Chihuahua, à bord d'une voiture qui a essayé de faire le tour du monde. Ils se sentaient pour la première collision culturelle de temps entre nous et les Indiens. La couleur joyeuse de ses vêtements se cache le drame d'un peuple qui a toujours existé, a grandi à mesure qu'ils grandissent leurs montagnes démission. Ils sont les plus visibles pour les touristes, parce qu'ils gardent les missions chrétiennes et ils brodent les paniers en osier. Arareco cité lacustre ou Cusárare, femmes calmer le paysage avec leur patience.
Es war vor einigen Jahren. Wir erreichten die Stadt Creel, im Bundesstaat Chihuahua, an Bord eines Autos, das versucht, um die Welt gehen. Sie fühlten sich zum ersten Mal kulturelle Kollision zwischen uns und den Indianern. Die fröhliche Farbe seiner Kleidung versteckt das Drama eines Menschen, die es immer gegeben hat, gewachsen, wie sie ihren Rücktritt Berge wachsen. Sie sind das sichtbarste, um Touristen, weil sie bewachen die christlichen Missionen und sie sticken die Weidenkörbe. Arareco Stadt am See oder Cusárare, Frauen beruhigen die Landschaft mit ihrer Geduld.
  A revista de viagens co...  
E escrever sobre ele? É impossível escapar: porque quando você tirar a caneta para se lembrar dos dias passados ​​no continente, de volta ao seu lado cheiros e odores, as vozes, a cor e sabor do Africano.
Et écrire à ce sujet? Il est impossible d'échapper: parce que quand vous prenez la plume pour se rappeler les jours dans le continent, retour à côté de vous les odeurs et les odeurs, voix, la couleur et la saveur de ce que l'Afrique. Lassitude envers l'Afrique, mais dans un sens, c'est vrai, ce que l'ancien “service militaire”: que le temps, n'oubliez pas le bon. Et vous pouvez manquer la poussière de la route et la fatigue des heures sur désastreuse “matatus” l' “dalla-dallas”.
  A revista de viagens co...  
E então descobrimos que nesta cidade, cor é pintado fora, tem um lado sinistro. Nenhum suas minas estão agora fechados, nem seus túneis estranhos, não, nada: são os seus mortos, porque aqui mesmo recusar os mortos para parar de viver.
Et puis nous avons découvert que dans cette ville, couleur est peinte sur, a un côté sinistre. Pas de mines sont maintenant fermées ses, ni ses tunnels étranges, dans, n'est rien d': sont leurs morts, car ici, même les ordures mort de cesser de vivre.
Und dann entdeckten wir, dass in dieser Stadt, Farbe übermalt, hat eine dunkle Seite. Keine seinen Minen sind jetzt geschlossen, noch ihre seltsamen Tunnel, in, ist nichts: sind ihre Toten, weil hier auch die Toten nicht aufhören leben.
Y entonces descubrimos que en esta ciudad, que se pinta de colores hacia afuera, tiene un lado siniestro. No son sus minas hoy cerradas, ni sus túneles extraños, no, es otra cosa: son sus muertos, porque aquí hasta los muertos se resisten a dejar de vivir.
E poi abbiamo scoperto che in questa città, colore è dipinto su, ha un lato sinistro. Non ci sono le sue miniere sono chiuse, né le sue gallerie strani, in, è nulla: sono i loro morti, perché qui anche i rifiuti morti di smettere di vivere.
  La revista de viajes co...  
O sentimento é de que o país se desintegra, tudo está se deteriorando. Nenhuma liberdade sonhou e lutou, que um líder de sua própria cor da pele não faz de você livre, nem da comida, sem segurança. Poderia ser qualquer coisa deste belo país ea culpa não é da libertadores dos tiranos antigos.
Das Gefühl ist, dass das Land auseinander fällt, alles ist zerfallen. Keine Freiheit geträumt und gekämpft, dass ein Führer der eigenen Hautfarbe macht dich nicht frei, auch keine Nahrung, keine Sicherheit. Es könnte alles sein dieses wunderschöne Land und die Schuld ist nicht der Befreier der alten Tyrannen. Simbabwe hat genug Ressourcen und Infrastruktur-Erbe noch schmachten- von etwas mehr als eine patriotische träumen speichert das schwarze Ursache. Das Gehäuse ist schwarz und Regale haben eine Zukunft.
La sensación es que el país se deshace, todo es decadente. No hay la libertad soñada y luchada, que un dirigente de tu mismo color de piel no te hace más libre, ni da comida, ni seguridad. Podía ser otra cosa este bello país y la culpa es de los libertadores no de los antiguos tiranos. Zimbabue tiene suficientes recursos e infraestructuras heredadas -aún languidecen- como para soñar con algo más que un salva patrias de la causa negra. La causa negra es tener futuro y estantes llenos.
  A revista de viagens co...  
Águas quentes cheias de vida e cor. Um destino ideal para os amantes da fotografia subaquática. Um bom amigo de PAV e um grande fotógrafo amador, Luis Berges, envie-nos esses instantâneos de um dia inesquecível mergulho no Mar Vermelho.
Les eaux chaudes grouillant de vie et de la couleur. Une destination idéale pour les amateurs de photographie sous-marine. Un bon ami de VAP et un grand photographe amateur, Luis Berges, nous envoyer ces instantanés de la plongée d'une journée inoubliable dans la Mer Rouge.
Warmes Wasser voller Leben und Farbe. Ein ideales Ziel für Unterwasser-Fotografie-Liebhaber. Ein guter Freund von VAP und große Hobby-Fotograf, Luis Berges, sendet diese Schnappschüsse von einem unvergesslichen Tag Tauchen im Roten Meer.
Calde acque brulicanti di vita e colore. Meta ideale per gli amanti della fotografia subacquea. Un buon amico di VAP e un grande fotografo amatoriale, Luis Berges, inviarci queste istantanee di una giornata indimenticabile immersioni nel Mar Rosso.
  A revista de viagens co...  
Javier Brandoli, Vap correspondente. Na África do Sul terminou a Copa do Mundo e cor vuvuzelas. África do Sul se destaca no peito depois de demonstrar que eles também são capazes de organizar uma festa.
Javier Brandoli, VaP. Correspondant en Afrique du Sud a terminé la Coupe du Monde et la couleur vuvuzelas. Afrique du Sud tire la poitrine après avoir démontré qu'ils sont aussi capables d'accueillir une partie. Aucun des scénarios apocalyptiques remplies. Il a été le mondial africain, dans mondiaux, majuscule. Je n'ai jamais entendu un tel silence que dans Le Cap [...]
Javier Brandoli, VAP. Korrespondent in Südafrika endete die WM Vuvuzelas und Farbe. Südafrika-Sticks aus der Brust nach hervorgeht, dass sie auch in der Lage sind zu einer Party-Host. Keiner der apokalyptischen Szenarios erfüllt. Es war die afrikanische Welt, in der globalen, Groß-. Ich habe nie gehört, wie Stille in Kapstadt als [...]
  La revista de viajes co...  
"Temos o sonho de ser a primeira equipa" preto "corre a Volta da Espanha ou o Tour de France", Monde disse brincando Mpongoshe, o diretor de uma escola de ciclismo localizado no coração de Khayelitsha, mais pobres subúrbio da Cidade do Cabo, África do Sul.
"We dream of being the first team" black "runs the Tour of Spain or the Tour de France", Monde said jokingly Mpongoshe, the director of a cycling school located in the heart of Khayelitsha, the poorest suburb of Cape Town, South Africa. "We are the only black team there", Focus. Present and future, as, over a hundred children living on the heels of the world. "They come for free, while you're here do not use drugs, enter into criminal gangs, sick or become pregnant as children ", reports. That is one side of this unique project, the other points higher, points to a future on wheels.
  La revista de viajes co...  
Águas quentes cheias de vida e cor. Um destino ideal para os amantes da fotografia subaquática. Um bom amigo de PAV e um grande fotógrafo amador, Luis Berges, envie-nos esses instantâneos de um dia inesquecível mergulho no Mar Vermelho.
Les eaux chaudes grouillant de vie et de la couleur. Une destination idéale pour les amateurs de photographie sous-marine. Un bon ami de VAP et un grand photographe amateur, Luis Berges, nous envoyer ces instantanés de la plongée d'une journée inoubliable dans la Mer Rouge.
Warmes Wasser voller Leben und Farbe. Ein ideales Ziel für Unterwasser-Fotografie-Liebhaber. Ein guter Freund von VAP und große Hobby-Fotograf, Luis Berges, sendet diese Schnappschüsse von einem unvergesslichen Tag Tauchen im Roten Meer.
Aguas cálidas rebosantes de vida y colorido. Un destino ideal para los amantes de la fotografía submarina. Un buen amigo de VaP y gran aficionado a la fotografía, Luis Berges, nos envía estas instantáneas de una inolvidable jornada de buceo en el Mar Rojo.
Calde acque brulicanti di vita e colore. Meta ideale per gli amanti della fotografia subacquea. Un buon amico di VAP e un grande fotografo amatoriale, Luis Berges, inviarci queste istantanee di una giornata indimenticabile immersioni nel Mar Rosso.
  A revista de viagens co...  
Nenhum lugar me surpreende mais do que isso: por sua crueldade carvão e cor de ouro, para sua última corrida com paus e perdão inexplicável. Um Africano fatalismo do Sul me acho a sua virtude: não há nenhum país no mundo que pode se orgulhar de viver tão bem com lágrimas.
Sans lieu m'étonne plus que cela: pour son charbon de cruauté et de couleur or, pour sa dernière course avec des bâtons et le pardon inexpliquée. Un fatalisme sud-africain moi je pense que sa vertu: il n'y a aucun pays dans le monde qui peut se vanter de vivre aussi bien avec des larmes.
Kein Platz erstaunt mich mehr als diese: für seine Grausamkeit Kohle und Gold, für sein letztes Rennen mit Stöcken und Vergebung unerklärliche. Ein südafrikanischer Fatalismus mir, ich denke, die Tugend: es gibt kein Land in der Welt, des Lebens rühmen kann so gut mit Tränen.
Ningún lugar me asombra más que este: por su crueldad de color carbón y oro, por su pasado de carreras a palos y por su perdón inexplicable. A mí el fatalismo de Sudáfrica me parece su virtud: no hay ningún país en el mundo que pueda presumir de convivir tan bien con su llanto.
  A revista de viagens co...  
Além do charme da simplicidade, Há aldeias de inegável beleza e tanta beleza, se você gosta de inacessível porque a mera constatação mais gratificante. Todas as casas têm um muro baixo, paredes que cercam o mundo particular de cada. Também, as portas são decoradas com filigrana, por vezes, se concentrar a cor de uma fachada.
The Nubian people are works of art. Beyond the charm of simplicity, There are villages of undeniable beauty and such beauty, if you enjoy inaccessible because the mere finding more gratifying. All homes have a low wall, walls that surround the private world of each. Addition, the doors are decorated with filigree, sometimes concentrating all the color of a facade.
Les Nubiens sont des oeuvres d'art. Au-delà du charme de la simplicité, Il ya des villages d'une beauté indéniable et une telle beauté, si vous aimez inaccessible parce que le simple constat de plus gratifiant. Toutes les maisons ont un muret, murs qui entourent le monde privé de chaque. Addition, les portes sont décorées avec en filigrane, concentrant parfois toute la couleur d'une façade.
Die nubischen Menschen sind Kunstwerke. Neben dem Charme der Einfachheit, Es gibt Dörfer von unbestreitbarer Schönheit und solche Schönheit, wenn Sie genießen unzugänglich, weil die bloße Feststellung umso erfreulicher. Alle Häuser haben eine niedrige Mauer, Mauern, die die private Welt von jedem Surround. Zusatz, Die Türen sind mit filigran geschmückt, manchmal die Konzentration aller die Farbe der Fassade.
  A revista de viagens co...  
Eles saíram com suas bocas abertas para aqueles que viram a ação, não vir a acreditar que o cantor, Lorenne (nome artístico de Lola), é um mulato que não sabe uma palavra de castelhano. "Você aprende as palavras de cor e recitada como uma cigana".
Après World've resté avec Rosa, Sud directeur de l'école africaine, ils voient un spectacle de la compagnie professionnelle. Ils sont partis avec leurs bouches ouvertes à ceux qui l'ont vu jouer, pas venu à croire que le chanteur, Lorenne (nom de scène Lola), est un mulâtre qui ne sait pas un mot de castillan. «On apprend les paroles par coeur et récite comme un gitan". La guitare se met Robert (connu sous le nom de Benjamin), un musulman indien qui accompagne un autre Robert, une ascendance écossaise noire fait également des boîtes. «Nous avons un total de 14 Des danseurs professionnels ", dés con acento spanglish Rosa (son vrai nom est Caroline), plaisantant pointant ses deux chiens sont appelés «Pepe et Lola".
Nachdem ich blieb bei Rosa Welt, South African Schulleiter, Sie werden sehen, eine Performance der professionellen Unternehmen. Sie verließen mit ihren Mündern, um diejenigen, die Aktion gesehen haben öffnen, nicht zu der Überzeugung gelangt, dass der Sänger, Lorenne (Künstlernamen Lola), ist ein Mulatte, der nicht weiß ein Wort der kastilischen. "Man lernt die Worte auswendig und rezitierte wie ein Zigeuner". Eine Gitarre bekommt Robert (bekannt als Benjamin), ein indischer Moslem, der andere Robert begleitet, ein schwarzer Scottish Abstammung macht auch Boxen. "Wir haben insgesamt 14 Professionelle Tänzer ", Spanglish Rosa sagt acento (sein richtiger Name ist Caroline), scherzhaft zeigt seine zwei Hunde namens "Lola und Pepe".
  A revista de viagens co...  
Embora eminentemente Sintra é um turista, você pode comer barato em torno do Palácio Nacional, inconfundível com seu par de chaminés cónicas característica (apesar de todas as fotos são puro branco, a verdade é que para a cor cinzento natural).
Although eminently Sintra is a tourist, you can eat cheaply around the National Palace, unmistakable with its characteristic pair of conical chimneys (although all photos are pure white, the truth is that the present natural gray color). Before leaving the city, is forced to taste the typical pastry travesseiros Piriquita (Rua das Padarias s / n, very close to the esplanade of the National Palace).
  A revista de viagens co...  
Águas quentes cheias de vida e cor. Um destino ideal para os amantes da fotografia subaquática. O Mar Vermelho oferece uma riqueza de vida marinha com naufrágios históricos, uma oferta atraente que fez a centros de mergulho se proliferam, principalmente em países como Israel, Egito, Jordânia e Sudão.
Les eaux chaudes grouillant de vie et de la couleur. Une destination idéale pour les amateurs de photographie sous-marine. La Mer Rouge offre une multitude d'espèces marines des épaves historiques, une offre séduisante qui a donné naissance à des centres de plongée, en particulier dans des pays comme Israël, Egypte, Jordanie et le Soudan. Un bon ami de VAP et un grand photographe amateur, Luis Berges, Saragosse nous envoie ces instantanés d'une journée inoubliable de plongée en Mer Rouge.
Warmes Wasser voller Leben und Farbe. Ein ideales Ziel für Unterwasser-Fotografie-Liebhaber. Das Rote Meer bietet eine Fülle von marinen Arten mit historischen Schiffswracks, ein attraktives Angebot, das die Tauchbasen hervorgebracht hat, insbesondere in Ländern wie Israel, ÄGYPTEN, Jordanien und Sudan. Ein guter Freund von VAP und große Hobby-Fotograf, Luis Berges, Zaragoza schickt uns diese Schnappschüsse von einem unvergesslichen Tag beim Tauchen im Roten Meer.
  La revista de viajes co...  
Mandela também foi muito importante antes de deixar a prisão. Ele se tornou um ícone para pessoas de cor e manter as pessoas na prisão, atento às mudanças futuras. Caso contrário, Partilho a sua análise.
Mandela was also very important before leaving jail. He became an icon for people of color and kept people in prison attentive to future changes. Otherwise, I share your analysis.
Mandela a également été très important avant de quitter la prison. Il est devenu une icône pour les gens de couleur et empêché les gens en prison attentive à l'évolution future. Dans le cas contraire, Je partage votre analyse.
Es gibt auch muy importante fue Mandela vor dem Verlassen des Gefängnisses. Sein und es wurde zu einer Ikone für die Bevölkerung Injektionen von Farbe und die Menschen um Sie im Gefängnis auf sie aufmerksam Veränderungen, Futures. ÜBRIGENS, comparto ihrer Analyse.
Mandela è stato anche molto importante prima di lasciare il carcere. E 'diventato un'icona per la gente di colore e tenuti in prigione le persone attente ai cambiamenti futuri. Altrimenti, Condivido la sua analisi.
  A revista de viagens co...  
Águas quentes cheias de vida e cor. Um destino ideal para os amantes da fotografia subaquática. Um bom amigo de PAV e um grande fotógrafo amador, Luis Berges, envie-nos esses instantâneos de um dia inesquecível mergulho no Mar Vermelho.
Les eaux chaudes grouillant de vie et de la couleur. Une destination idéale pour les amateurs de photographie sous-marine. Un bon ami de VAP et un grand photographe amateur, Luis Berges, nous envoyer ces instantanés de la plongée d'une journée inoubliable dans la Mer Rouge.
Warmes Wasser voller Leben und Farbe. Ein ideales Ziel für Unterwasser-Fotografie-Liebhaber. Ein guter Freund von VAP und große Hobby-Fotograf, Luis Berges, sendet diese Schnappschüsse von einem unvergesslichen Tag Tauchen im Roten Meer.
Calde acque brulicanti di vita e colore. Meta ideale per gli amanti della fotografia subacquea. Un buon amico di VAP e un grande fotografo amatoriale, Luis Berges, inviarci queste istantanee di una giornata indimenticabile immersioni nel Mar Rosso.
  A revista de viagens co...  
Nenhum lugar me surpreende mais do que isso: por sua crueldade carvão e cor de ouro, para sua última corrida com paus e perdão inexplicável. Um Africano fatalismo do Sul me acho a sua virtude: não há nenhum país no mundo que pode se orgulhar de viver tão bem com lágrimas.
Kein Platz erstaunt mich mehr als diese: für seine Grausamkeit Kohle und Gold, für sein letztes Rennen mit Stöcken und Vergebung unerklärliche. Ein südafrikanischer Fatalismus mir, ich denke, die Tugend: es gibt kein Land in der Welt, des Lebens rühmen kann so gut mit Tränen.
Ningún lugar me asombra más que este: por su crueldad de color carbón y oro, por su pasado de carreras a palos y por su perdón inexplicable. A mí el fatalismo de Sudáfrica me parece su virtud: no hay ningún país en el mundo que pueda presumir de convivir tan bien con su llanto.
Nessun luogo mi stupisce di più di questo: per la sua crudeltà carbone e colore oro, per la sua ultima gara con i bastoni e il perdono non spiegata. Un africano fatalismo meridionale me credo che la sua virtù: non c'è paese al mondo che può vantare di vivere così bene con le lacrime.
  A revista de viagens co...  
Aqui sulfatos formam as margens brancas dos lagos para melhor enquadrar a cor da água. Pouco depois, no meio do nada, Terra começa a queimar em uma coleção de gêiseres que jorram das profundezas. E você não pode desviar o olhar desses buracos pálido, amarelado, uma laranja marrom e até radioativo.
Here sulfates form the white shores of the lakes to better frame the color of the water. Shortly after, in the middle of nowhere, Earth begins to burn in a collection of geysers that gush from the depths. And you can not look away from those holes ashen, yellowish, a brown and even orange radioactive. I thought it was fantastic tale that happened to the props. And then, to finish the spell volcanic, appeared some baths from which it was possible to see an open landscape, with iridescent lagoons, of all colors. And in those baths, a group of tourists bathing actually claiming some, to keep track of all sanity.
Voici sulfates forment les rives blanches des lacs de mieux encadrer la couleur de l'eau. Peu de temps après, au milieu de nulle part, Terre commence à brûler dans une collection de geysers qui jaillissent des profondeurs. Et vous ne pouvez pas détourner le regard de ces trous cendré, jaunâtre, un brun orangé et même radioactifs. Je pensais que c'était conte fantastique qui est arrivé aux accessoires. Et puis,, pour terminer le charme volcanique, apparu quelques bains à partir de laquelle il était possible de voir un paysage ouvert, avec des lagunes irisées, de toutes les couleurs. Et dans ces bains, un groupe de touristes se baigner réellement revendiquer certains, de garder une trace de tous sanity.
  A revista de viagens co...  
Excluídos para negros, por exemplo, matemática, e fez dormir quase impossível chegar ao colégio. 17 anos depois de Mandela inventou os níveis de ensino da democracia continuam baixas, ínfimos, aprovado dando cor da pele e pensar que distribuir cargos e opressão altos fins.
Demagogic would say that White is guilty of work and prosper, but more accurate strike which gave the apartheid regime to wipe out the black population at the school gave. Deleted for blacks, eg, mathematics, and made sleep almost impossible to coming to college. 17 years after Mandela invented democracy education levels remain low, negligible, approved giving skin color and thinking that handing out job titles and high-ranking oppression ends. Lack complex cultural background and dust between the former oppressed class.
  A revista de viagens co...  
Como temos um apetite, nós nos sentamos no terraço da sala de jantar monastério cercado pela túnicas cor de açafrão dos monges. O cardápio é bastante variado, arroz e momos (uma espécie de bolinhos de carne de iaque), dois litros de água e um par de xícaras de chá, económica, mas: 14 yuan, algo como um euro e meio.
As we have an appetite, we sat on the terrace of the monastery dining room surrounded by the saffron robes of monks. The menu is very varied, rice and momos (a kind of yak meat dumplings), two liters of water and a couple of cups of tea, economic but: 14 yuan, something like a euro and a half. Clearly, cheaper menu of my life.
Comme nous l'avons un appétit, nous nous sommes assis sur la terrasse de la salle à manger monastère entouré par les robes safran des moines. Le menu est très varié, de riz et de momos (une sorte de raviolis à la viande de yak), deux litres d'eau et un couple de tasses de thé, économique, mais: 14 de yuans, quelque chose comme un euro et demi. Sans aucun doute, moins cher menu de ma vie.
Da haben wir einen Appetit, Wir saßen auf der Terrasse des Klosters Speisesaal der Mönche Safranroben umgeben. Die Speisekarte ist sehr abwechslungsreich, Reis und Momos (eine Art von Yak Fleischklößchen), zwei Liter Wasser und ein paar Tassen Tee, wirtschaftliche, sondern: 14 Yuan, so etwas wie einen Euro und eine halbe. FRAGLOS, billiger Menü meines Lebens.
  A revista de viagens co...  
"Temos o sonho de ser a primeira equipa" preto "corre a Volta da Espanha ou o Tour de France", Monde disse brincando Mpongoshe, o diretor de uma escola de ciclismo localizado no coração de Khayelitsha, mais pobres subúrbio da Cidade do Cabo, África do Sul.
«Nous rêvons d'être la première équipe" black "court le Tour d'Espagne et le Tour de France", Monde dit en plaisantant Mpongoshe, le directeur d'une école de cyclisme situé au cœur de Khayelitsha, les plus pauvres dans la banlieue de Cape Town, Afrique du Sud. «Nous sommes la seule équipe noir là-bas", Focus.
"Wir träumen davon, die erste Mannschaft" schwarz "läuft der Spanien-Rundfahrt oder der Tour de France", Monde sagte scherzhaft Mpongoshe, der Direktor einer Schule Radfahren im Herzen von Khayelitsha liegt, die ärmsten Vorort von Kapstadt, Südafrika. "Wir sind das einzige Team dort schwarz", Focus.
“Soñamos con ser el primer equipo “negro” que corre la Vuelta a España o el Tour de Francia”, explica entre bromas Monde Mpongoshe, el director de una escuela de ciclismo enclavada en el corazón de Khayelitsha, la barriada más pobre de Ciudad del Cabo, en Sudáfrica. “Somos el único equipo negro que existe”, incide.
  A revista de viagens co...  
Ahí abajo, nas florestas densas, rios fazer marcas d'água na rocha. Ahí abajo, Lá em baixoores tropicais, Estradas de Jade, pools como vidro, águas cor de vinho, esmeraldas cobras. Lá embaixo eu ouvi uma canção de pássaros exóticos e ao som das cachoeiras.
Ahí abajo, dans les forêts denses, rivières font des filigranes sur le rocher. Là-bas, entre les arbres tropicaux, Jade routes, piscines que le verre, eaux bordeaux, émeraudes serpents. Là-bas, j'ai entendu un chant des oiseaux exotiques et le bruit des cascades.
Ahí abajo, in den dichten Wäldern, Flüsse machen Wasserzeichen auf dem Felsen. Unten, zwischen tropischen Bäumen, Jade Straßen, Pools wie Glas, burgundy Gewässern, Schlangen Smaragden. Dort unten hörte ich ein Lied von exotischen Vögeln und den Klang der Wasserfälle.
Ahí abajo, en la espesura de los bosques, los ríos hacen filigranas en la roca. Ahí abajo, entre los árboles del trópico, hay caminos de jade, pozas como de cristal, aguas color vino tinto, serpientes esmeraldas. Ahí abajo escuché un trino de aves exóticas y el estruendo de las cascadas.
  A revista de viagens co...  
Desvio muitas milhas a nossa rota para chegar em Chile Argentina e ver o azul anil do General Carrera. É rodeado por Andes, mas a cor que voltou para o mar do Caribe. Este contraste é uma das maravilhas do mundo.
Détour de nombreux miles de notre itinéraire pour vous rendre en Argentine et au Chili voir le bleu indigo de la Carrera général. Elle est entourée par les Andes, couleur su mais il est revenu dans al Caraïbes. Ce contraste comme l'une des merveilles de l'hémisphère sud. Il a également figures de pierre, arches de marbre défier la gravité, sur l'eau transparente. Plus d'un lac, J'ai trouvé une merveille de cette terre de Patagonie, si pleine de merveilles.
Detour viele Meilen unserer Route in Chile Argentinien bekommen und sehen das Indigoblau des General Carrera. Es wird von den Anden umgeben, su Farbe kehrte aber in al Karibik. Das Kontrast als eines der Wunder der südlichen Hemisphäre. Es hat auch Steinfiguren, Marmorbögen Schwerkraft trotzen, über Wasser transparent. Mehr als ein See, Ich fand ein Wunder dieses Landes patagonischen, so voller Wunder.
Desembarcou com os efeitos sobre as pernas e estômago ainda latentes em um vôo estonteante e instável tomei nenhuma transição dos picos da Cordilheira dos Andes em um mar cor de esmeralda, montado em um seater 20 Zesna agitou o menor sopro de vento.
Landed with the effects on the legs and stomach still latent in a dizzying and unstable flight I have taken no transition from the peaks of the Andes at an emerald sea, riding on a twenty seater Zesna stirred the slightest breath of wind. I decide to keep my appointment with Heder and with a beer in the body to calm nerves. And I hope in the bar of the lawn that makes up the single runway airport in the makeshift "Rurre".
Landed avec les effets sur les jambes et l'estomac encore latentes dans un vol vertigineux et instable j'ai pris aucune transition entre les sommets de la Cordillère des Andes à une mer d'émeraude, à cheval sur une monoplace vingt Zesna agite le moindre souffle de vent. Je décide de garder mon rendez-vous avec Heder et avec une bière dans le corps pour calmer les nerfs. Et j'espère que dans la barre de la pelouse qui fait de l'aéroport à piste unique dans la fortune "Rurre".
Landete mit den Auswirkungen auf den Beinen und Bauch immer noch in einer schwindelerregenden und instabilen Flug latent Ich habe keinen Übergang von den Gipfeln der Anden genommen an einem smaragdgrünen Meer, Reiten auf einem 20-Sitzer Zesna gerührt den geringsten Windhauch. Ich beschließe, meine Verabredung mit Heder und mit einem Bier im Körper zu halten, um ruhige Nerven. Und ich hoffe, in der Bar des Rasens, aus dem die einzelnen Start-und Landebahn Flughafen der provisorischen "Rurre".
Atterrato con gli effetti sulle gambe e lo stomaco ancora latenti in un volo vertiginoso ed instabile ho preso nessuna transizione dalle cime delle Ande in un mare di smeraldo, guida su una monoposto 20 Zesna suscitato il minimo soffio di vento. Decido di mantenere il mio appuntamento con Heder e con una birra in corpo per calmare i nervi. E spero che nella barra del prato che costituisce l'unico aeroporto in pista improvvisata "Rurre".
Landde met de effecten op de benen en buik nog steeds latent aanwezig in een duizelingwekkende en onstabiele vlucht die ik heb genomen er geen overgang van de toppen van de Andes op een smaragdgroene zee, rijden op een twintig zitplaatsen Zesna geroerd het geringste zuchtje wind. Ik besluit om mijn afspraak te houden met Heder en met een biertje in het lichaam de zenuwen kalmeren. En ik hoop dat in de bar van het gazon, dat maakt de enige start-en landingsbaan luchthaven in de geïmproviseerde "Rurre".
Aterro amb els efectes en les cames i l'estómac encara latents d'un vol vertiginós i inestable que m'ha traslladat sense transició des dels nevats dels Andes a un mar maragda, cavalcant a lloms d'una Zesna de vint places que s'agita al mínim cop de vent. Decideixo anar a la meva cita amb Heder ja amb una cervesa al cos per calmar els nervis. I espero al bar del prat que compon l'única pista d'aterratge de l'improvisat aeroport de "Rurre".
Sletio s učincima na noge i trbuh još uvijek latentni na vrtoglavih i nestabilne leta sam uzeo ne prijelaz iz vrhova Anda na smaragdno more, jahanje na dvadeset sjedala Zesna uzburkao najmanji dašak vjetra. JA odlučio je da držati moj sastanak s Heder i uz pivo u tijelu mirnim živaca. I nadam se u baru u travnjaku koji čini jednu piste zračne luke u improviziranoj "Rurre".
Земельные с эффектами на ноги и живот до сих пор скрыты в головокружительный и нестабильной полета я не взяли переход от пиков Анд на изумрудное море, верхом на двадцать местный Zesna перемешивают малейшего ветерка. Я решил держать мою встречу с Хедер и с пивом в организме, чтобы успокоить нервы. И я надеюсь, что в баре газон, который составляет одну взлетно-посадочную полосу аэропорта в импровизированный "Rurre".
Lehorreratu hartu izan dut, oraindik ere, ezkutuan hegaldian bat dizzying eta ezegonkorra hankak eta urdaileko ondorioak trantsizioa ez Andeetako gailur itsaso esmeralda bat at, hogei lagunentzako zaldiz Zesna haizearen arnasa eragin txikienak. Heder eta gorputzean garagardo bat lasai nerbioak nire hitzordua mantentzeko erabakitzen dut. Eta espero. Tu osatzen barra makeshift "Rurre" en pista bakarreko aireportua I.
  A revista de viagens co...  
Muitas das imagens que permanecem no abrigo de pedra enorme que são um pouco desbotada. A cor da tinta é um vermelho escuro para, por exemplo, visão perfeita do feiticeiro ou xamã tem que forçar um pouco a visão.
Viele der Bilder, die im Schutz der riesige Stein bleiben, die ein wenig verblasst sind. Die Farbe der Farbe ist ein dunkles Rot zu, BEISPIELSWEISE, Perfekte Sicht auf die Zauberer oder Schamanen müssen Sie einige Augen zwingen. Es ist merkwürdig, dass der ganze Ruhm der Jungsteinzeit Spuren der Indalo haben, wenn wirklich die interessanteste Figur ist, dass der Hexe. Es zeigte sich, den religiösen Glauben dieser Männer. Im gleichen Bild sehen wir einen Mann, der zwei Sicheln hält, mit Hörnern und hält ein Herz.
Muchas de las imágenes que se conservan al abrigo de aquella enorme piedra están ya un poco difuminadas. El color de las pinturas es un rojo oscuro y para poder, por ejemplo, visualizar perfectamente al brujo o chamán hay que forzar un poco la vista. Es curioso que la fama de todas aquellas huellas neolíticas la tenga el Indalo, cuando realmente la figura más interesante es la del brujo. De ella se desprende las creencias religiosas de aquellos hombres. En la misma imagen podemos contemplar a un hombre que sujeta dos hoces, que tiene cuernos y que sostiene un corazón.
Molte delle immagini che rimangono a ridosso della grande pietra che sono un po 'scolorita. Il colore della vernice è di un rosso scuro, ad esempio,, visione perfetta dello stregone o sciamano deve forzare un po 'la vista. È curioso che tutta la fama delle tracce neolitiche hanno Indalo, quando in realtà la figura più interessante è quella della strega. E 'emerso le credenze religiose di questi uomini. Nella stessa immagine si vede un uomo che ha due falci, con le corna e in possesso di un cuore.
Veel van de beelden die blijven in de beschutting van enorme steen die zijn een beetje vervaagd. De kleur van de verf is een donkerrood tot, bv, perfect zicht op de tovenaar of medicijnman moet wat uit het oog te dwingen. Het is merkwaardig dat de roem van de Neolithische sporen de Indalo hebben, als het echt de meest interessante figuur is die van de heks. Het bleek de religieuze overtuigingen van deze mannen. In dezelfde foto zien we een man die beschikt over twee sikkels, met horens en met een hart.
Moltes de les imatges que es conserven a l'abric d'aquella enorme pedra estan ja una mica difuminades. El color de les pintures és un vermell fosc i per poder, per exemple, visualitzar perfectament al bruixot o xaman cal forçar una mica la vista. És curiós que la fama de totes aquelles empremtes neolítiques la tingui l'Indalo, quan realment la figura més interessant és la del bruixot. D'ella es desprèn les creences religioses d'aquells homes. En la mateixa imatge podem contemplar a un home que subjecta 2 falçs, que té banyes i que sosté un cor.
Mnogi od slika koje ostaju u okrilju ogroman kamen koji su malo izblijedio. Boja je boja tamno crvene do, npr., savršen pogled na čarobnjaka ili Shaman moraju prisiliti neki vid. To je znatiželjan da svi slave od neolitičkih tragovima imaju Indalo, kad stvarno najzanimljiviji podatak je da je vještica. Nastala je vjerska uvjerenja tim ljudima. U istoj slici vidimo čovjeka koji drži dvije srpovi, s rogovima i drži srce.
Многие из фотографий, которые остаются защищенном от огромного камня уже немного выцветшие. Краска цвета темно-красного до, например, отлично просмотра колдуна или шамана должны заставить некоторых зрение. Любопытно, что все слава следы неолитической имеют Indalo, когда это действительно самая интересная цифра Warlock. Выяснилось, религиозные убеждения тех людей,. В то же картину мы видим человека, который имеет два серпа, с рогами и с сердцем.
Harri handi aterpe geratzen diren irudiak direla pixka bat lausotuta asko. Pinturaren kolorea gorri iluna da, adibidez, ikuspegi ezin hobea sorcerer edo shaman, ikusmena batzuk behartzeko. Bitxia da, Neolitoko aztarnak ospea dute Indalo, denean gehien figura interesgarria da benetan sorgina. Gizon horiek erlijio sinesmenak sortu. Argazkia berean, ikusiko dugu gizona, bi sickles antolatzen ditu, adarrak eta bihotza titularrei.
Moitas das imaxes que permanecen no marco de pedra enorme que son un pouco desbotada. A cor da pintura é un vermello escuro para, por exemplo, visión perfecta do feiticeiro ou xamã ten que forzar un pouco a visión. É curioso que toda a fama dos restos neolíticos que o Indalo, cando en realidade a figura máis interesante é o da bruxa. Comprobou-se as crenzas relixiosas deses homes. Na mesma imaxe, vemos un home que mantén dúas fouces, con cornos e suxeitando un corazón.
  A revista de viagens co...  
Ahí abajo, nas florestas densas, rios fazer marcas d'água na rocha. Ahí abajo, Lá em baixoores tropicais, Estradas de Jade, pools como vidro, águas cor de vinho, esmeraldas cobras. Até lá eu ouvi o chilrear dos pássaros exóticos eo som de cachoeiras.
Ahí abajo, in the dense forests, rivers make watermarks on the rock. Ahí abajo, Down thereopical trees, Jade's roads, pools as glass, burgundy waters, snakes emeralds. Down there I heard the songs of exotic birds and the sound of waterfalls. Down there everything is life, and I was there.
Ahí abajo, dans les forêts denses, rivières font des filigranes sur le rocher. Là-bas, entre les arbres tropicaux, Jade routes, piscines que le verre, eaux bordeaux, émeraudes serpents. Là-bas, j'ai entendu le chant des oiseaux exotiques et le bruit des chutes d'eau. Là-bas, tout est vie, et j'étais là.
Ahí abajo, in den dichten Wäldern, Flüsse machen Wasserzeichen auf dem Felsen. Unten, zwischen tropischen Bäumen, Jade Straßen, Pools wie Glas, burgundy Gewässern, Schlangen Smaragden. Dort unten hörte ich die Lieder von exotischen Vögeln und den Klang der Wasserfälle. Dort unten ist alles Leben, und ich war dabei.
Ahí abajo, nelle fitte foreste, fiumi rendono filigrane sulla roccia. Ahí abajo,Laggiùi tropicali, Jade Le strade, piscine il vetro, acque bordeaux, serpenti smeraldi. Laggiù ho sentito il cinguettio degli uccelli esotici e il suono delle cascate. Laggiù tutto è vita, e io ero lì.
Ahí abajo, in de dichte bossen, rivieren maken watermerken op de rots. Ahí abajoDaar benedenropische bomen, Jade's wegen, zwembaden als glas, bordeaux wateren, slangen smaragden. Daar hoorde ik de liedjes van exotische vogels en het geluid van de watervallen. Daar beneden alles is het leven, en ik was er.
Ahí abajo, en l'espessor dels boscos, els rius fan filigranes a la roca. Ahí abaAllà baixels arbres del tròpic, hi ha camins de jade, gorgs com de vidre, aigües color vi negre, serps maragdes. Aquí baix vaig escoltar el refilet d'aus exòtiques i l'estrèpit de les cascades. Aquí baix tot és vida, i jo vaig estar aquí.
Ahí abajo, u gustim šumama, bi rijeka stijena filigranski. Ahí abajo, između tTamo doljeabala, Jade cestama, Bazeni su stakla, tamnocrvena vodama, smaragd zmija. Tamo sam čula pjesme iz egzotičnih ptica i zvuk slapova. Tamo je sve život, i ja bio tamo.
Ahí abajo, baso trinkoak, ibaiak arroka marka egin. Ahí abajo, zuhaitz tropikalaEz dago DownJade errepide, beira gisa igerilekuak, Borgoinako uretan, snakes emeralds. Down hegazti exotikoak chirping entzun nuen eta ur-jauzi soinua. Down ez dena da bizitza, eta han izan nintzen.
  A revista de viagens co...  
Ahí abajo, nas florestas densas, rios fazer marcas d'água na rocha. Ahí abajo, Lá em baixoores tropicais, Estradas de Jade, pools como vidro, águas cor de vinho, esmeraldas cobras. Até lá eu ouvi o chilrear dos pássaros exóticos eo som de cachoeiras.
Ahí abajo, dans les forêts denses, rivières font des filigranes sur le rocher. Là-bas, entre les arbres tropicaux, Jade routes, piscines que le verre, eaux bordeaux, émeraudes serpents. Là-bas, j'ai entendu le chant des oiseaux exotiques et le bruit des chutes d'eau. Là-bas, tout est vie, et j'étais là.
Ahí abajo, in den dichten Wäldern, Flüsse machen Wasserzeichen auf dem Felsen. Unten, zwischen tropischen Bäumen, Jade Straßen, Pools wie Glas, burgundy Gewässern, Schlangen Smaragden. Dort unten hörte ich die Lieder von exotischen Vögeln und den Klang der Wasserfälle. Dort unten ist alles Leben, und ich war dabei.
Ahí abajo, nelle fitte foreste, fiumi rendono filigrane sulla roccia. Ahí abajo,Laggiùi tropicali, Jade Le strade, piscine il vetro, acque bordeaux, serpenti smeraldi. Laggiù ho sentito il cinguettio degli uccelli esotici e il suono delle cascate. Laggiù tutto è vita, e io ero lì.
Ahí abajo, in de dichte bossen, rivieren maken watermerken op de rots. Ahí abajoDaar benedenropische bomen, Jade's wegen, zwembaden als glas, bordeaux wateren, slangen smaragden. Daar hoorde ik de liedjes van exotische vogels en het geluid van de watervallen. Daar beneden alles is het leven, en ik was er.
Ahí abajo, en l'espessor dels boscos, els rius fan filigranes a la roca. Ahí abaAllà baixels arbres del tròpic, hi ha camins de jade, gorgs com de vidre, aigües color vi negre, serps maragdes. Aquí baix vaig escoltar el refilet d'aus exòtiques i l'estrèpit de les cascades. Aquí baix tot és vida, i jo vaig estar aquí.
Ahí abajo, u gustim šumama, bi rijeka stijena filigranski. Ahí abajo, između tTamo doljeabala, Jade cestama, Bazeni su stakla, tamnocrvena vodama, smaragd zmija. Tamo sam čula pjesme iz egzotičnih ptica i zvuk slapova. Tamo je sve život, i ja bio tamo.
Ahí abajo, baso trinkoak, ibaiak arroka marka egin. Ahí abajo, zuhaitz tropikalaEz dago DownJade errepide, beira gisa igerilekuak, Borgoinako uretan, snakes emeralds. Down hegazti exotikoak chirping entzun nuen eta ur-jauzi soinua. Down ez dena da bizitza, eta han izan nintzen.
Ahí abajo, nos bosques densos, ríos facer marcas de auga na roca. Ahí abajo, enAlí abaixoes tropicais, Estradas de Jade, Pools como vidro, augas cor de viño, esmeraldas cobras. Ata alí oín o chilrear dos paxaros exóticos eo son de fervenzas. Alí en baixo todo é vida, e eu estaba alí.
  A revista de viagens co...  
Nenhum lugar me surpreende mais do que isso: por sua crueldade carvão e cor de ouro, para sua última corrida com paus e perdão inexplicável. Um Africano fatalismo do Sul me acho a sua virtude: não há nenhum país no mundo que pode se orgulhar de viver tão bem com lágrimas.
Sans lieu m'étonne plus que cela: pour son charbon de cruauté et de couleur or, pour sa dernière course avec des bâtons et le pardon inexpliquée. Un fatalisme sud-africain moi je pense que sa vertu: il n'y a aucun pays dans le monde qui peut se vanter de vivre aussi bien avec des larmes.
Kein Platz erstaunt mich mehr als diese: für seine Grausamkeit Kohle und Gold, für sein letztes Rennen mit Stöcken und Vergebung unerklärliche. Ein südafrikanischer Fatalismus mir, ich denke, die Tugend: es gibt kein Land in der Welt, des Lebens rühmen kann so gut mit Tränen.
Nessun luogo mi stupisce di più di questo: per la sua crudeltà carbone e colore oro, per la sua ultima gara con i bastoni e il perdono non spiegata. Un africano fatalismo meridionale me credo che la sua virtù: non c'è paese al mondo che può vantare di vivere così bene con le lacrime.
Geen plaats verbaast me meer dan dit: voor zijn wreedheid kolen en goud kleur, voor zijn laatste race met stokken en vergeving onverklaarde. Een Zuid-Afrikaanse fatalisme mij denk ik haar deugd: er is geen land in de wereld die kan bogen van het leven zo goed met tranen.
Cap lloc em sorprèn més que aquest: per la seva crueltat de color carbó i or, pel seu passat de carreres a pals i per la seva perdó inexplicable. A mi el fatalisme de Sud-àfrica em sembla virtut: no hi ha cap país al món que pugui presumir de conviure tan bé amb el seu plor.
Nema mjesta zadivljuje mi više od toga: za njegovu okrutnost ugljena i zlatne boje, za svoje posljednje utrke s palicama i oprost neobjašnjive. Fatalizam Južnoafrički ja mislim da je vrlina: ne postoji zemlja u svijetu koja se može pohvaliti da žive, tako i sa suzama.
Нет места поражает меня больше, чем это: за его жестокость и угля золотого цвета, для своей последней гонке с палками и прощение необъяснимая. Фатализм южноафриканского мне, что я думаю, что его силу: нет ни одной страны в мире, которая может похвастаться жизни так хорошо со слезами.
Lekurik ez amazes niri hori baino gehiago: bere krudelkeria ikatza eta urre kolore, bere makilekin eta barkamena unexplained lasterketa azken. A Hegoafrikako fatalism uste dut bere bertute: ez dago munduan, herrialde horretan bizi ahal izango du, beraz, ondo harro malkoak da.
Ningún lugar me sorprende máis que iso: pola súa crueldade carbón e cor de ouro, para a súa última carreira con paus e perdón inexplicable. Un africano fatalismo do Sur me creo a súa virtude: non hai ningún país no mundo que pode presumir de vivir tan ben con bágoas.
  A revista de viagens co...  
Aqui crescem os botos cor de rosa e piranhas, casas flutuantes aqui e as flores são três metros de diâmetro, Esvazia Black River aqui, um gigante ofuscado pelo Solimões, é isso que eles chamam de alguns indígenas para o maior rio do mundo.
Une traversée maritime jungles, une eau douce de monstre et de la terre sauvage. En Amazonie, tout est disproportionné, infini d'esprit. Ici poussent les roses dauphins et des piranhas, maisons flottantes ici et les fleurs sont de trois mètres de diamètre, Black River se jette ici, un géant éclipsé par les Solimoes, c'est comme certains Indiens appellent le plus grand fleuve du monde.
Eine Überfahrt Dschungel, ein Monster Süß-und wildes Land. In der Amazon alles ist unverhältnismäßig, infinite-minded. Hier wachsen Rosen Delfine und Piranhas, schwimmende Häuser hier und Blumen sind drei Meter im Durchmesser, Black River mündet hier, überragt von einem riesigen Solimoes, das ist, was sie einige einheimische größte Fluss Welt nennen.
Un mar que cruza selvas, un monstruo de agua dulce y tierra agreste. En el Amazonas todo es desproporcionado, con vocación de infinito. Aquí crecen los delfines rosas y las pirañas, aquí las casas flotan y las flores miden tres metros de diámetro, aquí desemboca el Río Negro, un gigante empequeñecido por el Solimoes, que es como llaman algunos indígenas al mayor río del mundo.
Un mare attraversando giungle, d'acqua dolce mostro e terra selvaggia. In Amazzonia tutto è sproporzionato, infinite-minded. Qui crescono i delfini rose e piranha, case galleggianti qua e fiori sono tre metri di diametro, Nero svuota Fiume qui, sminuito da un Solimões gigante, questo è quello che chiamano un po 'di indigeni il più grande fiume del mondo.
Een zeereis jungles, een monster zoet water en wilde het land. In de Amazone, alles is onevenredig, oneindig-minded. Hier groeien de roze dolfijnen en piranha's, drijvende huizen hier en de bloemen zijn drie meter in diameter, Black River mondt hier, een reus overschaduwd door de Solimoes, dat is wat ze noemen een aantal van nature voor in 's werelds grootste rivier.
Un mar que creua selves, un monstre d'aigua dolça i terra agrest. En l'Amazones tot és desproporcionat, amb vocació d'infinit. Aquí creixen els dofins roses i les piranyes, aquí les cases floten i les flors mesuren tres metres de diàmetre, aquí desemboca el Riu Negre, un gegant empetitit pel Solimoes, que és com anomenen alguns indígenes al major riu del món.
More prelaska džungle, čudovište slatkovodnih i divlja zemlja. U Amazoni sve je nerazmjerna, beskonačna-minded. Ovdje rastu ruže dupina i pirane, plutajuće kuće ovdje, a cvjetovi su tri metra u promjeru, Crna rijeka ulijeva ovdje, div zasjenjen od strane Solimoes, to je kao neki Indijanci zovu najveća rijeka na svijetu.
Un mar que cruza selvas, un monstruo de agua dulce y tierra agreste. En el Amazonas todo es desproporcionado, con vocación de infinito. Aquí crecen los delfines rosas y las pirañas, aquí las casas flotan y las flores miden tres metros de diámetro, aquí desemboca el Río Negro, un gigante empequeñecido por el Solimoes, que es como llaman algunos indígenas al mayor río del mundo.
, Itsas A oihan gurutzatu, monster ur geza eta lur basati. Amazonas, dena da gehiegizkoa, infinitu-zabaltasuna. Hemen hazten arrosa izurdeak eta piranhas, mugikorreko etxeak hemen eta loreak hiru metroko diametroa, Black River masaren bar hemen, Solimoes arabera dwarfed erraldoi bat, dela batzuk munduko ibai handiena indigenen deitu dute.
  A revista de viagens co...  
Javier Brandoli, Vap correspondente. Na África do Sul terminou a Copa do Mundo e cor vuvuzelas. África do Sul se destaca no peito depois de demonstrar que eles também são capazes de organizar uma festa.
Javier Brandoli, VaP. Correspondant en Afrique du Sud a terminé la Coupe du Monde et la couleur vuvuzelas. Afrique du Sud tire la poitrine après avoir démontré qu'ils sont aussi capables d'accueillir une partie. Aucun des scénarios apocalyptiques remplies. Il a été le mondial africain, dans mondiaux, majuscule. Je n'ai jamais entendu un tel silence que dans Le Cap [...]
Javier Brandoli, VAP. Korrespondent in Südafrika endete die WM Vuvuzelas und Farbe. Südafrika-Sticks aus der Brust nach hervorgeht, dass sie auch in der Lage sind zu einer Party-Host. Keiner der apokalyptischen Szenarios erfüllt. Es war die afrikanische Welt, in der globalen, Groß-. Ich habe nie gehört, wie Stille in Kapstadt als [...]
Javier Brandoli, corresponsal VaP en Sudáfrica Terminó el Mundial del color y las vuvuzelas. Sudáfrica saca pecho tras demostrar que ellos están también capacitados para ser anfitriones de una fiesta. Ninguna de las catástrofes anunciadas se cumplió. Fue el Mundial de África, en global, en mayúsculas. Nunca escuche tanto silencio en Ciudad del Cabo como [...]
Javier Brandoli, Vap. Corrispondente in Sud Africa ha concluso la Coppa del Mondo e il colore vuvuzelas. Sud Africa tira fuori il petto dopo aver dimostrato che essi sono anche in grado di ospitare una festa. Nessuno degli scenari apocalittici soddisfatte. E 'stato il mondo africano, a livello mondiale, maiuscolo. Mai sentito il silenzio, come a Città del Capo [...]
Javier Brandoli, VAP. Correspondent in Zuid-Afrika eindigde de World Cup en vuvuzela's kleur. Zuid-Afrika neemt de borst nadat is aangetoond dat zij ook in staat zijn om een ​​feestje te organiseren. Geen van vervulde de doomsday. Het was de Afrikaanse wereld, in Global, in geval. Nog nooit zo'n stilte als in Kaapstad [...]
ハビエルBrandoliの, 南アフリカ特派員VAPワールドエンドの色とブブゼラ. 南アフリカ、彼らはまた、パーティーをホストすることができることを実証した後に胸のうち. 災​​害はいずれも発表が満たされませんでした. それはアフリカの世界でした, 全体としての, の場合. 私としてケープタウンのような沈黙を聞いたことがない [...]
Javier Brandoli, corresponsal VAP a Sud-àfrica acabar el Mundial del color i les vuvuzeles. Sud-àfrica treu pit després de demostrar que ells estan també capacitats per ser amfitrions d'una festa. Cap de les catàstrofes anunciades es va complir. Va ser el Mundial d'Àfrica, 01:00 mundial, en majúscules. Mai escolti tant silenci a Ciutat del Cap com [...]
Javier Brandoli, VAP. Dopisnik u Južnoj Africi završio Svjetskog kupa i vuvuzelas boju. Južna Afrika štapići out prsa nakon pokazujući da su također u mogućnosti da domaćin stranci. Nijedan od scenarija sudnjeg dana ispunjeni. To je afričke Svijet, u globalnoj, velikim slovima. Nikad nisam čuo takvu tišinu u Cape Town kao [...]
Хавьер Brandoli, VAP. Корреспондентом в Южной Африке завершился Кубок мира и вувузелы цветов. Южная Африка занимает грудь после демонстрируя, что они также могут принять сторону. Ни одна из света выполнены. Это был африканский мир, глобальная, в случае. Никогда не слышал такой тишины, как в Кейптауне [...]
Javier Brandoli, VAP. Korrespontsal amaitu South Africa World Cup eta vuvuzelas kolore. Hego Afrikan bularrean erakutsiz ondoren hartzen du gai direla ere festa bat ostalari. Doomsday bete ez. Afrikako Munduko, Global, Kasu horretan,. Inoiz ez entzun Cape Town gisa, hala nola, isiltasuna [...]
  A revista de viagens co...  
Essas ilhas têm um capricho. Purê de manchas aparecem no chão, não cor, mas como. As ilhas também têm relevo, e tendo mar, estaria enfrentando penhascos mais elevados que os das Terras Altas da Escócia.
Dans certaines zones ont été inondées, Je dirais que j'ai vu îles. Ces îles ont une capricieusement. Purée de taches apparaissent sur le sol, pas de couleur, mais comment. Les îles ont également relief, et ayant mer, seraient confrontés falaises plus élevés que ceux des Hautes Terres d'Ecosse.
In einigen Bereichen wurden überflutet, Ich würde sagen, ich habe gesehen, Inseln. Diese Inseln haben eine kapriziös. Mashed Flecken auf dem Boden, nicht Farbe, aber wie. Die Inseln haben auch geprägt, und mit Meer, gegenüberstehen würde Klippen höher als jene der Hohen Lands of Scotland.
In alcune sono state allagate, Direi che ho visto isole. Queste isole hanno un capricciosamente. Macchie purè appaiono sul pavimento, non colore, ma come. Le isole hanno anche impresso, e avendo mare, si troverebbe di fronte scogliere più alte di quelle delle Alte Terre di Scozia.
In sommige gebieden zijn overstroomd, Ik zou zeggen dat ik heb eilanden gezien. Deze eilanden hebben een grillig. Mashed vlekken verschijnen op de vloer, geen kleur, maar hoe. De eilanden hebben ook reliëf, en het hebben van zee, zouden worden geconfronteerd kliffen hoger dan die van de High Lands of Scotland.
一部の地域で浸水されています, 私は島々を見てきたと言うだろう. これらの島々は、気まぐれを持っている. マッシュポテト汚れが床の上に表示されます, ない色, しかし、どのように. 島はまた、エンボスがある, と海を持つ, スコットランドのハイランドのものよりも高い崖に直面するであろう.
Si hagués estat algunes àrees inundades, us diria que he vist illes. Aquestes illes tenen una forma capritxosa. Semblen taques de puré a terra, no pel color, sinó per la forma. Les illes també tenen relleu, i d'haver dim, estaríem davant penya-segats més alts que els de les High Lands d'Escòcia.
U nekim mjestima su poplavljene, Rekao bih da sam vidio otoke. Ovi otoci imaju hirovito. Pire mrlje pojavljuju na podu, Ne boji, ali kako. Otoci imaju reljefne, i da more, će se okrenuti litice veća od onih u razvijenom zemljama Škotskoj.
В некоторых районах были затоплены, Я бы сказал, что я видел острова. Эти острова капризно. Пюре появляются пятна на полу, не цвет, но как. Острова также тиснение, и имеющие моря, бы перед скалами выше, чем в высокогорье Шотландии.
Zenbait eremutan egin dira urpean, Esan, ikusi dut uharte nuke. Uharte horiek capriciously. Purea orbanak solairuan agertzen, ez da kolorea, baina nola. Uharteetan ere izan embossed, itsasoa eta beharrik, begira izango litzateke itsaslabarrak Eskoziako Goi lurretan baino altuagoa.
Nalgunhas áreas foron inundadas, Eu diría que eu xa vin illas. Estas illas teñen un capricho. Puré de manchas aparecen no chan, Non cor, pero como. As illas tamén teñen relevancia, e tendo mar, estaría enfrontando penedos máis altos que os das Terras Altas de Escocia.
  A revista de viagens co...  
Eles sentiram pela primeira vez colisão cultural entre nós e os índios. A cor alegre de suas roupas esconde o drama de um povo que sempre existiu, tem crescido à medida que crescem suas montanhas demissão.
Es war vor einigen Jahren. Wir erreichten die Stadt Creel, im Bundesstaat Chihuahua, an Bord eines Autos, das versucht, um die Welt gehen. Sie fühlten sich zum ersten Mal kulturelle Kollision zwischen uns und den Indianern. Die fröhliche Farbe seiner Kleidung versteckt das Drama eines Menschen, die es immer gegeben hat, gewachsen, wie sie ihren Rücktritt Berge wachsen. Sie sind das sichtbarste, um Touristen, weil sie bewachen die christlichen Missionen und sie sticken die Weidenkörbe. Arareco Stadt am See oder Cusárare, Frauen beruhigen die Landschaft mit ihrer Geduld.
E 'stato alcuni anni fa. Abbiamo raggiunto la città di Creel, nello stato di Chihuahua, a bordo di una vettura che ha cercato di fare il giro del mondo. Si sono sentiti per la prima collisione culturale volta tra noi e gli indiani. Il colore gioioso dei suoi vestiti nasconde il dramma di un popolo che è sempre esistito, è cresciuta man mano che crescono i loro monti dimissioni. Essi sono i più visibili ai turisti, perché custodiscono le missioni cristiane e che ricamano le ceste di vimini. Arareco lungolago città o Cusarare, donne calmare il paesaggio con la loro pazienza.
Het was een paar jaar geleden. We bereikten de stad van Creel, in de staat Chihuahua, aan boord van een auto die probeerde te gaan over de hele wereld. Ze voelden zich voor het eerst culturele botsing tussen ons en de Indianen. De vrolijke kleur van zijn kleren verbergt het drama van een volk dat altijd heeft bestaan, is gegroeid als ze groeien hun bergen ontslag. Zij zijn het meest zichtbaar voor toeristen, omdat ze bewaken de christelijke zending en ze borduren de rieten manden. Arareco lakeside stad of Cusarare, vrouwen kalmeren het landschap met hun geduld.
Va ser fa ja alguns anys. Arribem a la ciutat de Creel, en l'estat de Chihuahua, a bord d'un cotxe que pretenia donar la volta al món. Allà sentim per primera vegada la col · lisió cultural que ens separa dels indígenes. El color alegre dels seus vestits dissimula el drama d'un poble que ha existit des de sempre, que ha crescut amb la mateixa resignació que creixen les seves muntanyes. Elles són la part més visible per al turista, perquè elles custodien les missions cristianes i elles confeccionen les cistelles de vímet. Al costat del llac Arareco oa la localitat de Cusárare, les dones asserenen el paisatge amb la seva paciència.
Bilo je to prije nekoliko godina. Stigli smo u grad Creel, u državi Chihuahua, brodu automobil koji je pokušao proći oko svijeta. Osjećali su se po prvi put kulturne sudara između nas i Indijancima. Vesela boja njegove odjeće skriva drama o ljudima koji uvijek postojale, je narasla kao i oni rastu njihove planine ostavku. Oni su najvidljiviji turistima, jer su čuvati kršćanske misije i oni izvesti na pletenim košarama. Arareco jezero grad ili Cusárare, Žene smirivanje krajolik sa svojim strpljenjem.
Это было несколько лет назад. Мы достигли города Крил, в штате Чиуауа, на борту автомобиля, который пытался идти по всему миру. Они чувствовали, впервые культурного столкновения между нами и индейцами. Радостные цвета его одежда скрывает драма народа, которая всегда существовала, выросла, как они растут свои горы отставку. Они являются наиболее видимым для туристов, потому что они охраняют христианских миссий и они вышивают плетеных корзинах. Arareco озера город или Cusárare, женщин успокоить пейзаж с их терпение.
Duela urte batzuk izan zen. Creel herriko iritsi gara, Chihuahua estatuan, auto bat ontzi barrura dela saiatu munduan zehar joan. Sentitu zuen lehen aldiz gure eta indiarren arteko kultur talka dute. Bere arropa kolorea alaia ezkutatzen du pertsona bat dela beti existitu drama, hazi egin da hazten dira mendi dimisioa gisa. Gehien turistak dira ikusgai, zaintzen dute Christian misioak delako eta zumezko saski du embroider dute. Arareco LAKESIDE herri edo Cusárare, emakumeen lasaitu paisaia beren pazientzia.
  A revista de viagens co...  
Desvio muitas milhas a nossa rota para chegar em Chile Argentina e ver o azul anil do General Carrera. É rodeado por Andes, mas a cor que voltou para o mar do Caribe. Este contraste é uma das maravilhas do mundo.
Detour viele Meilen unserer Route in Chile Argentinien bekommen und sehen das Indigoblau des General Carrera. Es wird von den Anden umgeben, su Farbe kehrte aber in al Karibik. Das Kontrast als eines der Wunder der südlichen Hemisphäre. Es hat auch Steinfiguren, Marmorbögen Schwerkraft trotzen, über Wasser transparent. Mehr als ein See, Ich fand ein Wunder dieses Landes patagonischen, so voller Wunder.
Desviamos muchos kilómetros nuestra ruta argentina para adentrarnos en Chile y contemplar el azul índigo del General Carrera. Está rodeado por los Andes, pero su color nos devolvía al Mar Caribe. Ese contraste forma una de las maravillas del sur del mundo. Cuenta además con figuras de piedra, arcadas de mármol que desafían a la gravedad, sobre el agua transparente. Más que un lago, me pareció un prodigio de esta tierra patagónica, tan llena de prodigios.
Detour molte miglia il nostro percorso per arrivare in Cile Argentina e vedere il blu indaco di General Carrera. E 'circondata dalla Cordigliera delle Ande, ma il colore siamo tornati al Mar dei Caraibi. Questo contrasto è una delle meraviglie del mondo. Ha anche figure di pietra, archi di marmo sfidare la gravità, in acqua chiara. Più che un lago, Ho pensato che un prodigio di questa terra Patagonia, così pieno di meraviglie.
Omleiding vele mijlen onze route te krijgen in Chili Argentinië en zie de indigo blauw van General Carrera. Het is omgeven door de Andes, maar de kleur die we terug naar de Caribische Zee. Deze tegenstelling is een van de wonderen van de wereld. Het heeft ook stenen figuren, marmeren bogen tarten de zwaartekracht, op het heldere water. Meer dan een meer, Ik dacht een wonder van dit land Patagonische, zo vol wonderen.
Desviem molts quilòmetres nostra ruta argentina per endinsar-nos a Xile i contemplar el blau indi del General Carrera. Està envoltat pels Andes, però el seu color ens tornava al Mar Carib. Aquest contrast forma una de les meravelles del sud del món. Compte a més amb figures de pedra, arcades de marbre que desafien la gravetat, sobre l'aigua transparent. Més que un llac, em va semblar un prodigi d'aquesta terra patagònica, tan plena de prodigis.
Zaobilaznim mnogo milja naš put da biste dobili u Čileu Argentine i vidjeti indigo plava generala Carrera. To je okružen Ande, ali boja mi se vratio u Karipskom moru. Ovaj kontrast je jedan od čuđenja u svijetu. Ona također ima kamene figure, mramorni lukovi prkose gravitaciji, na čistom vodom. Više od jezera, Mislio sam da je čudo od djeteta ove zemlje Patagonian, tako puna čuda.
Объезд много миль наш маршрут, чтобы попасть в Чили Аргентина и увидеть индиго генерального Carrera. Он находится в окружении Анд, но цвет мы вернулись в Карибском море. Этот контраст является одним из чудес света. Она также имеет каменные фигуры, мраморные арки бросают вызов гравитации, на чистую воду. Более озеро, Я думал, что чудо этой земли патагонский, так полон чудес.
Desbideratzea asko mila Txile Argentina sartu lortzea gure ibilbidea ikusi eta General Carrera blue anil. Andeetako inguratuta da, baina kolore itzuli Karibe itsasoa. Kontraste hori munduko harritzekoa da. Horrez gain, harrizko figura, marmol arku defy grabitatearen, ur garbi. Laku bat baino gehiago, Lur Patagonian honen mirari bat pentsatu nuen., beraz, mirariak beteta.
Desvío moitas millas a nosa ruta para chegar a Chile Arxentina e ver o azul anil do Xeneral Carrera. É rodeado por Andes, pero a cor que volveu ao mar Caribe. Este contraste é unha das marabillas do mundo. Tamén ten figuras de pedra, arcos de mármore desafiar a gravidade, sobre a auga clara. Máis que un lago, Eu penso un prodixio desta terra patagónica, tan cheo de marabillas.
  A revista de viagens co...  
De manhã o sol se levanta lentamente e pinta o pano de fundo avermelhado; ao pôr do sol despenca, rápido, vomitando toda gama da cor; à noite é mais fácil, é pintado de branco, com apenas algumas pintas pretas.
Africa was undoubtedly his nature. To make you feel always overwhelms a stranger. Shown at will, walk-, that there's his secret. A museum with life where you never know where to look. Africa was its skies after hours. At dawn the sun rises slowly and paints the background of reddish; at sunset plummets, fast, vomiting all palette; night is easier, is painted only in white with some black specks.
L'Afrique était certainement sa nature. Subjugue pour vous faire sentir toujours un étranger. Montré à volonté, sans rendez-vous, qu'il est son secret. Un musée vivant où vous ne savez jamais où chercher. L'Afrique était son ciel après les heures. A l'aube, le soleil se lève lentement et peindre le fond rougeâtre; au crépuscule dégringole, rapide, jeter la gamme des couleurs; la nuit, il est plus facile, seulement peint en blanc avec quelques taches noires.
Afrika war zweifellos seine Natur. Damit Sie sich immer Trumpf ein Fremder. Gezeigt wird bei, Gehen, dass es sein Geheimnis. Ein Museum mit Leben, wenn man weiß nie, wo man suchen. Afrika war sein Himmel nach Stunden. Am Morgen geht die Sonne langsam und malt den Hintergrund des rötlichen; bei Sonnenuntergang sinkt, SCHNELLFÜßIG, Erbrechen die ganze Farbskala; nachts ist leichter, wird nur in weiß mit einigen schwarzen Flecken bemalt.
L'Africa è stata senza dubbio la sua natura. Per farvi sentire sempre trionfi uno straniero. Mostrato a volontà, Camminare, che ci sia il suo segreto. Un museo con la vita quando non si sa mai dove andare a cercare. L'Africa è stata il suo paradiso dopo ore. Al mattino il sole si alza lentamente e dipinge lo sfondo di colore rossastro; al tramonto precipita, veloce, vomitando tutta la gamma di colori; di notte è più facile, è dipinta solo in bianco con alcune macchie nere.
Afrika was zeker zijn natuur. Onderwerpt voelt u zich altijd een vreemdeling. Getoond bij zal, zonder afspraak, dat er zijn geheim. Een levend museum waar je nooit weet waar je moet kijken. Afrika was haar luchten na uur. Opkomt bij de dageraad de zon langzaam en verf de roodachtige achtergrond; in de schemering keldert, snel, het gooien van het volledige scala van kleuren; 's nachts is het makkelijker, alleen wit geschilderd met enkele zwarte vlekken.
Àfrica va ser sens dubte la seva naturalesa. Avasalla fins fer-te sentir-te sempre un estrany. Es mostra al seu antull, sense cita prèvia, que aquí està el seu secret. Un museu amb vida en què mai saps on mirar. Àfrica va ser seus cels a deshores. En les albes el sol surt poc a poc i pinta el fons de tons vermellosos; al capvespre cau a plom, veloç, vomitant tota la gamma de colors; a la nit és més fàcil, es pinta només de blanc amb algunes taques negres.
Afrika je nesumnjivo njegova priroda. Kako bi se osjećate uvijek adut najčudnijih. Prikazano po volji, Hodati, da je njegova tajna. Muzej sa životom kad nikad ne znate gdje se mogu pogledati. Afrika je bio njegov raj nakon sati. U jutarnjim satima sunce izlazi polako i slika pozadine crvenkasto; zalazak sunca na plummets, brzo, povraćanje sve skala boja; noću je lakše, je oslikana samo u bijeloj boji s nekim crnim mrljama.
Африке был, конечно, его природа. Подчиняет себе, чтобы вы чувствовали всегда чужая. Показанный по желанию, без предварительной записи, что есть его тайна. Живой музей, где вы никогда не знаете, где искать. Африка была его небо в нерабочее время. На рассвете солнце медленно поднимается и краска красноватый фон; в сумерках падает, быстро, бросая полный спектр цветов,; ночью легче, только окрашены в белый цвет с некоторыми черными пятнами.
Afrika izan zen, zalantzarik gabe, bere izaera. Subjugates beti sentitzen duzu arrotz bat egiteko. Borondatea erakusten, hitzordua gabe, ez dago bere sekretua. A bizi museo non ez dakizu non begiratu. Afrikan bere Zeru ordu ondoren. Egunsentian eguzkia altxatzen da poliki-poliki, eta atzeko planoan gorriz margotuko; Iluntzean plummets at, azkar, kolore gama osoa bota; gauez, errazagoa da, soilik pintatu zituen zuri-beltzeko txoko.
África foi, sen dúbida, a súa natureza. Subjuga para que se sinta sempre un estraño. Mostra a gusto, sen hora marcada, que existe o segredo. Un museo vivo, onde vostede non sabe onde mirar. África era o seu ceo despois de horas. Ao amencer o sol se levanta lentamente e pintar o fondo avermellado; á tardiña cae, rápido, botando toda a gama de cores; á noite, é máis fácil, só pintada de branco con algunhas manchas negras.
  A revista de viagens co...  
Como temos um apetite, nós nos sentamos no terraço da sala de jantar monastério cercado pela túnicas cor de açafrão dos monges. O cardápio é bastante variado, arroz e momos (uma espécie de bolinhos de carne de iaque), dois litros de água e um par de xícaras de chá, económica, mas: 14 yuan, algo como um euro e meio.
Comme nous l'avons un appétit, nous nous sommes assis sur la terrasse de la salle à manger monastère entouré par les robes safran des moines. Le menu est très varié, de riz et de momos (une sorte de raviolis à la viande de yak), deux litres d'eau et un couple de tasses de thé, économique, mais: 14 de yuans, quelque chose comme un euro et demi. Sans aucun doute, moins cher menu de ma vie.
Da haben wir einen Appetit, Wir saßen auf der Terrasse des Klosters Speisesaal der Mönche Safranroben umgeben. Die Speisekarte ist sehr abwechslungsreich, Reis und Momos (eine Art von Yak Fleischklößchen), zwei Liter Wasser und ein paar Tassen Tee, wirtschaftliche, sondern: 14 Yuan, so etwas wie einen Euro und eine halbe. FRAGLOS, billiger Menü meines Lebens.
Come abbiamo un appetito, ci siamo seduti sulla terrazza della sala da pranzo monastero circondato dalle vesti color zafferano dei monaci. Il menù è molto vario, riso e momos (una sorta di gnocchi di carne di yak), due litri di acqua e un paio di tazze di tè, economico, ma: 14 yuan, qualcosa come un euro e mezzo. Chiaramente, più conveniente menu della mia vita.
Zoals we hebben een eetlust, zaten we op het terras van het klooster eetzaal omringd door de saffraan gewaden van de monniken. Het menu is niet erg gevarieerd, rijst en momo's (een soort van yak vlees dumplings), twee liter water en twee kopjes thee, maar de economische: 14 yuan, iets als een euro en een half. Duidelijk, goedkopere menu van mijn leven.
Com hem obert la gana, ens asseiem a la terrassa del menjador del monestir envoltats de les azafranadas túniques dels monjos. El menú no és molt variat-arròs i momos (una mena de crestes de carn de iac), dos litres d'aigua i un parell de tasses de te-, però sí econòmic: 14 iuans, una mena euro i mig. Sens dubte, el menú més barat de tota la meva vida.
Kao što smo apetit, Sjedili smo na terasi u sobi samostana blagovaonici okruženoj šafran haljinama redovnika. Meni nije vrlo raznolika, riža i momos (vrsta Jak mesnih okruglica), dvije litre vode i dvije šalice čaja, ali ekonomski: 14 juan, nešto poput eura i pol. Bez sumnje, jeftiniji meni u mom životu.
Поскольку у нас есть аппетит, мы сидели на террасе столовой монастыря окружении желто-оранжевые одеяния монахов. Меню не очень разнообразное, риса и Момус (своего рода пельмени мясо яка), два литра воды и пара чашек чая, но экономическая: 14 юань, нечто вроде евро и половину. Очевидно, дешевое меню в моей жизни.
Dugu gosea gisa, eseri fraideen de tunika azafraia inguratuta monasterio jangela terrazan dugu. Menua ez da oso anitza da, arroza eta momos (Yak haragi dumplings moduko bat), bi litro ur eta tea cups pare bat, baina ekonomia: 14 yuan, euro eta erdi baten antzeko zerbait. Argi eta garbi, merkeagoa nire bizitzako menua.
Como temos un apetito, nós sentamos na terraza do comedor mosteiro cercado polas vestimentas cor de azafrán dos monxes. O menú é moi variado, arroz e momos (unha especie de boliñas de carne de iaque), dous litros de auga e un par de cuncas de té, pero económico: 14 yuan, algo coma un dólar e medio. Sen dúbida, máis barato no menú da miña vida.
  A revista de viagens co...  
Por que? Sua cor se voltando para bronzeado, vegetação destaque, seu relevo bem moldado… Com o mar que protege e faz, um milagre, habitável. Seus céus claros, Pombos costas, sua charneca… Suas aldeias de pesca mais seco do que molhado, onde até mesmo respirar o caráter de seu navegador pescadores… Tudo o que faz uma ilha de sonho próximo, a meio caminho entre o desconhecido e as boas-vindas, universal e rural; o inóspito e cuidados.
Fuerteventura ist ein Traum wahr, eine Stimmung Landschaft geworden. Warum? Su Farbe Drehen geröstet, Vegetation hervorgehoben, seine Erleichterung gut geformt… Mit dem Meer, das schützt und macht, ein Wunder, bewohnbar. Seine klare Himmel, Tauben Küsten, seiner Heidelandschaft… Die Fischerdörfer trockener als nass, wo auch die Atmung der Charakter seiner Fischer Browser… Alles macht einen Traum Insel neben, auf halbem Weg zwischen dem Unbekannten und der einladenden, Universal-und ländlichen; die unwirtlichen und Pflege.
Fuerteventura è un sogno che si avvera, un paesaggio umore diventare. Perché? Colore Su svolta tostato, vegetazione evidenziato, suo rilievo ben modellato… Con il mare che protegge e rende, un miracolo, abitabile. I suoi cieli limpidi, Piccioni coste, la sua brughiera… La loro villaggi di pescatori più secco umido, dove anche respirare il carattere del suo browser pescatori… Tutto ciò che fa un isola da sogno accanto, a metà strada tra l'ignoto e l'accoglienza, universale e rurale; l'inospitale e la cura.
Fuerteventura is een droom die uitkomt, een stemming landschap geworden. Waarom? Su kleur draaien geroosterd, vegetatie gemarkeerd, het reliëf goed gevormde… Met de zee die beschermt en maakt, een wonder, bewoonbaar. Haar heldere hemel, Duiven kusten, haar heidelandschap… Hun vissersdorpjes droger dan nat, waar zelfs ademen het karakter van zijn vissers browser… Alles maakt een droomeiland volgende, halverwege tussen het onbekende en het gastvrije, universeel en landelijke; het onherbergzame en zorg.
Fuerteventura je ostvarenje sna, Raspoloženje krajolik postaje. Zašto? Ne boji okreće nazdravili, Vegetacija istaknute, reljefa i profiliran… S mora da štiti i čini, Čudo, pogodan za stanovanje. Njegova vedro nebo, Golubovi obale, njegova vrijesište… Njihov ribarska sela kosu nego mokra, gdje se čak i disanje karakter svoje ribarske pregledniku… Sve čini san otok sljedeći, na pola puta između nepoznato i gostoljubivi, univerzalna i ruralnih; negostoljubivo i njegu.
Фуэртевентура мечта, пейзаж настроения стали. Почему? Су цвета поворота тосты, Растительность выделенный, ее рельефа хорошо формуется… С морем, которое защищает и делает, чудо, обитаемый. Его ясное небо, Голуби побережий, его болота… Их рыбацкие деревни сухой, чем влажный, где даже дыхание характер своего браузера рыбаков… Все делает Dream Island следующий, на полпути между неизвестным и радушной, универсальные и сельских; негостеприимной и уход.
Fuerteventura da amets bat egia, bihurtu aldarte paisaia. Zergatik? Su kolore txigortua inflexio, landaretza nabarmendu, bere erliebe ondo moldatu… Itsasotik babesten duen eta egiten ekin, mirari bat, bizigarria. Bere argi Zeru, Usoak kostaldeak, bere MOORLAND… Haien arrantzaleen herrietako bustia baino lehorgailua, non bere arrantzale nabigatzaile pertsonaia arnasa… Dena amets bat egiten du hurrengo irla, erdibidean ezezagun eta abegitsua arteko, unibertsala, eta landa-; babesgabe eta zainketa.
  A revista de viagens co...  
Unidade de duas horas após, quando Tamel e eu somos apenas uma partícula de poeira e bolhas de estoque de terras com mais de quarenta e cinco graus, o horizonte de cerdas e uma cidade parece emergir das entranhas da terra . A cor marrom de um labirinto de casas de adobe nos acolhe, temos vindo a Gorom-Gorom.
Deux heures de route après, quand Tamel et moi sommes juste un grain de poussière de stock et les bulles des terres de plus de quarante-cinq degrés, l'horizon poils et une ville semble émerger des entrailles de la terre . La couleur brune d'un dédale de maisons en pisé nous accueille, nous sommes arrivés à Gorom-Gorom. Au début, il semble un village désolé du plus grand nombre qui sont dispersés à travers le Sahel. Toutefois, dans le dédale de ruelles, Babylone est ...!
Dos horas de trayecto después, cuando Tamel y yo somos apenas una partícula de polvo rodante y la tierra burbujea  a más de cuarenta y cinco grados, Der Horizont und eine Stadt gespickt scheint aus den Eingeweiden der Erde entstehen . Die braune Farbe von einem Labyrinth von Lehmhäusern begrüßt uns, wir haben Gorom-Gorom kommen. Zunächst scheint es, ein Weiler untröstlich über den vielen, die in der Sahel-Zone verstreut sind. Doch in das Labyrinth der engen Gassen, Babylon ist ...!
Due ore di distanza dopo, quando Tamel e io sono solo un granello di polvere e terra rotolamento traboccava quarantacinque gradi, l'orizzonte setole e una città sembra derivare dalle viscere della terra . Il colore marrone di un labirinto di case di mattoni ci accoglie, siamo venuti a Gorom-Gorom. A prima vista sembra una frazione affranto per i molti che sono sparsi in tutto il Sahel. Tuttavia, nel labirinto di stradine, Babylon è ...!
Twee uur rijden na, toen Thamel en ik zijn gewoon een stofje en aarde rollend borrelde meer dan vijfenveertig graden, de horizon en een stad overeind lijkt te komen uit de ingewanden van de aarde . De bruine kleur van een doolhof van adobe huizen verwelkomt ons, We zijn gekomen om Gorom-Gorom. In eerste instantie lijkt een gehucht gebroken over de vele die zijn verspreid over de Sahel. Echter, in het doolhof van smalle straatjes, Babylon is ...!
Dues hores de trajecte després, quan Tamel i jo som només una partícula de pols rodant i la terra bombolleja a més de quaranta-cinc graus, l'horitzó s'estarrufa i una ciutat sembla sorgir de les mateixes entranyes de la terra . El color marró d'un laberint de cases de tova ens dóna la benvinguda, hem arribat a Gorom-Gorom. A primera vista sembla un llogaret desconsolat més dels molts que existeixen disseminats pel Sahel. No obstant això en el laberint dels seus carrerons, es troba ... Babilònia!
Dva sata nakon, kada Thamel i ja smo samo trun prašine i zemlje valjanje mjehurićima više od četrdeset pet stupnjeva, horizont i grad nakostriješenim čini da izađu iz utrobe zemlje . Smeđa boja labirint nepečene kuća nas pozdravlja, došli smo do Gorom-Gorom. Isprva se čini zaselak slomljenog srca tijekom mnogih koji su se raspršili diljem Sahelu. Međutim, u labirint uskih ulica, Babilon je ...!
Dos horas de trayecto después, cuando Tamel y yo somos apenas una partícula de polvo rodante y la tierra burbujea  a más de cuarenta y cinco grados, el horizonte se eriza y una ciudad parece surgir de las mismas entrañas de la tierra . El color pardo de un laberinto de casas de adobe nos da la bienvenida, hemos llegado a Gorom-Gorom. A simple vista parece un villorrio desconsolado más de los muchos que existen diseminados por el  Sahel. Sin embargo en el laberinto de sus callejuelas, se encuentra …¡Babilonia!
Bi ordu unitatean ondoren, Tamel eta, hauts stock eta lur burbuilak mota bat besterik ez dira berrogeita bost gradu baino gehiago, horizonte zurda eta hiri bat badirudi lurraren bowels abiatua . , Adobe etxe labirinto batean kolorea marroi ongi etorria egiten digu, Gorom-Gorom etorri gara. Hasieran, asko dira Sahel zehar sakabanatuta herri suntsituta bat, badirudi. Hala eta guztiz ere, labirintoan alleys, Babylon da ...!
Dúas horas despois, cando Tamel e eu somos só unha partícula de po e terra rolando enche-se 45 graos, o horizonte de cerdas e unha cidade parece resultar das propias entrañas da terra . A cor marrón dun labirinto de casas de adobe nos acolle, Temos benvida a Gorom-Gorom. A principio, parece unha aldea de corazón partido en detrimento de moitos que están espalladas por toda a rexión do Sahel. Con todo, no labirinto de rúas estreitas, Babilonia é ...!
  A revista de viagens co...  
Nós vamos entrar em alguns dos 15 igrejas da cidade velha e os dedos vão tocar os arcos do antigo aqueduto que, durante os séculos XVIII e XIX trouxe água para a cidade. Também não deixa de visitar o delicado Os Tarascas fonte e admirar a pedra das casas. Pablo Neruda se refere a estas paredes cor de rosa como "pálpebras nuas Morelia".
We're ready to sail by the 224 monumental blocks of Morelia. Get into some of the 15 churches of the old town and the fingers will touch the arches of the old aqueduct that during the eighteenth and nineteenth centuries brought water to the city. Nor do we stop to visit the delicate The source Tarascas and admire the stone of the houses. Pablo Neruda referred to the pink color of these walls as "bare eyelids Morelia".
Nous sommes prêts à mettre à la voile pour l' 224 Morelia blocs monumentaux. Nous allons entrer dans une partie de l' 15 églises de la vieille ville et les doigts toucheront les arches de l'ancien aqueduc qui au cours des XVIIIe et XIXe siècles apporté de l'eau à la ville. Ni cesser de visiter le délicat Les sources Tarascas et admirer la pierre des maisons. Pablo Neruda fait référence à ces murs roses comme "paupières nues Morelia".
Wir sind bereit, die Segel für die eingestellte 224 monumentalen Blöcken von Morelia. Gehen Sie in einigen der 15 Kirchen der Altstadt und den Finger berühren die Bögen der alten Wasserleitung, dass während der achtzehnten und neunzehnten Jahrhundert brachte Wasser in die Stadt. Auch haben wir stoppen, um die zarten besuchen Die Quelle Tarascas und bewundern Sie den Stein der Häuser. Pablo Neruda bezogen auf die rosa Farbe dieser Wände als "bare Lider Morelia".
Siamo pronti a salpare dal 224 blocchi monumentali di Morelia. Entrare in alcune delle 15 chiese del centro storico e le dita toccheranno gli archi del vecchio acquedotto che nei secoli XVIII e XIX portato l'acqua in città. Né ci fermiamo a visitare il delicato Le sorgenti Tarascas e ammirare la pietra delle case. Pablo Neruda di cui il colore rosa di queste mura come "palpebre nude Morelia".
We zijn klaar om uit te varen voor de 224 Morelia monumentale blokken. We zullen ingaan op een aantal van de 15 kerken van de oude stad en vingers zullen de bogen van de oude aquaduct raken dat in de achttiende en negentiende eeuw brachten water naar de stad. Noch ophouden de delicate bezoeken De bron Tarascas en bewonder de stenen van de huizen. Pablo Neruda verwezen naar deze muren roze als "kale oogleden Morelia".
Ja estem preparats per salpar per les 224 quadres monumentals de Morelia. Entrarem en algunes de les 15 esglésies del seu casc antic i tocarem amb els dits els arcs del vell aqüeducte que durant els segles XVIII i XIX va portar aigua a la ciutat. Tampoc deixem de visitar la delicada font de les tarascas i d'admirar la pedra dels casalots. Pablo Neruda es va referir al color rosat d'aquests murs com "les parpelles nus de Morelia".
Mi smo spremni isploviti za 224 Morelia monumentalne blokove. Mi ćemo ići u neke od 15 crkve u starom gradu i prstiju će dirati lukova starih vodovoda da je tijekom osamnaestog i devetnaestog stoljeća doveo vodu u grad. Niti prestaje posjetiti osjetljivo Izvorni Tarascas i diviti se kamen kuća. Pablo Neruda iz ovih zidova ružičaste kao "goli kapaka Morelia".
Мы готовы к отплытию в 224 монументальные блоки Морелия. Получить в некоторых 15 церквей Старого города и пальцы коснутся сводами старого водопровода, что в восемнадцатом и девятнадцатом веках принесли воду в город. Мы также не останавливаются, чтобы посетить тонкий Источник Tarascas и полюбоваться каменными домов. Пабло Неруда сослался на розовый цвет этих стенах, как "голой веками Морелия".
Ya estamos listos para zarpar por las 224 cuadras monumentales de Morelia. Entraremos en algunas de las 15 iglesias de su casco antiguo y tocaremos con los dedos los arcos del viejo acueducto que durante los siglos XVIII y XIX llevó agua a la ciudad. Tampoco dejamos de visitar la delicada fuente de Las Tarascas y de admirar la piedra de las casonas. Pablo Neruda se refirió al color rosado de estos muros como “los párpados desnudos de Morelia”.
  A revista de viagens co...  
Alice está acordado. Localize algo para comer. Hoje fui ao mercado e eu tenho comido uma melancia ali por cinco libras. Eu, então, comprou mantimentos para os dois. Quilha da ONU automaticamente, sete quilos.
Alicia déjà éveillé. Localiser quelque chose à manger. Aujourd'hui, je suis allé au marché et j'ai mangé une pastèque là de cinq livres. Je l'ai acheté après provisions pour deux. Un kilo de automatiquement, £ 7. Un kilo de bananes, trois. Quatre Pamplemousses, cinquième. Trois pains sans levain, un billet d'une livre caressé. Quelle drôle billet. Monnaie soudanaise peut être altérée, Pas dollars. Si elles sont très peu déchirés, pas accepter. En aucun cas,. Je me souviens de la question de dollars en date avant 2000 au Kenya que j'ai raconté dans mon livre Un million de pierres. Je raconte l'histoire de la couleur de l'argent allemand voyageant avec sa famille et Descojonado, mais pas dans une bonne humeur, il est aussi fatigué d'attendre pour votre véhicule.
Alicia già sveglio. Individuare qualcosa da mangiare. Oggi sono andato al mercato e ho mangiato un cocomero proprio lì per cinque libra. Ho comprato dopo accantonamenti per entrambi. Un chilo di automatica, sette libra. Un chilo di banane, tre. Quattro Pompelmi, cinque. Tre pane azzimo, una nota libbra vezzeggiato. Cosa divertente biglietto. Valuta sudanese potrebbe essere compromessa, Nessun dollari. Se sono minimamente strappati, non accettare. Neanche per sogno. Ricordo che la questione dei dollari datata prima 2000 in Kenya, che ho raccontato nel mio libro Un milione di pietre. Vi dico la storia del colore tedesco di denaro in viaggio con la sua famiglia e Descojonado, anche se non di buon umore, egli è anche stanco di aspettare il vostro veicolo.
Alicia is al wakker. Wij zijn gelegen wat te eten. Vandaag ben ik naar de markt en ik heb gegeten een watermeloen daar voor vijf pond. Vervolgens heb ik gekocht benodigdheden voor de twee. VN-kiel automatisch, zeven pond. VN-kiel van Platanos, drie. Vier grapefruits, vijf. Drie ongezuurde broden, een pond ticket streelde. Grappig hoe de tickets. De Soedanese valuta kan verslechteren, maar niet dollars. Als u minimaal gescheurd, niet accepteren. Geen manier. Ik herinner me de kwestie van Amerikaanse dollars van vóór 2000 in Kenia, die ik verteld in mijn boek Een miljoen stenen. Ik vertel het verhaal van de kleur van het geld in het Duits op reis met zijn familie en descojona, hoewel niet in een goed humeur, hij is te moe van het wachten voor uw voertuig.
Alicia ya está despierta. Localizamos algo de comer. Hoy he ido al mercado y me he comido allí mismo una sandía por cinco libras. He comprado luego provisiones para los dos. Un kilo de tomate, siete libras. Un kilo de plátanos, 3. Cuatro pomelos, cinco. Tres panes sin levadura, un sobado billete de libra. Es curioso lo de los billetes. La moneda sudanesa puede estar deteriorada, pero no los dólares. Si están mínimamente rasgados, no los aceptan. ない方法で. Me recuerda el asunto de los dólares de fecha anterior al 2000 en Kenia que narré en mi libro Un millón de piedras. Le cuento la historia del color del dinero al alemán que viaja con su familia y se descojona, aunque no está de muy  buen humor, él también está harto de esperar su vehículo.
Alícia ja està desperta. Localitzem una mica de menjar. Avui he anat al mercat i m'he menjat allà mateix una síndria per cinc lliures. He comprat després provisions per als dos. La quilla de l'ONU de forma automàtica, set lliures. La quilla de l'ONU de plàtans, 03:00. Quatre aranges, 05:00. Tres pans sense llevat, 01:00 suat bitllet de lliura. És curiós això dels bitllets. La moneda sudanesa pot estar deteriorada, però no els dòlars. Si estan mínimament esquinçats, no els accepten. De cap manera. Em recorda l'assumpte dels dòlars de data anterior al 2000 a Kenya que vaig narrar en el meu llibre Un milió de pedres. Li explico la història del color dels diners a l'alemany que viatja amb la seva família i es descojona, encara que no està de molt bon humor, ell també està fart d'esperar el seu vehicle.
Alice je budan. Pronađite nešto za jelo. Danas sam otišao na tržištu i sam jede lubenicu pravo postoji pet funti. Zatim sam kupio materijal za dvoje. UN-a kobilica je automatski, sedam funti. UN-a kobilica je plátanos, tri. Četiri grejpa, pet. Tri beskvasni kruh, funta sobado ulaznica. Smiješno je kako ulaznica. Sudanski valuta mogla biti umanjena, ali ne dolara. Ako minimalno se ripped, ne prihvati. Nema šanse. Sjećam se stvar dolara koji datiraju prije 2000 u Keniji da sam rekao u svojoj knjizi Milijun kamenja. Sam ispričati priču o boji novca na njemački putujući sa svojom obitelji i descojona, iako ne u dobrom raspoloženju, on je umoran od čekanja za vaše vozilo.
Alicia ya está despierta. Localizamos algo de comer. Hoy he ido al mercado y me he comido allí mismo una sandía por cinco libras. He comprado luego provisiones para los dos. Un kilo de tomate, siete libras. Un kilo de plátanos, три. Cuatro pomelos, cinco. Tres panes sin levadura, un sobado billete de libra. Es curioso lo de los billetes. La moneda sudanesa puede estar deteriorada, pero no los dólares. Si están mínimamente rasgados, no los aceptan. Нисколько. Me recuerda el asunto de los dólares de fecha anterior al 2000 en Kenia que narré en mi libro Un millón de piedras. Le cuento la historia del color del dinero al alemán que viaja con su familia y se descojona, aunque no está de muy  buen humor, él también está harto de esperar su vehículo.
Alicia ya está despierta. Localizamos algo de comer. Hoy he ido al mercado y me he comido allí mismo una sandía por cinco libras. He comprado luego provisiones para los dos. Un kilo de tomate, siete libras. Un kilo de plátanos, hiru. Cuatro pomelos, cinco. Tres panes sin levadura, un sobado billete de libra. Es curioso lo de los billetes. La moneda sudanesa puede estar deteriorada, pero no los dólares. Si están mínimamente rasgados, no los aceptan. Modu ez. Me recuerda el asunto de los dólares de fecha anterior al 2000 en Kenia que narré en mi libro Un millón de piedras. Le cuento la historia del color del dinero al alemán que viaja con su familia y se descojona, aunque no está de muy  buen humor, él también está harto de esperar su vehículo.
Alice está acordado. Buscar algo para comer. Hoxe fun ao mercado e eu teño comido unha sandía alí por cinco libras. Eu, entón, comprou mantimentos para os dous. Quilla da ONU automaticamente, sete quilos. Quilla da ONU de plátanos, tres. Catro grapefruit, cinco. Tres pans ázimos, bater un billete sobado. Divertido como billete. A moeda de Sudán pode ser prexudicada, pero non de dólares. Se son minimamente rasgado, non aceptar. De ningún xeito. Lembro da cuestión de dólares data anterior 2000 en Quenia que eu dixen no meu libro Un millón de pedras. Eu conto a historia da cor do diñeiro para o alemán viaxar coa súa familia e descojona, aínda que non de bo humor, Tamén está canso de esperar para o seu vehículo.
  A revista de viagens co...  
Suas longas asas são misturados com o azul da água e do céu, com areia avermelhada. Enquanto, suas penas cor de rosa parece perdido no tumulto plaintive estranho que quebra em seu passo. A cena é inesquecível, lá, o lugar, eles, por nós.
Tout groupe e l décolle à l'unisson. Leurs longues ailes sont mélangés avec de l'eau bleue et le ciel, avec du sable rougeâtre. Alors que, ses plumes roses semblent perdus dans l'étrange rumeur plaintive qui brise dans leur foulée. La scène est inoubliable, là, le lieu, les, par nous. Ensuite,, chemin du retour vers le bateau, nous prenons une petite sable complètement roses plumes flamants quitté oublié. Nous retournons à l'hôtel et tout ce que stupide visage qui vous oblige bonheur.
All e l Gruppe startet im Gleichklang. Ihre langen Flügel werden mit dem blauen Himmel und Wasser gemischt, mit rötlichen Sand. INDEM, seine rosa Federn scheinen in der seltsamen klagenden Aufruhr, die in ihre Schrittlänge bricht verloren. Die Szene ist unvergesslich, DAHIN, der Ort,, sie, von uns. Dann, Weg zurück zum Boot, nehmen wir einen kleinen Sand vollständig Rosen Federn Flamingos links vergessen. Wir zurück zum Hotel und alles, was dummes Gesicht, die Ihnen Glück zwingt.
Tutti gruppo e l decolla all'unisono. Le loro lunghe ali sono mescolati con l'acqua blu e il cielo, con la sabbia rossastra. Come, le sue piume rosa sembrano persi nella strana clamore lamentoso che si rompe nel loro passo. La scena è indimenticabile, ci, il luogo, loro, da noi. Poi,, ritorno alla barca, prendiamo qualche piccola sabbia completamente rose piume fenicotteri lasciato dimenticato. Torniamo in hotel e tutto ciò che faccia stupida che ti costringe felicità.
Alle e l groep neemt af in koor. Hun lange vleugels worden gemengd met het blauwe water en lucht, met roodachtig zand. Terwijl, zijn roze veren lijken verloren in de vreemde klaaglijke tumult dat breekt in hun pas. De scène is onvergetelijk, er, de plaats, hen, door ons. Dan, weg terug naar de boot, we nemen een aantal kleine zand volledig rozen veren flamingo links vergeten. We keren terug naar het hotel en al die stomme gezicht dat je geluk dwingt.
Tot i l grup aixeca el vol a l'uníson. Les seves llargues ales es barregen amb el blau de l'aigua i el cel, amb els tons vermellosos de la sorra. Mentre, les seves plomes roses semblen perdre en enrenou queixoses l'estrany que irromp en la seva calma. L'escena és inoblidable, alli, pel lloc, per ells, per nosaltres. Després, camí de nou a la barca, agafem de la sorra algunes petites plomes totalment roses que els flamencs van deixar oblidades. Tornem tots ia l'establiment amb aquesta estúpida cara a la que t'obliga la felicitat.
Sve skupine e l skida unisono. Njihove duge krila su pomiješana s plavom vodom i nebom, s crvenkastim pijeskom. Kao, njegovi roza perje izgleda izgubljeno u čudnom tužan metežu koji se mogu spajati u zamahu. Prizor je nezaboravan, tamo, mjesto, ih, kod nas. Tada, put natrag na brod, uzmemo neki mali pijesak potpunosti ruža perje plamenci lijevo zaboravili. Mi smo se vratili u hotel, a sve to glupo lice koje tjera sreću.
Все группы Е л взлетает в унисон. Их длинные крылья смешиваются с синей водой и небом, с красноватым песком. Как, ее розовые перья как будто пропал в странном жалобный шум, который ломается в их шаг. Сцена незабываемым, там, место, их, нами. Затем, путь назад к лодке, мы возьмем мелкий песок полностью роз перья фламинго оставили забыт. Мы возвращаемся в отель и все такое глупое лицо, что заставляет вас счастье.
Guztiak e l taldea hartzen off batera. Beren hegoak luzeak dira, ura eta zerua urdina nahasten, harea gorrixka batekin. Bezala, Bere arrosa koloreko lumak badirudi galdu plaintive arraro uproar beren Stride batean apurtzen hasi. Eszena ahaztezina da, dago, lekua, Horietako, gurekin. Gero, era itzuli itsasontzia, txiki batzuk harea guztiz arrosak lumak flamenkoak ahaztuta utzi hartuko dugu. Itzultzeko hotela dugu, eta hori ergel aurpegia guztiak duzula zoriontasuna behartzen.
As e grupo l despegar en uníssono. As súas longas ás son mesturados co azul da auga e do ceo, con area avermellada. Como, súas penas cor de rosa parece perdido no tumulto plaintive estraño que rompe no seu paso. A escena é inesquecible, alí, o sitio, eles, por nós. A continuación,, camiño de volta para o barco, tomamos unha pequena area totalmente rosas penas flamingos deixou esquecido. Volvemos para o hotel e todo o que cara idiota que o obriga a felicidade.
  La revista de viajes co...  
Em nosso retorno a partir do excesso de natureza melódica, odor e cor, Jeff considerado necessário para completar a indigestão gástrica tradicional e nos levou a duas fazendas da Tasmânia, onde produzem, respectivamente, o melhor de queijo local e framboesas.
A notre retour de l'excès de caractère mélodique, odeur et une couleur, Jeff jugé nécessaire de compléter l'indigestion traditionnelle gastrique et nous ont emmenés à deux fermes de Tasmanie où elles produisent, respectivement, le meilleur des fromages locaux et de framboises. Je n'ai pas encore enregistré dans n'importe quel coin d'un goût bourgeon du goût de la glace à la framboise de la ferme Christmas Hill framboise, sublimée dans la brise, des chaises en bois, fatigue, la fresque qui s'infiltrait dans les branches des arbres, bourse du personnel et la fatigue commune majez. Et par conséquent,, joie des joies, passer à la fromagerie, avec leurs moutons trop propre et un fromage assaisonné avec du vin spectaculaire typique de vignoble de la région.
Nach unserer Rückkehr aus der Verlegenheit melodischen Charakter, Geruch und Farbe, Jeff für notwendig erachtet, mit traditionellen Magen Verdauungsstörungen abzuschließen und nahm uns zu zwei Betrieben, in denen Tasmanian produziert, RESPEKTIVE, die besten lokalen Käse-und Himbeeren. Ich habe noch in keiner Ecke eines Geschmacksknospe Geschmack von Himbeeren Eisbauernhof erfasst Christmas Hill Raspberry, sublimiert in der Brise, Holzstühle, Müdigkeit, die kühle, die in den Zweigen der Bäume sickerte, Gemeinschaft von Müdigkeit und Joint Staff majez. Und es, Freude Freuden, Sprung zur Käserei, mit ihren Schafen bis zu sauber und einem spektakulären Käse gewürzt mit Wein Weinberg typische Stadt.
A nuestro regreso de ese empacho de naturaleza melódica, de olores y de color, Jeff consideró necesario completarlo con el empacho gástrico tradicional y nos llevo a dos granjas tasmanas donde producen, respectivamente, lo mejor de las frambuesas y del queso local. Todavía tengo registrado en alguna esquina de alguna papila gustativa el sabor del helado de frambuesa de la granja Christmas Hill Raspberry, sublimado con la brisa, las sillas de madera, el cansancio, el fresco que se colaba en las ramas de los árboles, el compañerismo de la fatiga conjunta y la majez del personal. Y de ahí, alegría de las alegrías, saltamos a la granja de queso, con sus ovejas hasta demasiado limpias y un queso espectacular aderezado con el vino típico del viñedo municipal.
Al ritorno l'imbarazzo della natura melodica, odore e colore, Jeff ritenuto necessario per completare con la tradizionale indigestione gastrica e ci ha portato a due aziende agricole in cui prodotti della Tasmania, rispettivamente, il meglio dei formaggi locali e lamponi. Ho ancora registrati in ogni angolo di ogni gusto gusto gemma di fattoria gelato di lamponi Natale Hill Lampone, sublimata nella brezza, sedie di legno, fatica, il fresco che filtrava tra i rami degli alberi, borsa di studio del personale majez fatica e comune. E ci, gioia delle gioie, salta al formaggio di fattoria, con le loro pecore troppo pulito e un formaggio stagionato spettacolare con la città del vino tipico vigneto.
Op onze terugkeer uit de verlegenheid van melodische aard, geur en kleur, Jeff nodig aan te vullen met de traditionele maag indigestie beschouwd en nam ons mee naar twee Tasmaanse boerderijen waar ze produceren, respectievelijk, het beste van de lokale kaas en frambozen. Ik heb nog in een hoekje van een vleesliefhebbers smaak Raspberry Ice Cream Farm geregistreerd Kerst Hill Raspberry, gesublimeerd in de wind, houten stoelen, vermoeidheid, het cool dat sijpelde in de takken van bomen, gemeenschap van vermoeidheid en gezamenlijke personeel majez. En dus, vreugde van vreugde, spring naar de kaasboerderij, met zijn schapen omhoog te schoon en spectaculaire kaas op smaak gebracht met wijn wijngaard typische stad.
Al nostre retorn d'aquest empatx de naturalesa melòdica, d'olors i de color, Jeff considerar necessari completar-lo amb l'empatx gàstric tradicional i ens va portar a dues granges tasmanas on produeixen, respectivament, el millor de les gerds i del formatge local. Encara tinc registrat en algun cantó d'alguna papil gustativa el gust del gelat de gerds de la granja Nadal Pujol Gerd, sublimat amb la brisa, les cadires de fusta, el cansament, la fresca que es colava a les branques dels arbres, el companyerisme de la fatiga conjunta i la majez del personal. I d'aquí, alegria de les alegries, saltem a la granja de formatge, amb les seves ovelles fins massa netes i un formatge espectacular amanit amb el vi típic de la vinya municipal.
Na povratku iz sramote melodičnog prirode, mirisa i boja, Jeff smatra potrebnim za završetak s tradicionalnim želučane probavne smetnje i odveo nas je u dva Tasmanian farmama gdje se proizvode, odnosno, najbolje od domaće sira i maline. I dalje su registrirani u nekom kutu okus okus korijenu Malina Ice Cream Farm Božićni Hill malina, sublimirana na povjetarcu, drvene stolice, umor, super da probija u granama drveća, zajedništvo umora i Zajedničkog stožera majez. I stoga, Radost radostima, skok na farmi sira, sa svojim ovcama se previše čist i spektakularan sir začinjena vina vinogorja tipičnog grada.
По возвращении из смущения природы мелодичные, Запах и цвет, Джефф считает необходимым, чтобы закончить с традиционными желудочного пищеварения и взял нас в двух ферм, где производятся Тасмании, соответственно, лучший из местного сыра и малины. Я еще не зарегистрированы в любом уголке любой вкус вкусовой почки малины фермы мороженого Рождество Hill Малина, сублимированный на ветру, деревянные стулья, усталость, Здорово, что просочилось в ветвях деревьев, общение усталость и Объединенного штаба majez. И, Радость радости, перейти к ферме сыра, с их овцами слишком чистый и весьма опытный сыра с вином виноградник типичный город.
Gure melodiko naturaren lotsa batetik bueltan, usaina eta kolorea, Jeff kontuan hartu behar diren gastrikoa indigestion tradizionalak osatu eta gurekin hartu zuten bi Tasmanian ustiategiak bertan ekoizteko, hurrenez hurren, tokiko gazta eta mugurdi onena. Oraindik ez dut gustu Bud mugurdi zaporea Ice Cream Granja txoko batzuetan erregistratuta Gabonetako Hill mugurdi, Haizeak sublimated, Egurrezko aulkiak, nekea, cool duten zuhaitz adarrak sartu seeped, langileen nekea eta elkarrekin majez Egitarauak. Eta, beraz,, poz poza, Gazta baserria salto, bere ardiak sortu too garbi eta ikusgarria, gazta eta ardo tipikoa mahasti hiria ondu.
No noso regreso dende o constrangimento de natureza melódica, olor e cor, Jeff considera necesario para completar a indixestión gástrica tradicional e nos levou a dúas granxas de Tasmania, onde producen, respectivamente, o mellor do queixo local e framboesas. Eu aínda ter rexistrado nalgún recuncho dun gusto Bud gusto Raspberry Ice Cream Farm Nadal Outeiro framboesa, sublimado na brisa, cadeiras de madeira, fatiga, o frío que penetrou as ramas das árbores, comuñón da fatiga e da joint staff majez. E, polo tanto,, alegría das alegrías, ir á granxa de queixo, con súas ovellas queixo moi limpo e espectacular aderezado con viño viña típica cidade.
  A revista de viagens co...  
As margens do Rio Negro, o maior afluente do Amazonas, praias tornam-se formidável, caminhadas pela floresta e "mar", porque é tanto o fluxo do rio, o horizonte do outro lado está longe e em tamanho que perder a perspectiva do rio. Não banhistas, ou cometa, sem toalhas na areia, mas você pode ver os botos cor de rosa cutucando as costas.
Les plages de Rio, un concept différent. Les berges de la rivière Noire, le plus grand affluent de l'Amazone, plages de devenir redoutable, promenades dans la jungle et "mer", car il est à la fois le débit fluvial, l'horizon de l'autre côté est loin et se perd dans la rivière perspective taille. Pas de baigneurs, ou comètes, pas de serviettes dans le sable, mais vous pouvez voir les dauphins roses piquer le dos. Très près d'ici vivent piranhas et jaguars. La magie des tours Amazon a aussi la plage.
Flussstrände, ein anderes Konzept. Die Ufer des Black River, der größte Nebenfluss des Amazonas, Strände furchtbar geworden, Spaziergänge im Wald und "Meer", denn es ist sowohl der Fluss fließen, der Horizont auf der anderen Seite ist weit und in Größe, die Sie verlieren Perspektive des Flusses. Keine Badegäste, oder Kometen, keine Handtücher im Sand, aber sehen Sie die rosa Delfine Stossen den Rücken. Ganz in der Nähe leben hier Piranhas und Jaguare. Die Magie des Amazonas hat auch Strand Tricks.
Playas de río, un concepto diferente. Las orillas del Río Negro, el mayor afluente del Amazonas, se convierten en playas formidables, paseos de selva y “mar”, porque es tanto el caudal del río, que el horizonte de la otra orilla queda lejos y en su tamaño se pierde la perspectiva del río. No hay bañistas, ni cometas, ni toallas en la arena, pero es posible ver los delfines rosas asomando el lomo. Muy cerca de aquí habitan las pirañas y los jaguares. La magia del Amazonas también tiene trucos de playa.
Le spiagge di Rio, un concetto diverso. Le rive del fiume Nera, il più grande affluente del Rio delle Amazzoni, spiagge diventano formidabili, passeggiate nella giungla e "mare", perché è sia portata del fiume, l'orizzonte dall'altra parte è lontano e si perde nel fiume dimensioni prospettiva. Non ci sono bagnanti, o comete, no asciugamani nella sabbia, ma è possibile vedere i delfini rosa che spuntavano dietro. Molto vicino a qui vivono piranha e giaguari. La magia trucchi Amazon ha anche la spiaggia.
River stranden, een ander concept. De oevers van de Black River, de grootste zijrivier van de Amazone, stranden worden enorme, boswandelingen en "zee", want het is zowel de rivier stromen, de horizon aan de andere kant is veel en groot verlies je het overzicht van de rivier. Geen zwemmers, of komeet, geen handdoeken in het zand, maar je kunt zien de roze dolfijnen steken de rug. Zeer wonen in de buurt hier piranha's en jaguars. De magie van de Amazone heeft ook strand trucs.
Platges de riu, un concepte diferent. Les ribes del Riu Negre, el major afluent de l'Amazones, es converteixen en platges formidables, passejades de selva i "mar", perquè és tant el cabal del riu, que l'horitzó de l'altra riba queda lluny i en la seva grandària es perd la perspectiva del riu. No hi ha banyistes, ni estels, ni tovalloles a la sorra, però és possible veure els dofins roses apuntant el llom. Molt prop d'aquí habiten les piranyes i els jaguars. La màgia de l'Amazones també té trucs de platja.
River plaže, drugačiji koncept. Obala Crnog rijeke, najveći pritok rijeke Amazone, Plaže postali impresivan, džungla šetnje i "morske", jer je i riječni tok, da je horizont na drugoj strani je daleko iu veličini perspektiva je izgubila rijeku. Nema kupača, ili kometa, Mi toallas u areni, ali mogu vidjeti ružičaste dupina poking leđa. Vrlo blizu ovdje žive piranhas i jaguara. Magic trikovi Amazon također ima plažu.
Река пляжи, это разные понятия. Берега реки Черный, крупнейший приток Амазонки, Пляжи стали грозным, прогулки по лесу и "море", потому что оба течения реки, горизонта на другой стороне далеко и размер вы теряете перспективу реки. Нет купальщиков, или кометы, нет полотенца на песке, но вы можете увидеть розовых дельфинов тыкать назад. Совсем рядом здесь живут пираньи и ягуаров. Магия Amazon также имеет пляж трюки.
Ibai hondartzak, desberdinak kontzeptu bat. Of the Black ibaiaren ertzean, Amazon adar handiena, hondartza bihurtu zoragarria, oihanean ibilaldi eta "itsaso", da, bi ibai-fluxua delako, beste aldean horizonte dela urrun eta tamainaren ikuspegitik ibaiaren galdu. Igerilariak No, edo kometen, Toallas arena dugu, baina atzealdean poking pink izurde ikusi ahal izango dituzu. Handik oso gertu bizi piranhas eta Cenero. Magia trikimailuak Amazon ere baditu hondartza.
  A revista de viagens co...  
Ahí abajo, nas florestas densas, rios fazer marcas d'água na rocha. Ahí abajo, Lá em baixoores tropicais, Estradas de Jade, pools como vidro, águas cor de vinho, esmeraldas cobras. Lá embaixo eu ouvi uma canção de pássaros exóticos e ao som das cachoeiras.
Ahí abajo, dans les forêts denses, rivières font des filigranes sur le rocher. Là-bas, entre les arbres tropicaux, Jade routes, piscines que le verre, eaux bordeaux, émeraudes serpents. Là-bas, j'ai entendu un chant des oiseaux exotiques et le bruit des cascades.
Ahí abajo, in den dichten Wäldern, Flüsse machen Wasserzeichen auf dem Felsen. Unten, zwischen tropischen Bäumen, Jade Straßen, Pools wie Glas, burgundy Gewässern, Schlangen Smaragden. Dort unten hörte ich ein Lied von exotischen Vögeln und den Klang der Wasserfälle.
Ahí abajo, nelle fitte foreste, fiumi rendono filigrane sulla roccia. Ahí abajo,Laggiùi tropicali, Jade Le strade, piscine il vetro, acque bordeaux, serpenti smeraldi. Laggiù ho sentito una canzone di uccelli esotici e il suono delle cascate.
Ahí abajo, in de dichte bossen, rivieren maken watermerken op de rots. Ahí abajoDaar benedenropische bomen, Jade's wegen, zwembaden als glas, bordeaux wateren, slangen smaragden. Daar beneden hoorde ik een lied van exotische vogels en het geluid van watervallen.
Ahí abajo, en l'espessor dels boscos, els rius fan filigranes a la roca. Ahí abaAllà baixels arbres del tròpic, hi ha camins de jade, gorgs com de vidre, aigües color vi negre, serps maragdes. Aquí baix vaig escoltar un trinat d'aus exòtiques i l'estrèpit de les cascades.
Ahí abajo, u gustim šumama, bi rijeka stijena filigranski. Ahí abajo, između tTamo doljeabala, Jade cestama, Bazeni su stakla, tamnocrvena vodama, smaragd zmija. Tamo sam čuo pjesmu od egzotičnih ptica i zvuk slapova.
Ahí abajo, baso trinkoak, ibaiak arroka marka egin. Ahí abajo, zuhaitz tropikalaEz dago DownJade errepide, beira gisa igerilekuak, Borgoinako uretan, snakes emeralds. Down hegazti exotikoak abesti bat dago eta ur-jauzi soinua entzun nuen.
  A revista de viagens co...  
A câmera voou para a Espanha e enviou outra emergência. A viagem recuperou sua rotina, e foi para os mercados da Paz, para gravar as idas e vindas de pessoas, Cor indiana, o jogador, mercados. O passo seguinte foi para visitar as águas calmas do lago Titicaca, mas nós tivemos que terminar algo.
l'intention de dire tout le voyage, dépeindre la planète et si nous voulions être fidèles à cette société ne pouvait pas aller sans, avec une chambre de store. Nous avons donc dû arrêter le mars, à l'aise dans une ville qui atteint 3.800 mètres au-dessus du niveau des mers et par la patience et de thés de coca, supporter 20 jours à La Paz. La caméra s'est envolé pour l'Espagne et a envoyé une autre situation d'urgence. Le voyage a repris sa routine et se sont rendus aux marchés de la paix, pour enregistrer les allées et venues de personnes, Couleur indienne, le melon, marchés. L'étape suivante a consisté à visiter les eaux calmes du lac Titicaca, mais nous avons eu quelque chose à terminer. Nous avons manqué de l'avion.
soll die ganze Reise zu erzählen, porträtieren den Planeten, und wenn wir loyal zu sein zu dieser Firma wollte nicht ohne gehen, mit einem blinden Kammer. Also mussten wir den Marsch zu stoppen, komfortabel in einer Stadt, die erreicht 3.800 Meter über dem Meeresspiegel und durch Geduld und Koka-Tee, ertragen 20 Tage in La Paz. Die Kamera flog nach Spanien und schickte einen anderen Notfall. Die Fahrt gewann seine Routine und ging zu den Märkten des Friedens, auf das Kommen und Gehen der Menschen aufzeichnen, Indian Farbe, der Bowler, Märkte. Der nächste Schritt war, um die ruhigen Wasser des Titicaca-Sees besuchen, aber wir hatten etwas zu beenden. Uns fehlte ein Flugzeug.
lo scopo di raccontare tutto il viaggio, ritraggono il pianeta e se volevamo essere fedeli a tale società non ha potuto fare a meno, con una camera cieca. Quindi abbiamo dovuto fermare la marcia, agio in una città che raggiunge 3.800 metri sul livello del mare e per la pazienza e tè di coca, sopportare 20 giorni a La Paz. La fotocamera ha volato in Spagna e inviato un'altra emergenza. Il viaggio riacquistato la sua routine e andò ai mercati di pace, per registrare il viavai di persone, Colore indiano, il bowler, mercati. Il passo successivo è stato quello di visitare le tranquille acque del Lago Titicaca, ma abbiamo dovuto finire qualcosa. Ci mancava un aereo.
pretendía narrar toda la travesía, retratar el planeta y si queríamos ser leales a tal empresa no podíamos irnos sin más, con una cámara ciega. Así pues tuvimos que detener la marcha, acomodarnos en una ciudad que alcanza los 3.800 metros sobre el nivel del mar y a base de paciencia y tés de hoja de coca, aguantamos 20 días en La Paz. La cámara voló hasta España y nos enviaron otra de emergencia. El viaje recuperó su rutina y salimos a los mercados de la Paz, para grabar el trajín de gente, el color indígena, los bombines, los mercados. El siguiente paso consistía en visitar las aguas calmas del Titicaca, pero antes debíamos terminar algo. Nos faltaba un plano.
pretenia narrar tota la travessia, retratar el planeta i si volíem ser lleials a tal empresa no podíem anar-nos sense més, amb una càmera cega. Així doncs vam haver aturar la marxa, acomodar-nos en una ciutat que arriba als 3.800 metres sobre el nivell del mar ia base de paciència i tes de fulla de coca, aguantem 20 dies a La Paz. La càmera va volar fins a Espanya i ens van enviar una altra d'emergència. El viatge va recuperar la seva rutina i sortim als mercats de la Pau, per gravar el tràfec de gent, el color indígena, els bombins, els mercats. El següent pas consistia a visitar les aigües calmes del Titicaca, però abans havíem acabar alguna cosa. Ens faltava un plànol.
namjerava ispričati cijelu putovanje, portretirati planet, a ako bismo htjeli biti lojalni toj tvrtki nije mogao ostaviti bez daljnje, slijepi komora. Dakle, morali smo zaustaviti marš, poravnanja u gradu koji doseže 3.800 metara iznad razine mora, a sa strpljenjem i Coca čajeva, podnositi 20 dana u La Pazu. Fotoaparat je odletio u Španjolskoj i poslao drugu hitnu. Izlet je dobio svoju rutinu i otišao na tržištima mir, za snimanje od vreve ljudi, Indijski boja, kuglači, tržište. Sljedeći korak je da posjetite mirnim vodama jezera Titicaca, ali prije nego što smo morali završiti nešto. Trebali smo plan.
предназначен сказать всего рейса, изобразить планеты и, если мы хотим быть верными, что компания не могла оставить без дальнейшего, слепые камеры. Поэтому мы вынуждены были остановить ход, Поселившись в городе, который достигает 3.800 метров над уровнем моря и с терпением и кока чай, терпеть 20 дней в Ла-Пасе. Камера вылетел в Испанию и послал другого чрезвычайного. Поездка получил свою рутину и пошли на рынки мира, для записи суеты людей, Индийский цвета, котелков, рынок. Следующим шагом должен был посетить спокойных водах озера Титикака, но прежде, чем мы должны были закончить что-то. Мы пропускали самолет.
xedea, oro har, bidaia kontatzeko, erretratatzen planeta eta nahi izan dugu, eta sozietate horri leial izan nahi badu, ezin gehiagorik gabe utzi, itsu ganbera. Beraz, martxa gelditu behar izan genuen, hiri bat iristen sartu Hobetzeari 3.800 itsas mailatik eta pazientzia eta Coca te metro, jasan 20 La Paz egun. Kamera Espainian hegan eta larrialdietako beste bidaliko. Bidaia lortu du bere errutina eta Bakearen merkatuetara joan, pertsona zalapartan grabatzeko, Indian kolorea, bowlers, merkatu-. Hurrengo pausoa izan zen, Titicaca aintzira urak lasai bisitatzeko, baina aurretik dugu zerbait amaitzeko. Plan bat behar genuen.
destínase a dicir toda a viaxe, retratar o planeta e quixésemos ser leal para que a empresa non podería ir sen, cunha cámara de cego. Entón tivemos que parar a marcha, cómodo nunha cidade que atinxe 3.800 metros sobre o nivel do mar e pola paciencia e tés de coca, soportar 20 días na Paz. A cámara voou a España e enviou outra emerxencia. A viaxe recuperou a súa rutina, e foi para os mercados da Paz, para gravar as idas e vindas de persoas, Cor india, o xogador, mercados. O paso seguinte foi a visitar as augas calmas do lago Titicaca, pero tivemos que rematar algo. Faltou-nos un avión.
  A revista de viagens co...  
Suas longas asas são misturados com o azul da água e do céu, com areia avermelhada. Enquanto, suas penas cor de rosa parece perdido no tumulto plaintive estranho que quebra em seu passo. A cena é inesquecível, lá, o lugar, eles, por nós.
All e l group takes off in unison. Their long wings are mixed with the blue water and sky, with reddish sand. As, its pink feathers seem lost in the strange plaintive uproar that breaks in their stride. The scene is unforgettable, there, the place, them, by us. Then, way back to the boat, we take some small sand completely roses feathers flamingos left forgotten. We return to the hotel and all that stupid face that forces you happiness.
Tout groupe e l décolle à l'unisson. Leurs longues ailes sont mélangés avec de l'eau bleue et le ciel, avec du sable rougeâtre. Alors que, ses plumes roses semblent perdus dans l'étrange rumeur plaintive qui brise dans leur foulée. La scène est inoubliable, là, le lieu, les, par nous. Ensuite,, chemin du retour vers le bateau, nous prenons une petite sable complètement roses plumes flamants quitté oublié. Nous retournons à l'hôtel et tout ce que stupide visage qui vous oblige bonheur.
All e l Gruppe startet im Gleichklang. Ihre langen Flügel werden mit dem blauen Himmel und Wasser gemischt, mit rötlichen Sand. INDEM, seine rosa Federn scheinen in der seltsamen klagenden Aufruhr, die in ihre Schrittlänge bricht verloren. Die Szene ist unvergesslich, DAHIN, der Ort,, sie, von uns. Dann, Weg zurück zum Boot, nehmen wir einen kleinen Sand vollständig Rosen Federn Flamingos links vergessen. Wir zurück zum Hotel und alles, was dummes Gesicht, die Ihnen Glück zwingt.
Tutti gruppo e l decolla all'unisono. Le loro lunghe ali sono mescolati con l'acqua blu e il cielo, con la sabbia rossastra. Come, le sue piume rosa sembrano persi nella strana clamore lamentoso che si rompe nel loro passo. La scena è indimenticabile, ci, il luogo, loro, da noi. Poi,, ritorno alla barca, prendiamo qualche piccola sabbia completamente rose piume fenicotteri lasciato dimenticato. Torniamo in hotel e tutto ciò che faccia stupida che ti costringe felicità.
Alle e l groep neemt af in koor. Hun lange vleugels worden gemengd met het blauwe water en lucht, met roodachtig zand. Terwijl, zijn roze veren lijken verloren in de vreemde klaaglijke tumult dat breekt in hun pas. De scène is onvergetelijk, er, de plaats, hen, door ons. Dan, weg terug naar de boot, we nemen een aantal kleine zand volledig rozen veren flamingo links vergeten. We keren terug naar het hotel en al die stomme gezicht dat je geluk dwingt.
Tot i l grup aixeca el vol a l'uníson. Les seves llargues ales es barregen amb el blau de l'aigua i el cel, amb els tons vermellosos de la sorra. Mentre, les seves plomes roses semblen perdre en enrenou queixoses l'estrany que irromp en la seva calma. L'escena és inoblidable, alli, pel lloc, per ells, per nosaltres. Després, camí de nou a la barca, agafem de la sorra algunes petites plomes totalment roses que els flamencs van deixar oblidades. Tornem tots ia l'establiment amb aquesta estúpida cara a la que t'obliga la felicitat.
Sve skupine e l skida unisono. Njihove duge krila su pomiješana s plavom vodom i nebom, s crvenkastim pijeskom. Kao, njegovi roza perje izgleda izgubljeno u čudnom tužan metežu koji se mogu spajati u zamahu. Prizor je nezaboravan, tamo, mjesto, ih, kod nas. Tada, put natrag na brod, uzmemo neki mali pijesak potpunosti ruža perje plamenci lijevo zaboravili. Mi smo se vratili u hotel, a sve to glupo lice koje tjera sreću.
Все группы Е л взлетает в унисон. Их длинные крылья смешиваются с синей водой и небом, с красноватым песком. Как, ее розовые перья как будто пропал в странном жалобный шум, который ломается в их шаг. Сцена незабываемым, там, место, их, нами. Затем, путь назад к лодке, мы возьмем мелкий песок полностью роз перья фламинго оставили забыт. Мы возвращаемся в отель и все такое глупое лицо, что заставляет вас счастье.
Guztiak e l taldea hartzen off batera. Beren hegoak luzeak dira, ura eta zerua urdina nahasten, harea gorrixka batekin. Bezala, Bere arrosa koloreko lumak badirudi galdu plaintive arraro uproar beren Stride batean apurtzen hasi. Eszena ahaztezina da, dago, lekua, Horietako, gurekin. Gero, era itzuli itsasontzia, txiki batzuk harea guztiz arrosak lumak flamenkoak ahaztuta utzi hartuko dugu. Itzultzeko hotela dugu, eta hori ergel aurpegia guztiak duzula zoriontasuna behartzen.
  A revista de viagens co...  
A manada de elefantes perto da lagoa, as pipas que swoop para arrebatar turistas sanduíches de almoço, focinhos hipopótamo de olho em você, chitas alongamento na grama seca, chifre de rinoceronte preto deslumbrante no mato, tingido flamingos cor de rosa a Lago Magadi.
Cours, l'anatomie de ce plaisir éphémère dans le Ngorongoro est plein d'animaux. Le troupeau d'éléphants le long de la lagune, les cerfs-volants coup d'arracher touristes leurs sandwichs pour le déjeuner, groin d'hippopotames qui vous regardent, guépards qui s'étend dans l'herbe sèche, imposant corne d'un rhinocéros noir dans le sous-bois, flamants roses colorées sur Lago Magadi. Et enfin, que les ombres commencent à prendre en charge le Ngorongoro, les deux élans bruits secs, antilopes plus costauds, visage dans la solitude de la brousse crépuscule.
Natürlich, die Anatomie dieser flüchtige Vergnügen in der Ngorongoro ist voll von Tieren. Die Herde von Elefanten entlang der Lagune, die Drachen, dass Schlag zu schnappen Touristen ihr Mittagessen Sandwiches, Schnauzen von Flusspferden beobachten Sie, Stretching Geparden im trockenen Gras, imposante Geweih eines schwarzen Nashorns im Unterholz, gefärbten rosa Flamingos auf Lago Magadi. Und schließlich, wie die Schatten beginnen, übernehmen die Ngorongoro, die beiden elands Geräusche trocknen, mehr stämmiger Antilopen, Gesicht in der Einsamkeit der Busch twilight.
Certamente, l'anatomia di quel fugace piacere nel Ngorongoro è pieno di animali. Il branco di elefanti lungo la laguna, gli aquiloni che piombano a strappare i turisti i loro panini per il pranzo, musi di ippopotami ti guarda, ghepardi si estende tra l'erba secca, imponente corno di un rinoceronte nero nel sottobosco, tinti fenicotteri rosa sul Lago Magadi. E, infine,, come le ombre cominciano a prendere in consegna il Ngorongoro, i due rumori elands asciugano, antilopi più corpulenti, volto nella solitudine della macchia crepuscolo.
Cursus, la anatomía de ese fugaz placer en el Ngorongoro está llena de animales. La manada de elefantes junto a la laguna, los milanos que se lanzan en picado a arrebatar a los turistas sus sandwiches del almuerzo, los hocicos de los hipopótamos observándote, los guepardos desperezándose en la hierba seca, la cornamenta imponente de un rinoceronte negro entre la maleza, los flamencos tiñendo de rosa el Lago Magadi. Y finalmente, mientras las sombras empiezan a adueñarse del Ngorongoro, los secos ruidos de dos elands, los antílopes más corpulentos, enfrentándose en la soledad de la sabana crepuscular.
Per descomptat, l'anatomia d'aquest fugaç plaer en el Ngorongoro està plena d'animals. La manada d'elefants al costat de la llacuna, els milans que es llancen en picat a arrabassar als turistes seus sandvitxos de l'esmorzar, els musells dels hipopòtams observándote, els guepards estirant a l'herba seca, la cornamenta imponent d'un rinoceront negre entre la mala herba, els flamencs tenyint de rosa el Llac Magadi. I finalment, mentre les ombres comencen a apoderar-se del Ngorongoro, els secs sorolls de dos elands, els antílops més corpulents, enfrontant-se en la solitud de la sabana crepuscular.
Naravno, la anatomía de ese fugaz placer en el Ngorongoro está llena de animales. La manada de elefantes junto a la laguna, los milanos que se lanzan en picado a arrebatar a los turistas sus sandwiches del almuerzo, los hocicos de los hipopótamos observándote, los guepardos desperezándose en la hierba seca, la cornamenta imponente de un rinoceronte negro entre la maleza, los flamencos tiñendo de rosa el Lago Magadi. Y finalmente, mientras las sombras empiezan a adueñarse del Ngorongoro, los secos ruidos de dos elands, los antílopes más corpulentos, enfrentándose en la soledad de la sabana crepuscular.
Курс, la anatomía de ese fugaz placer en el Ngorongoro está llena de animales. La manada de elefantes junto a la laguna, los milanos que se lanzan en picado a arrebatar a los turistas sus sandwiches del almuerzo, los hocicos de los hipopótamos observándote, los guepardos desperezándose en la hierba seca, la cornamenta imponente de un rinoceronte negro entre la maleza, los flamencos tiñendo de rosa el lago Magadi. Y finalmente, mientras las sombras empiezan a adueñarse del Ngorongoro, los secos ruidos de dos elands, los antílopes más corpulentos, enfrentándose en la soledad de la sabana crepuscular.
Ikastaroa, Ngorongoro en iheskor plazer duten anatomia da animalien osoa. The elefante artaldea aintzira zehar, kometak du swoop duten turistak snatch euren bazkaria sandwichak, hippos duzu ikusteko snouts, luzatzen du, belar lehor guepardos, antler inposatu beltz rhino oihanpea en, tindatutako pink flamenkoak an Lago Magadi. Eta, azkenik,, Itzal hasten baino gehiago hartu Ngorongoro gisa, bi elands zaratak lehortzen, gehiago burly antelopes, Bush Ilunabarra bakardadean aurpegia.
Curso, anatomía do pracer fugaz en Ngorongoro está chea de animais. A manada de elefantes preto da lagoa, as pipas que swoop para arrebatar turistas bocadillos de xantar, fociños hipopótamo de ollo en ti, chitas along na herba seca, corno de rinoceronte branco abraiante no mato, tingidas flamingos cor de rosa a Lago Magadi. E, finalmente, como as sombras comezan a asumir o Ngorongoro, os dous elands ruído secas, antílope máis gordos, rostro na soidade do solpor mato.
  A revista de viagens co...  
A verdade que se essa história impressionante, cor flipe, muito bom
La vérité que si cette histoire impressionnante, couleur Flipe, très bon
Die Wahrheit ist, dass, wenn diese eindrucksvolle Geschichte, Farbe flipe, SEELENGUT
La verdad que si que historia impresionante, flipe en colores, muy bueno
La verità che, se quella storia impressionante, colore flipe, molto buona
De waarheid dat als dat indrukwekkende geschiedenis, kleur freaked, goede
La veritat que si que història impressionant, flipe en colors, molt bo
Istina da, ako to impresivne povijesti, u boji flipe, vrlo dobar
Правда, что если эта история впечатляет, Цвет flipe, очень хорошо
Egia esan, badu historia izugarria, kolore freaked, oso ona
A verdade que si esta historia impresionante, cor flipe, moi bo
  A revista de viagens co...  
O Mapa Cor-de-rosa, cruzamento Zimbabwe, Botsuana, Namíbia e África do Sul pretendem tirá-lo antes de junho.
La Carte Couleur Rose, traversée Zimbabwe, Botswana, La Namibie et l'Afrique du Sud ont l'intention de le sortir avant Juin.
Die Karte Farbe Rosa, Kreuzung Simbabwe, Botswana, Namibia und Südafrika wollen sie raus vor Juni.
El Mapa Color de Rosa, que cruza Zimbabue, Botsuana, Namibia y Sudáfrica pretendemos sacarlo antes de junio.
La Mappa Colore Rosa, incrocio Zimbabwe, Botswana, Namibia e Sud Africa intendono farlo uscire prima di giugno.
De Kaart Kleur Roze, kruising Zimbabwe, Botswana, Namibië en Zuid-Afrika van plan om hem eruit te halen vóór juni.
地図カラーピンク, 交差点ジンバブエ, ボツワナ, ナミビアと南アフリカは、6月前にそれを取得する予定.
El Mapa Color de Rosa, que creua Zimbabwe, Botswana, Namíbia i Sud-àfrica pretenem treure abans de juny.
Karta boja roza, prijelaz Zimbabwe, Bocvana, Namibiji i Južnoj Africi namjeravate izaći prije lipnja.
Цвет розовый карте, Пересечение Зимбабве, Ботсвана, Намибии и ЮАР намерены получить его до июня.
El Mapa Color de Rosa, que cruza Zimbabue, Botswana, Namibia y Sudáfrica pretendemos sacarlo antes de junio.
O mapa cor-de-rosa, cruce Cimbabue, Botsuana, Namibia e Sudáfrica pretende eliminar-lo antes de xuño.
  A revista de viagens co...  
Essa cor estranha da Casa Rosada surgiu a partir de sangue de vaca adicionar ao branco típico espanhol
That strange color of the Casa Rosada arose from cow blood add to the typical Spanish white
C'est étrange couleur de la Casa Rosada est née du sang de vache ajouter à blanc typique espagnol
Das seltsame Farbe der Casa Rosada entstand aus Rinderblut hinzufügen, um die typisch spanischen weißen
Che strano colore della Casa Rosada è sorto dal sangue mucca aggiungere al tipico bianco spagnolo
Die vreemde kleur van de Casa Rosada ontstaan ​​van koe bloed toe te voegen aan de typische Spaanse witte
Aquest estrany color de la Casa Rosada sorgia d'agregar sang de vaca al típic blanc espanyol
Ta čudna boja Casa Rosada nastao iz kravljeg krvi dodati na tipične španjolske bijelom
Этот странный цвет Casa Rosada возникла из коровьей крови добавить в типичном испанском белые
Casa Rosada kolorea arraroa duten behi odola sortu nahi tipikoa Espainiako zuria gehitu
Esa cor estraña da Casa Rosada xurdiu a partir de sangue de vaca engadir ao branco típico español
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow