cri – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 59 Results  www.sitesakamoto.com
  Le magazine de voyage a...  
Le son qui sortait de cette maison a été un cri dans le mot
Aquel sonido que salía de aquella casa era un llanto en palabra
Il suono che è venuto fuori da quella casa era un grido di parola
O som que sai daquela casa era um grito em palavras
Het geluid komt uit dat huis was een schreeuw in woord
Aquell so que sortia d'aquella casa era un plor en paraula
Zvuk dolazi iz kuće je krik u riječi
Звук, исходящий из того дома был крик в слова
Soinua irteten etxe horren hitza oihu bat izan zen
  Le magazine de voyage a...  
"Première décomposer le visage, puis lâche un cri, constant, qui dure une éternité."
"Zunächst zersetzen das Gesicht, dann locker ein Schrei, konstant, das dauert eine Ewigkeit."
"Primero descompones la cara, luego sueltas un alarido, constante, que dura una eternidad."
"In primo luogo si decompongono la faccia, quindi sciolto un urlo, costante, che dura un'eternità."
"Primeiro decompor o rosto, em seguida, solta um grito, constante, ele leva uma eternidade."
"Eerste Gezicht descompones, verliest dan een schreeuw, constante, dat een eeuwigheid duurt."
"最初に顔descompones, その後、悲鳴を失う, 定数, que dura una eternidad."
"Primer descompons la cara, després soltes un crit, constant, que dura una eternitat."
"Prvo lice descompones, onda izgubiti vrisak, konstanta, to traje zauvijek."
"Первые лица descompones, Затем потерять крик, постоянная, que dura una eternidad."
"Lehen Face descompones, galdu ondoren, garrasi bat, konstante, duten betikotasunaren bat irauten du."
  Le magazine de voyage a...  
"La femme de mon balcon est un cri dans la nuit, une danse à deshora, un métal de meuble enterré dans le sol."
"Die Frau von meinem Balkon ist ein Schrei in der Dunkelheit, ein Tanz zur falschen Zeit, ein Gehäuse aus Metall in der Erde vergraben."
"La mujer desde mi balcón es un grito a oscuras, un baile a deshora, un armario de metal enterrado en el suelo."
"La donna dal mio balcone è un grido nel buio, una danza deshora, un armadio metallico sepolto nel terreno."
"A mulher da minha varanda é um grito no escuro, um baile, na hora errada, um gabinete de metal enterrado no solo."
"De vrouw van mijn balkon is een schreeuw in het donker, een dans te deshora, een kast metalen in de grond begraven."
"私のバルコニーからの女性が暗闇の中で叫びです, deshoraのダンス, 地面に埋もれキャビネット金属。"
"La dona des del meu balcó és un crit a les fosques, un ball a deshora, un armari de metall enterrat a terra."
"Žena iz mog balkona je krik u mraku, ples deshora, Vlada metal pokopan u zemlju."
"La mujer desde mi balcón es un grito a oscuras, танец deshora, un armario de metal enterrado en el suelo."
"Nire balkoitik emakumea ilunpean oihu bat da, deshora dantza, kabinete metal bat lurrean lurperatu zuten."
  Le magazine de voyage a...  
Le Cri d'un Espagnol à Puebla
Der Schrei eines Spaniers in Puebla
Il grido di uno spagnolo in Puebla
O Grito de um espanhol em Puebla
De schreeuw van een Spanjaard in Puebla
El Crit d'un gachupín a Puebla
Cry od Španjolca u Puebla
Крик испанец в городе Пуэбла
, Espainola baten Cry Puebla
  Le magazine de voyage a...  
"Première décomposer le visage, puis lâche un cri, constant, qui dure une éternité."
"Zunächst zersetzen das Gesicht, dann locker ein Schrei, konstant, das dauert eine Ewigkeit."
"In primo luogo si decompongono la faccia, quindi sciolto un urlo, costante, che dura un'eternità."
"Primeiro decompor o rosto, em seguida, solta um grito, constante, ele leva uma eternidade."
"Eerste Gezicht descompones, verliest dan een schreeuw, constante, dat een eeuwigheid duurt."
"最初に顔descompones, その後、悲鳴を失う, 定数, que dura una eternidad."
"Primer descompons la cara, després soltes un crit, constant, que dura una eternitat."
"Prvo lice descompones, onda izgubiti vrisak, konstanta, to traje zauvijek."
"Первые лица descompones, Затем потерять крик, постоянная, que dura una eternidad."
"Lehen Face descompones, galdu ondoren, garrasi bat, konstante, duten betikotasunaren bat irauten du."
"Primeiro descompoñer a cara, a continuación, solta un berro, constante, el leva unha eternidade."
  Le magazine de voyage a...  
Le Cri d'un Espagnol à Puebla
The Cry of a Spaniard in Puebla
Der Schrei eines Spaniers in Puebla
Il grido di uno spagnolo in Puebla
O Grito de um espanhol em Puebla
De schreeuw van een Spanjaard in Puebla
El Crit d'un gachupín a Puebla
Cry od Španjolca u Puebla
Крик испанец в городе Пуэбла
, Espainola baten Cry Puebla
O Grito dun español en Puebla
  Le magazine de voyage a...  
"Première décomposer le visage, puis lâche un cri, constant, qui dure une éternité."
"Zunächst zersetzen das Gesicht, dann locker ein Schrei, konstant, das dauert eine Ewigkeit."
"Primero descompones la cara, luego sueltas un alarido, constante, que dura una eternidad."
"In primo luogo si decompongono la faccia, quindi sciolto un urlo, costante, che dura un'eternità."
"Primeiro decompor o rosto, em seguida, solta um grito, constante, ele leva uma eternidade."
"Eerste Gezicht descompones, verliest dan een schreeuw, constante, dat een eeuwigheid duurt."
"最初に顔descompones, その後、悲鳴を失う, 定数, que dura una eternidad."
"Primer descompons la cara, després soltes un crit, constant, que dura una eternitat."
"Prvo lice descompones, onda izgubiti vrisak, konstanta, to traje zauvijek."
"Первые лица descompones, Затем потерять крик, постоянная, que dura una eternidad."
"Lehen Face descompones, galdu ondoren, garrasi bat, konstante, duten betikotasunaren bat irauten du."
"Primeiro descompoñer a cara, a continuación, solta un berro, constante, el leva unha eternidade."
  La revista de viajes co...  
Le Cri d'un Espagnol à Puebla
Der Schrei eines Spaniers in Puebla
El Grito de un gachupín en Puebla
Il grido di uno spagnolo in Puebla
O Grito de um espanhol em Puebla
De schreeuw van een Spanjaard in Puebla
El Crit d'un gachupín a Puebla
Cry od Španjolca u Puebla
Крик испанец в городе Пуэбла
, Espainola baten Cry Puebla
  Le magazine de voyage a...  
Le son qui sortait de cette maison a été un cri dans le mot
Der Ton kommt aus dem Haus war ein Schrei in Wort
Aquel sonido que salía de aquella casa era un llanto en palabra
Il suono che è venuto fuori da quella casa era un grido di parola
O som que sai daquela casa era um grito em palavras
Het geluid komt uit dat huis was een schreeuw in woord
Aquell so que sortia d'aquella casa era un plor en paraula
Zvuk dolazi iz kuće je krik u riječi
Звук, исходящий из того дома был крик в слова
Soinua irteten etxe horren hitza oihu bat izan zen
O son que sae daquela casa era un berro en palabras
  Le magazine de voyage a...  
Le Cri d'un Espagnol à Puebla
The Cry of a Spaniard in Puebla
Der Schrei eines Spaniers in Puebla
Il grido di uno spagnolo in Puebla
O Grito de um espanhol em Puebla
De schreeuw van een Spanjaard in Puebla
El Crit d'un gachupín a Puebla
Cry od Španjolca u Puebla
Крик испанец в городе Пуэбла
, Espainola baten Cry Puebla
  Le magazine de voyage a...  
Le Cri d'un Espagnol à Puebla
Der Schrei eines Spaniers in Puebla
Il grido di uno spagnolo in Puebla
O Grito de um espanhol em Puebla
De schreeuw van een Spanjaard in Puebla
El Crit d'un gachupín a Puebla
Cry od Španjolca u Puebla
Крик испанец в городе Пуэбла
, Espainola baten Cry Puebla
O Grito dun español en Puebla
  Le magazine de voyage a...  
AccueilL'AmériqueLe Cri d'un Espagnol à Puebla
HomeAmericaThe Cry of a Spaniard in Puebla
StartseiteAMERIKADer Schrei eines Spaniers in Puebla
HomeAmericaIl grido di uno spagnolo in Puebla
InícioAméricaO Grito de um espanhol em Puebla
HomeAmerikaDe schreeuw van een Spanjaard in Puebla
PortadaAmèricaEl Crit d'un gachupín a Puebla
Početna stranicaAmerikaCry od Španjolca u Puebla
ПередАмерикаКрик испанец в городе Пуэбла
AurreanAmerika, Espainola baten Cry Puebla
  Le magazine de voyage a...  
Tags: Cri jours au Mexique, London Inn San Pedro, Santa Clara Inn London, Ricardo Coarasa, Mexique Hernan Cortes itinéraire, Routes du Mexique, voyage à Londres
Tags: Howling day mexico, london inn san pedro, santa clara inn london, ricardo Coarasa, mexico hernan cortes route, Mexico routes, london trip
Tags: dia del grito Mexiko, London Inn San Pedro, santa clara inn london, ricardo Coarasa, mexico Hernan Cortes Route, Mexiko Routen, london Reise
Tags: dia del grito mexico, London Inn San Pedro, Santa Clara Inn London, ricardo Coarasa, Percorso Hernan taglia Messico, Messico rotte, viaggio a Londra
Tags: dia del grito mexico, london inn san pedro, Santa Clara Inn London, ricardo Coarasa, instruções Hernán Cortés mexico, rotas México, london viagem
Tags: dag van mexico huilen, Inn Puebla San Pedro, Santa Clara Inn London, ricardo Coarasa, mexico Hernan route snijdt, Mexico routes, london trip
タグ: 直径デル·グリートメキシコ, ロンドンインサンペドロ, サンタクララ·インロンドン, リカルドCoarasa, エルナンルートカットメキシコ, メキシコのルート, ロンドンの旅
Etiquetes: dia del crit mexico, posada de sant pere pobla, posada santa clara pobla, ricardo Coarasa, ruta hernan talls mexico, rutes Mèxic, viatge pobla
Tags: Howling dan Meksiko, London Inn San Pedro, Santa Clara Inn London, Ricardo Coarasa, Meksiko Hernan Cortes ruta, Meksiko staze, london putovanje
Теги: Диаметр дель Grito Мексике, London Inn Сан - Педро, Санта-Клара Inn London, Рикардо Coarasa, Эрнан маршрута сокращает Мексике, Мексика маршруты, Поездка Лондоне
Tags: mexico cry egunean, inn Puebla san pedro, Santa Klara inn london, Ricardo Coarasa, mexico hernán ibilbide mozketak, Mexikoko ibilbide, london bidaia
  Le magazine de voyage a...  
bien oui, Nous sommes tous connectés. Tout ce que nous pouvons faire est parfois cri!
na ja, Wir sind alle miteinander verbunden. Alles, was wir tun können, ist manchmal schreien!
pues sí, estamos todos conectados. Lo único que podemos hacer a veces es gritarlo!
beh sì, Siamo tutti collegati. Tutto quello che possiamo fare a volte è urlo!
bem sim, Estamos todos conectados. Tudo o que podemos fazer às vezes é grito!
goed ja, We zijn allemaal verbonden. Alles wat we soms kunnen doen is schreeuwen!
はいよく, 我々は、すべての接続されている. 我々は時々行うことができますすべてはシャウトです!
doncs sí, estem tots connectats. L'únic que podem fer de vegades és cridar!
i da, Svi smo povezani. Lo único que podemos hacer a veces es gritarlo!
Ну да, Мы все связаны. Все что мы можем иногда крик!
bai bai, Gaude guztiak konektatuta. Guztiak egin ahal izango dugu, batzuetan oihu da!
ben si, Estamos todos conectados. Lo único que podemos hacer a veces es gritarlo!
  Le magazine de voyage a...  
Au détour de la route, Ito a pris un magnétophone qui a joué le son de ces oiseaux, une sorte de cri sec, sans paroles. Puis haussa les épaules.
Bei einer Biegung des Weges, Ito nahm einen Kassettenrekorder, die den Klang der Vögel spielte, eine Art von trockenen Schrei, ohne Lyrik. Dann zuckte.
En un recodo del camino, Ito sacó una grabadora que reproducía el sonido de estos pájaros, una especie de grito seco, sin lírica. Luego se encogió de hombros.
A una curva della strada, Ito ha preso un registratore che ha giocato il suono di questi uccelli, una sorta di grido secco, senza lirica. Poi si strinse nelle spalle.
Em uma curva na estrada, Ito levou um gravador que tocava o som das aves, uma espécie de grito seco, sem letra. Então deu de ombros.
Bij een bocht, Ito nam een ​​bandrecorder die het geluid van deze vogels gespeeld, een soort van droge huilen, zonder lyric. Dan haalde zijn schouders op.
En un revolt del camí, Ito va treure una gravadora que reproduïa el so d'aquests ocells, una mena de crit sec, sense lírica. Després va arronsar les espatlles.
Na zavoju ceste, Ito je kasetofon koji su igrali zvuk tih ptica, vrsta suhog krik, bez lirike. Zatim je slegnuo ramenima.
На повороте дороги, Ито взял магнитофон, который играет звук этих птиц, своего рода сухой крик, без лирических. Потом пожал плечами.
Errepideko bihurgune batean, Ito bat hartu zuen zinta-grabagailua diola hegazti hauen soinua, oihu lehor mota bat, lirikoaren gabe. Ondoren shrugged.
Nunha curva na estrada, Ito levou un gravador que tocaba o son das aves, unha especie de berro seco, sen letra. Entón deu de ombreiros.
  La revista de viajes co...  
Le son qui sortait de cette maison a été un cri dans le mot
Il suono che è venuto fuori da quella casa era un grido di parola
O som que sai daquela casa era um grito em palavras
Het geluid komt uit dat huis was een schreeuw in woord
Aquell so que sortia d'aquella casa era un plor en paraula
Zvuk dolazi iz kuće je krik u riječi
Звук, исходящий из того дома был крик в слова
Soinua irteten etxe horren hitza oihu bat izan zen
  La revista de viajes co...  
Le défi d'une nation qui fait face à son destin éternel: de ne pas être libre, ne pas se prononcer sur les prochaines étapes. Le temps nous dira où prendre ce cri pour la liberté. «Un autre aspect curieux de l'Egypte qu'il n'a jamais été [...]
Die Insider-Story, Unamuno sagen würde, umgewandelt in Geschichte mit einem Kapital. Die Herausforderung einer Nation, die ihre mehrjährige Schicksal Gesichter: der nicht frei, nicht auf ihre nächsten Schritte entscheiden. Die Zeit wird zeigen, wo zu diesem Schrei nach Freiheit nehmen. "Ein weiterer Aspekt von Ägypten neugierig, dass es nie war [...]
La intrahistoria, que diría Unamuno, convertida en Historia con mayúsculas. El reto de un pueblo que se enfrenta a su perenne destino: el de no ser libre, el de no decidir sus siguientes pasos. El tiempo dirá hacia donde lleva este grito de libertad. “Otro aspecto que resulta curioso de Egipto es que nunca fue [...]
Dietro le quinte, Unamuno diceva, convertito nella Storia con la maiuscola. La sfida di una nazione che affronta il suo destino perenne: di non essere libero, non per decidere le prossime mosse. Il tempo ci dirà dove prendere questo grido di libertà. "Un altro aspetto curioso di Egitto, che non era mai [...]
A história interna, Unamuno dizia, convertidos em História, com um capital. O desafio de uma nação que enfrenta seu destino eterno: de não ser livre, não para decidir sobre seus próximos passos. O tempo dirá onde a tomar este grito de liberdade. "Outro aspecto curioso do Egito, que nunca foi [...]
Het verhaal, Unamuno zou zeggen, omgezet in de Geschiedenis met een hoofdletter. De uitdaging van een natie die zijn blijvende lot gezichten: van de niet vrij, niet om te beslissen over hun volgende stappen. De tijd zal uitwijzen waar deze kreet te nemen voor de vrijheid. "Een ander merkwaardig aspect is dat Egypte nooit [...]
La intrahistòria, que diria Unamuno, convertida en Història amb majúscules. El repte d'un poble que s'enfronta a la seva perenne destinació: el de no ser lliure, el de no decidir les seves següents passos. El temps dirà cap on porta aquest crit de llibertat. "Un altre aspecte que resulta curiós d'Egipte és que mai va ser [...]
Unutar priča, Unamuno će reći, pretvaraju u povijesti s kapitalom. Izazov s kojim se suočava njegov narod perennial sudbinu: ne biti slobodan, da ne odluči o njihovim sljedeći koraci. Vrijeme će pokazati gdje da se ovaj vapaj za slobodom. "Još jedan znatiželjni aspekt Egipta da nikada nije bio [...]
Внутри, Унамуно говорил, преобразуется в истории с большой буквы. Проблема нации, которая сталкивается с многолетними судьба: не быть свободным, не принимать решения о своих дальнейших шагов. Время покажет, где взять этот крик свободы. "Еще один любопытный аспект заключается в том, что Египет никогда не был [...]
Barruan istorioa, Unamuno esango nuke, kapitalizatutako historia bihurtu. Pertsona bat bere helmugara begira iraunkorrak erronka: librea ez izatearen duten, ez bere hurrengo urratsak erabakiko. Denbora non askatasun oihu hau eramango du esango. "Egipto alderdi bitxi bat zela, inoiz ez beste [...]
A historia interna, Unamuno dicía, convertidos en Historia, con un capital. O desafío dunha nación que afronta o seu destino eterno: de non ser libre, non para decidir sobre os seus próximos pasos. O tempo dirá onde a tomar este berro de liberdade. "Outro aspecto curioso de Exipto, que nunca foi [...]
  Le magazine de voyage a...  
Et quand nous avons décidé d'aller dormir, le bruit d'hyènes. Leur cri est singulier, aigu, comme flottant dans l'air et ne laissez jamais. Submerge et fascine sommeil en écoutant son rire sauvage et menaçante.
Und wenn wir schlafen zu gehen beschloss kam der Klang der Hyänen. Ihr Ruf ist einzigartig, SCHARF, als ob in der Luft schweben und nie verlassen. Überwältigt und fasziniert schlafen, um seine wilde und bedrohliche Lachen hören. Camping in der African Parks hat einen Berührungspunkt mit der ganz besonderen Art, als ob die Tiere mit ihren Ohren zu berühren
Ya cuando decidimos irnos a dormir apareció el sonido de las hienas. Su grito es singular, agudo, como si flotara en el aire y nunca se marchara. Sobrecoge y fascina dormir escuchando su enloquecida y amenazante risa. Hacer camping en los parques africanos tiene un punto de contacto con la naturaleza muy especial, es como si tocaras a las fieras con los oídos
E quando abbiamo deciso di andare a dormire è venuto il suono delle iene. Il loro grido è singolare, acuto, come se galleggiasse nell'aria e non lasciare mai. Travolge e affascina sonno ascoltando la sua risata selvaggia e minacciosa. Camping nei parchi africani ha un punto di contatto con la natura molto speciale, come per toccare le bestie con le loro orecchie
E quando decidimos ir dormir veio o som de hienas. Seu grito é singular, agudo, como se estivesse flutuando no ar e nunca mais sair. Oprime e fascina dormir ouvindo seu riso selvagem e ameaçador. Camping nos parques africanos tem um ponto de contato com a natureza muito especial, como se para tocar os animais com os seus ouvidos
En toen we besloten om te gaan slapen kwam het geluid van hyena's. Hun roep is enkelvoud, acuut, als zwevend in de lucht en nooit verlaten. Overweldigt en fascineert slaap te luisteren naar zijn wilde en dreigend lachen. Kamperen in de African Parks heeft een punt van contact met de zeer bijzondere aard, als om de dieren aan te raken met hun oren
Ja quan vam decidir anar a dormir va aparèixer el so de les hienes. El seu crit és singular, agut, com si surés en l'aire i mai se n'anés. Esglaia i fascina dormir escoltant la seva embogida i amenaçant riure. Fer càmping en els parcs africans té un punt de contacte amb la natura molt especial, és com si toquessis a les feres amb les orelles
I kada smo odlučili ići na spavanje dođe zvuk hijenama. Njihov vapaj je jednini, akutan, kao da lebdi u zraku i nikad neće napustiti. Satire i privlači san slušajući njegove divlje i prijeteći smijeha. Kamp u afričkim parkovima ima točku kontakta s vrlo posebne prirode, kao da želi dotaknuti zvijeri sa svojim ušima
И когда мы решили пойти спать послышался гиен. Их крик особая, острый, как будто плавают в воздухе и никогда не оставляйте. Ошеломляет и завораживает спать, слушая его дикий и грозный смех. Отдых в африканских парков имеет точки соприкосновения с особым характером, а если прикоснуться к зверям с ушами
Eta lo egitea erabaki genuen hyenas soinua zen. Haien oihu berezia da., akutua, balitz bezala airean flotatzen, eta inoiz utzi. Overwhelms eta fascinates lo bere basati eta menacing barreak entzuten. Afrikar Parkeak Camping kontaktu-puntu bat dauka izaera oso berezia, balitz bezala, piztiak ukitzeko beraien belarriak
E cando decidimos ir durmir veu o son de hienas. O seu berro é singular, agudo, como se está flotando no aire e nunca máis saír. Oprime e fascina durmir escoitando o seu riso salvaxe e ameazadas. Camping nos parques africanos ten un punto de contacto coa natureza moi especial, como para tocar os animais cos seus oídos
  Le magazine de voyage a...  
Et puis je me suis senti le choc d'une mémoire inachevé, parce que j'y étais, dans ces scies, sans franchir la ligne du tourisme autochtone, sans ressentir le froid de leurs cabines. J'ai vécu sur la pointe des pieds à la réunion avec le Raramuri et aujourd'hui, Je, peut-être mériter un cri traduit par une poignée de mots écrits au mauvais.
erzählt die Erfahrung des Autors, James Weaver, Co-Direktor des Travel Journalism Meister der UAB-, nach dem Leben mit den Tarahumara Familien. Eine rührende Geschichte, die die tägliche porträtiert, Nacht für Nacht, dieser Gemeinschaften. Und dann fühlte ich den Schock eines Speichers unvollendet, weil ich dort war, in dieser Sägen, ohne über die Linie der indigenen Tourismus, ohne das Gefühl der Kälte ihren Kabinen. Ich lebte auf Zehenspitzen das Treffen mit dem Raramuri und heute, Ich, vielleicht verdienen einen Ruf in einer Handvoll von Wörtern an der falschen geschrieben reflektiert.
racconta l'esperienza dell'autore, James Weaver, co-direttore del Giornalismo Viaggi Maestro della UAB-, dopo aver vissuto con le famiglie Tarahumara. Una storia commovente che ritrae il quotidiano, notte dopo notte, di queste comunità. E poi ho sentito la scossa di una memoria non finito, perché ero lì, in queste seghe, senza attraversare la linea del turismo indigeno, senza sentire il freddo delle loro cabine. Ho vissuto in punta di piedi l'incontro con il Raramuri e oggi, I, forse meritano un grido riflesso in una manciata di parole scritte a sproposito.
relata a experiência do autor, James Weaver, co-diretor do curso de Jornalismo Mestre da UAB-, depois de viver com as famílias Tarahumara. Uma história comovente, que retrata o cotidiano, noite após noite, dessas comunidades. E então eu senti o choque de uma memória inacabada, porque eu estava lá, nestas serras, sem cruzar a linha de turismo indígena, sem sentir o frio de suas cabines. Eu vivi na ponta dos pés o encontro com o Raramuri e hoje, I, talvez merece um grito refletida em um punhado de palavras escritas no errado.
vertelt over de ervaringen van de auteur, James Weaver, co-directeur van Travel journalistiek Master van de UAB-, na het leven met de Tarahumara gezinnen. Een ontroerend verhaal dat de dagelijkse portretteert, nacht na nacht, van deze gemeenschappen. En toen voelde ik de schok van een herinnering onvoltooide, omdat ik er was, in deze zagen, zonder dat die de lijn van de inheemse toerisme, zonder het gevoel de kou van hun hutten. Ik woonde op zijn tenen de ontmoeting met de Raramuri en vandaag, Ik, misschien verdienen een schreeuw tot uiting in een handvol woorden geschreven op het verkeerde.
narra l'experiència del seu autor, Santiago Tejedor-codirector del Màster de Periodisme de Viatges de la UAB-, després de conviure amb les famílies de la Tarahumara. Un relat commovedor que retrata el dia a dia, la nit a nit, d'aquestes comunitats. I llavors vaig sentir el sobresalt d'un record inacabat, perquè jo hi vaig ser, en aquestes serres, sense creuar la línia del turisme indígena, sense palpar el fred de les seves cabanes. Vaig viure de puntetes la trobada amb els rarámuri i avui, penso, mereixen potser un crit plasmat en un grapat de paraules escrites a deshora.
prepričava iskustvo autora, James Weaver, suvoditelj Travel magistra novinarstva na UAB-, nakon što su živjeli s obiteljima Tarahumari. Dirljiva priča koja oslikava dnevno, noć nakon noć, ovih zajednica. A onda sam osjetio udar u znak sjećanja nedovršene, jer sam bio tamo, u tim pilama, bez prelaska linije autohtonog turizma, bez osjećaja hladnoće svojih kabina. Živio sam na prste sastanak s Raramuri i danas, Ja, možda zaslužuju shout ogleda u nekoliko riječi pisane u krivu.
рассказывает опыта автора, Джеймс Уивер, со-директор туристической журналистики Мастер UAB-, прожив с семьями Тараумара. Трогательная история, которая изображает ежедневно, каждую ночь, этих общин. И тогда я почувствовал шок памяти незавершенные, , потому что я был там, В этих пил, не пересекая линию коренных туризма, не чувствуя холода своих каютах. Я жил на цыпочках встрече с рарамури и сегодня, кормить, возможно, заслуживают крик отражены в несколько слов, написанных в самое неподходящее.
egilearen esperientzia kontatzen, James Weaver, Bidaiak Kazetaritza Master zuzendarietako UAB-, Tarahumara familien bizi ondoren. A hunkigarri istorioa kontatzen eguneroko, gau ondoren gaua, komunitate horiek. Eta gero, memoria bat amaitugabea de shock sentitu dut, izan dut ez duelako, zerrak horietan, turismoa indigenen line gurutzatu gabe, beren kabinak de hotza sentitu gabe. Tiptoe Raramuri bizi izan zen, eta gaur egun, topaketa dut, feed, agian merezi oker idatzia hitz solte bat islatzen oihu bat.
  La revista de viajes co...  
Le défi d'une nation qui fait face à son destin éternel: de ne pas être libre, ne pas se prononcer sur les prochaines étapes. Le temps nous dira où prendre ce cri pour la liberté. «Un autre aspect curieux de l'Egypte qu'il n'a jamais été [...]
Die Insider-Story, Unamuno sagen würde, umgewandelt in Geschichte mit einem Kapital. Die Herausforderung einer Nation, die ihre mehrjährige Schicksal Gesichter: der nicht frei, nicht auf ihre nächsten Schritte entscheiden. Die Zeit wird zeigen, wo zu diesem Schrei nach Freiheit nehmen. "Ein weiterer Aspekt von Ägypten neugierig, dass es nie war [...]
La intrahistoria, que diría Unamuno, convertida en Historia con mayúsculas. El reto de un pueblo que se enfrenta a su perenne destino: el de no ser libre, el de no decidir sus siguientes pasos. El tiempo dirá hacia donde lleva este grito de libertad. “Otro aspecto que resulta curioso de Egipto es que nunca fue [...]
Dietro le quinte, Unamuno diceva, convertito nella Storia con la maiuscola. La sfida di una nazione che affronta il suo destino perenne: di non essere libero, non per decidere le prossime mosse. Il tempo ci dirà dove prendere questo grido di libertà. "Un altro aspetto curioso di Egitto, che non era mai [...]
A história interna, Unamuno dizia, convertidos em História, com um capital. O desafio de uma nação que enfrenta seu destino eterno: de não ser livre, não para decidir sobre seus próximos passos. O tempo dirá onde a tomar este grito de liberdade. "Outro aspecto curioso do Egito, que nunca foi [...]
Het verhaal, Unamuno zou zeggen, omgezet in de Geschiedenis met een hoofdletter. De uitdaging van een natie die zijn blijvende lot gezichten: van de niet vrij, niet om te beslissen over hun volgende stappen. De tijd zal uitwijzen waar deze kreet te nemen voor de vrijheid. "Een ander merkwaardig aspect is dat Egypte nooit [...]
La intrahistòria, que diria Unamuno, convertida en Història amb majúscules. El repte d'un poble que s'enfronta a la seva perenne destinació: el de no ser lliure, el de no decidir les seves següents passos. El temps dirà cap on porta aquest crit de llibertat. "Un altre aspecte que resulta curiós d'Egipte és que mai va ser [...]
Unutar priča, Unamuno će reći, pretvaraju u povijesti s kapitalom. Izazov s kojim se suočava njegov narod perennial sudbinu: ne biti slobodan, da ne odluči o njihovim sljedeći koraci. Vrijeme će pokazati gdje da se ovaj vapaj za slobodom. "Još jedan znatiželjni aspekt Egipta da nikada nije bio [...]
Внутри, Унамуно говорил, преобразуется в истории с большой буквы. Проблема нации, которая сталкивается с многолетними судьба: не быть свободным, не принимать решения о своих дальнейших шагов. Время покажет, где взять этот крик свободы. "Еще один любопытный аспект заключается в том, что Египет никогда не был [...]
Barruan istorioa, Unamuno esango nuke, kapitalizatutako historia bihurtu. Pertsona bat bere helmugara begira iraunkorrak erronka: librea ez izatearen duten, ez bere hurrengo urratsak erabakiko. Denbora non askatasun oihu hau eramango du esango. "Egipto alderdi bitxi bat zela, inoiz ez beste [...]
  Le magazine de voyage a...  
Première décomposer le visage, Slow suppose que l'image doit être digne de National Geographic, puis lâche un cri, constant, qui dure une éternité. Vous hug vos deux amis, Dani et Alberto, tout en hurlant, hurle et saute dans un état de transfert provisoire.
Zunächst zersetzen das Gesicht, Langsam glaube, das Bild sollte würdig von National Geographic, dann locker ein Schrei, konstant, dass dauert eine Ewigkeit. Sie umarmen Ihre beiden Freunde, Dani und Alberto, während Schreien, nur schreien und springen in einem Zustand der vorübergehenden Verlegung.
Primero descompones la cara, supongo que a cámara lenta la imagen debe ser digna de National Geographic, luego sueltas un alarido, constante, que dura una eternidad. Te abrazas a tus dos amigos, Dani y Alberto, mientras gritas, sólo gritas y saltas en estado de enajenación transitoria.
In primo luogo si decompongono la faccia, Slow indovinare l'immagine deve essere degno di National Geographic, quindi sciolto un urlo, costante, che dura un'eternità. Si abbracciano i tuoi due amici, Dani e Alberto, mentre urla, solo urlare e saltare in uno stato di trasferimento temporaneo.
Primeiro decompor o rosto, Slow acho que a imagem deve ser digna da National Geographic, em seguida, solta um grito, constante, que dura uma eternidade. Você abraça seus dois amigos, Dani e Alberto, enquanto grita, apenas gritar e pular em um estado de transferência temporária.
Eerste Gezicht descompones, Langzaam denk dat de afbeelding moet waardig National Geographic, verliest dan een schreeuw, constante, duurt het een eeuwigheid. U omarmen de tus vrienden, Dani en Alberto, terwijl je schreeuwt, alleen schreeuwen en springen in voorbijgaande toestand van vervreemding.
最初に顔descompones, 私はスローモーションイメージはナショナル·ジオグラフィックの価値でなければなりませんね, その後、悲鳴を失う, 定数, それは永遠にかかる. あなたは、東京理科大学の友人を受け入れる, ダニとアルバート, あなたは悲鳴をあげながら、, 唯一悲鳴を上げると一時的な疎外の状態でジャンプ.
Primer descompons la cara, suposo que a càmera lenta la imatge ha de ser digne de National Geographic, després soltes un crit, constant, que dura una eternitat. Vostè abraçar la teus amics, Dani i Alberto, mentre crides, només crides i saltes en estat d'alienació transitòria.
Prvo lice descompones, Mislim slow motion Slika mora biti dostojan National Geographic, onda izgubiti vrisak, konstanta, to traje zauvijek. Možete prihvatiti šćene prijatelje, Dani i Albert, dok vrištati, samo vrištati i skakati u prolaznom stanju otuđenja.
Первые лица descompones, Медленно думаю, образ должен быть достоин National Geographic, Затем потерять крик, постоянная, она принимает навсегда. Вы принять TUS друзей, Дани и Альберто, а ты кричишь, Только кричать и прыгать в переходном состоянии отчуждения.
Lehen Face descompones, Astiro asmatzen irudia National Geographic merezi izan beharko luke, galdu ondoren, garrasi bat, konstante, betiko hartzen du. TUS lagunak besarkatu duzu, Dani eta Alberto, garrasi duzun bitartean, besterik garrasi eta eromena aldi baterako egoera batean salto egin.
Primeiro descompoñer a cara, Slow creo que a imaxe debe ser digna de National Geographic, a continuación, solta un berro, constante, que dura unha eternidade. Ti abraza os seus dous amigos, Dani e Alberto, mentres berra, só berrar e saltar nun estado de transferencia temporal.
  Le magazine de voyage d...  
Et, ja, ja, et…. Je suppose que l'adrénaline a tiré sur en même temps le cri guttural. Faire une bonne. Je ne me souviens Indiana Jones aventures dans leur hétéroclite reptile rencontre tellement énervé….
Und, ja, ja, und…. Ich denke, das Adrenalin bei gleichzeitig schossen die gutturalen Schrei. Macht gute. Ich erinnere mich nicht Indiana Jones Abenteuer in ihren bunten Reptilien Begegnung so sauer…. ist, dass Sie Ihre Bälle zu werfen haben….. Ich denke, die cocodrila entschuldigen wollen, dass sie in Person……
E, ja, ja, e…. Credo che l'adrenalina sparato fuori allo stesso tempo il grido gutturale. Fare una buona. Non mi ricordo Indiana Jones avventure nel loro incontro variopinto rettile così incazzato…. è che si devono gettare le palle….. Credo che le scuse cocodrila li vogliono in prima persona……
E, ja, ja, e…. Eu acho que a adrenalina disparou ao mesmo tempo o grito gutural. Fazendo boa. Não me lembro de Indiana Jones aventuras em seu encontro réptil motley tão chateado…. é que você tem que jogar suas bolas….. Eu acho que as desculpas cocodrila quer que eles em pessoa……
En, ja, ja, en…. Ik denk dat de adrenaline schoot op hetzelfde moment de keelklank kreet. Het maken van goede. Ik denk niet Indiana Jones avonturen herinneren in hun bonte reptiel ontmoeting zo boos…. is dat je je ballen gooien….. Ik denk dat de cocodrila excuses willen dat ze in eigen persoon……
Ja, ja, ja, と…. 私は喉叫び同時に撃たアドレナリンを推測. 良いメイキング. 私は彼らの雑多な爬虫類の出会いでインディアナ·ジョーンズの冒険を覚えていないので、腹を立てて…. あなたがボールを投げなければならないということです….. 私はcocodrilaの謝罪本人がそれらをしたいと思います……
I, ja, ja, i…. Imagino que l'adrenalina va sortir disparada al mateix temps que el crit gutural. Molt bona la presa. No recordo jo a Indiana Jones en els seus variades aventures topar amb tan cabrejat rèptil…. és que cal donar güevos….. Em sembla que les disculpes la cocodrila les vol en persona……
I, ja, ja, ima…. Valjda adrenalin pucao iz istodobno grleni krik. Izrada dobro. Ne sjećam se Indiana Jones avanture u odijelo reptila susreta tako ljut…. je da morate bacati vaše loptice….. Mislim da cocodrila isprike ih žele u osobi……
И, ja, ja, и…. Я думаю, адреналин выскочил в то же время гортанный крик. Создание хороших. Я не помню, приключения Индианы Джонса в их встреча пестрой рептилия так зол…. является то, что вы должны бросить свои шары….. Я думаю, что cocodrila извинения хотим их в лицо……
Eta, ja, ja, eta…. Filmatu dira guttural berean oihu at adrenalina asmatzen dut. Oso erabaki ona. Ez dut gogoratzen Indiana Jones bere abenturak multifarious beraz pissed narrasti topo…. da duzula güevos bota….. Cocodrila apologies nahi pertsona horiek uste dut……
E, ja, ja, e…. Eu creo que a adrenalina se disparou o mesmo grito gutural. Moi boa decisión. Non me lembro de Indiana Jones nas súas aventuras variadas tan chat réptil atopar…. é que ten que xogar güevos….. Eu creo que as desculpas cocodrila queira que en persoa……
  Le magazine de voyage a...  
Et quand nous avons décidé d'aller dormir, le bruit d'hyènes. Leur cri est singulier, aigu, comme flottant dans l'air et ne laissez jamais. Submerge et fascine sommeil en écoutant son rire sauvage et menaçante.
Und wenn wir schlafen zu gehen beschloss kam der Klang der Hyänen. Ihr Ruf ist einzigartig, SCHARF, als ob in der Luft schweben und nie verlassen. Überwältigt und fasziniert schlafen, um seine wilde und bedrohliche Lachen hören. Camping in der African Parks hat einen Berührungspunkt mit der ganz besonderen Art, als ob die Tiere mit ihren Ohren zu berühren
Ya cuando decidimos irnos a dormir apareció el sonido de las hienas. Su grito es singular, agudo, como si flotara en el aire y nunca se marchara. Sobrecoge y fascina dormir escuchando su enloquecida y amenazante risa. Hacer camping en los parques africanos tiene un punto de contacto con la naturaleza muy especial, es como si tocaras a las fieras con los oídos
E quando abbiamo deciso di andare a dormire è venuto il suono delle iene. Il loro grido è singolare, acuto, come se galleggiasse nell'aria e non lasciare mai. Travolge e affascina sonno ascoltando la sua risata selvaggia e minacciosa. Camping nei parchi africani ha un punto di contatto con la natura molto speciale, come per toccare le bestie con le loro orecchie
E quando decidimos ir dormir veio o som de hienas. Seu grito é singular, agudo, como se estivesse flutuando no ar e nunca mais sair. Oprime e fascina dormir ouvindo seu riso selvagem e ameaçador. Camping nos parques africanos tem um ponto de contato com a natureza muito especial, como se para tocar os animais com os seus ouvidos
En toen we besloten om te gaan slapen kwam het geluid van hyena's. Hun roep is enkelvoud, acuut, als zwevend in de lucht en nooit verlaten. Overweldigt en fascineert slaap te luisteren naar zijn wilde en dreigend lachen. Kamperen in de African Parks heeft een punt van contact met de zeer bijzondere aard, als om de dieren aan te raken met hun oren
Ja quan vam decidir anar a dormir va aparèixer el so de les hienes. El seu crit és singular, agut, com si surés en l'aire i mai se n'anés. Esglaia i fascina dormir escoltant la seva embogida i amenaçant riure. Fer càmping en els parcs africans té un punt de contacte amb la natura molt especial, és com si toquessis a les feres amb les orelles
I kada smo odlučili ići na spavanje dođe zvuk hijenama. Njihov vapaj je jednini, akutan, kao da lebdi u zraku i nikad neće napustiti. Satire i privlači san slušajući njegove divlje i prijeteći smijeha. Kamp u afričkim parkovima ima točku kontakta s vrlo posebne prirode, kao da želi dotaknuti zvijeri sa svojim ušima
И когда мы решили пойти спать послышался гиен. Их крик особая, острый, как будто плавают в воздухе и никогда не оставляйте. Ошеломляет и завораживает спать, слушая его дикий и грозный смех. Отдых в африканских парков имеет точки соприкосновения с особым характером, а если прикоснуться к зверям с ушами
Eta lo egitea erabaki genuen hyenas soinua zen. Haien oihu berezia da., akutua, balitz bezala airean flotatzen, eta inoiz utzi. Overwhelms eta fascinates lo bere basati eta menacing barreak entzuten. Afrikar Parkeak Camping kontaktu-puntu bat dauka izaera oso berezia, balitz bezala, piztiak ukitzeko beraien belarriak
  La revista de Viajes co...  
Première décomposer le visage, Slow suppose que l'image doit être digne de National Geographic, puis lâche un cri, constant, qui dure une éternité. Vous hug vos deux amis, Dani et Alberto, tout en hurlant, hurle et saute dans un état de transfert provisoire.
Zunächst zersetzen das Gesicht, Langsam glaube, das Bild sollte würdig von National Geographic, dann locker ein Schrei, konstant, dass dauert eine Ewigkeit. Sie umarmen Ihre beiden Freunde, Dani und Alberto, während Schreien, nur schreien und springen in einem Zustand der vorübergehenden Verlegung.
Primero descompones la cara, supongo que a cámara lenta la imagen debe ser digna de National Geographic, luego sueltas un alarido, constante, que dura una eternidad. Te abrazas a tus dos amigos, Dani y Alberto, mientras gritas, sólo gritas y saltas en estado de enajenación transitoria.
In primo luogo si decompongono la faccia, Slow indovinare l'immagine deve essere degno di National Geographic, quindi sciolto un urlo, costante, che dura un'eternità. Si abbracciano i tuoi due amici, Dani e Alberto, mentre urla, solo urlare e saltare in uno stato di trasferimento temporaneo.
Primeiro decompor o rosto, Slow acho que a imagem deve ser digna da National Geographic, em seguida, solta um grito, constante, que dura uma eternidade. Você abraça seus dois amigos, Dani e Alberto, enquanto grita, apenas gritar e pular em um estado de transferência temporária.
Eerste Gezicht descompones, Langzaam denk dat de afbeelding moet waardig National Geographic, verliest dan een schreeuw, constante, duurt het een eeuwigheid. U omarmen de tus vrienden, Dani en Alberto, terwijl je schreeuwt, alleen schreeuwen en springen in voorbijgaande toestand van vervreemding.
最初に顔descompones, 私はスローモーションイメージはナショナル·ジオグラフィックの価値でなければなりませんね, その後、悲鳴を失う, 定数, それは永遠にかかる. あなたは、東京理科大学の友人を受け入れる, ダニとアルバート, あなたは悲鳴をあげながら、, 唯一悲鳴を上げると一時的な疎外の状態でジャンプ.
Primer descompons la cara, suposo que a càmera lenta la imatge ha de ser digne de National Geographic, després soltes un crit, constant, que dura una eternitat. Vostè abraçar la teus amics, Dani i Alberto, mentre crides, només crides i saltes en estat d'alienació transitòria.
Prvo lice descompones, Mislim slow motion Slika mora biti dostojan National Geographic, onda izgubiti vrisak, konstanta, to traje zauvijek. Možete prihvatiti šćene prijatelje, Dani i Albert, dok vrištati, samo vrištati i skakati u prolaznom stanju otuđenja.
Первые лица descompones, Медленно думаю, образ должен быть достоин National Geographic, Затем потерять крик, постоянная, она принимает навсегда. Вы принять TUS друзей, Дани и Альберто, а ты кричишь, Только кричать и прыгать в переходном состоянии отчуждения.
Lehen Face descompones, Astiro asmatzen irudia National Geographic merezi izan beharko luke, galdu ondoren, garrasi bat, konstante, betiko hartzen du. TUS lagunak besarkatu duzu, Dani eta Alberto, garrasi duzun bitartean, besterik garrasi eta eromena aldi baterako egoera batean salto egin.
  Le magazine de voyage a...  
Et quand nous avons décidé d'aller dormir, le bruit d'hyènes. Leur cri est singulier, aigu, comme flottant dans l'air et ne laissez jamais. Submerge et fascine sommeil en écoutant son rire sauvage et menaçante.
Und wenn wir schlafen zu gehen beschloss kam der Klang der Hyänen. Ihr Ruf ist einzigartig, SCHARF, als ob in der Luft schweben und nie verlassen. Überwältigt und fasziniert schlafen, um seine wilde und bedrohliche Lachen hören. Camping in der African Parks hat einen Berührungspunkt mit der ganz besonderen Art, als ob die Tiere mit ihren Ohren zu berühren
E quando abbiamo deciso di andare a dormire è venuto il suono delle iene. Il loro grido è singolare, acuto, come se galleggiasse nell'aria e non lasciare mai. Travolge e affascina sonno ascoltando la sua risata selvaggia e minacciosa. Camping nei parchi africani ha un punto di contatto con la natura molto speciale, come per toccare le bestie con le loro orecchie
E quando decidimos ir dormir veio o som de hienas. Seu grito é singular, agudo, como se estivesse flutuando no ar e nunca mais sair. Oprime e fascina dormir ouvindo seu riso selvagem e ameaçador. Camping nos parques africanos tem um ponto de contato com a natureza muito especial, como se para tocar os animais com os seus ouvidos
En toen we besloten om te gaan slapen kwam het geluid van hyena's. Hun roep is enkelvoud, acuut, als zwevend in de lucht en nooit verlaten. Overweldigt en fascineert slaap te luisteren naar zijn wilde en dreigend lachen. Kamperen in de African Parks heeft een punt van contact met de zeer bijzondere aard, als om de dieren aan te raken met hun oren
Ja quan vam decidir anar a dormir va aparèixer el so de les hienes. El seu crit és singular, agut, com si surés en l'aire i mai se n'anés. Esglaia i fascina dormir escoltant la seva embogida i amenaçant riure. Fer càmping en els parcs africans té un punt de contacte amb la natura molt especial, és com si toquessis a les feres amb les orelles
I kada smo odlučili ići na spavanje dođe zvuk hijenama. Njihov vapaj je jednini, akutan, kao da lebdi u zraku i nikad neće napustiti. Satire i privlači san slušajući njegove divlje i prijeteći smijeha. Kamp u afričkim parkovima ima točku kontakta s vrlo posebne prirode, kao da želi dotaknuti zvijeri sa svojim ušima
И когда мы решили пойти спать послышался гиен. Их крик особая, острый, как будто плавают в воздухе и никогда не оставляйте. Ошеломляет и завораживает спать, слушая его дикий и грозный смех. Отдых в африканских парков имеет точки соприкосновения с особым характером, а если прикоснуться к зверям с ушами
Eta lo egitea erabaki genuen hyenas soinua zen. Haien oihu berezia da., akutua, balitz bezala airean flotatzen, eta inoiz utzi. Overwhelms eta fascinates lo bere basati eta menacing barreak entzuten. Afrikar Parkeak Camping kontaktu-puntu bat dauka izaera oso berezia, balitz bezala, piztiak ukitzeko beraien belarriak
  Le magazine de voyage a...  
Et quand nous avons décidé d'aller dormir, le bruit d'hyènes. Leur cri est singulier, aigu, comme flottant dans l'air et ne laissez jamais. Submerge et fascine sommeil en écoutant son rire sauvage et menaçante.
Und wenn wir schlafen zu gehen beschloss kam der Klang der Hyänen. Ihr Ruf ist einzigartig, SCHARF, als ob in der Luft schweben und nie verlassen. Überwältigt und fasziniert schlafen, um seine wilde und bedrohliche Lachen hören. Camping in der African Parks hat einen Berührungspunkt mit der ganz besonderen Art, als ob die Tiere mit ihren Ohren zu berühren
E quando abbiamo deciso di andare a dormire è venuto il suono delle iene. Il loro grido è singolare, acuto, come se galleggiasse nell'aria e non lasciare mai. Travolge e affascina sonno ascoltando la sua risata selvaggia e minacciosa. Camping nei parchi africani ha un punto di contatto con la natura molto speciale, come per toccare le bestie con le loro orecchie
E quando decidimos ir dormir veio o som de hienas. Seu grito é singular, agudo, como se estivesse flutuando no ar e nunca mais sair. Oprime e fascina dormir ouvindo seu riso selvagem e ameaçador. Camping nos parques africanos tem um ponto de contato com a natureza muito especial, como se para tocar os animais com os seus ouvidos
En toen we besloten om te gaan slapen kwam het geluid van hyena's. Hun roep is enkelvoud, acuut, als zwevend in de lucht en nooit verlaten. Overweldigt en fascineert slaap te luisteren naar zijn wilde en dreigend lachen. Kamperen in de African Parks heeft een punt van contact met de zeer bijzondere aard, als om de dieren aan te raken met hun oren
Ja quan vam decidir anar a dormir va aparèixer el so de les hienes. El seu crit és singular, agut, com si surés en l'aire i mai se n'anés. Esglaia i fascina dormir escoltant la seva embogida i amenaçant riure. Fer càmping en els parcs africans té un punt de contacte amb la natura molt especial, és com si toquessis a les feres amb les orelles
I kada smo odlučili ići na spavanje dođe zvuk hijenama. Njihov vapaj je jednini, akutan, kao da lebdi u zraku i nikad neće napustiti. Satire i privlači san slušajući njegove divlje i prijeteći smijeha. Kamp u afričkim parkovima ima točku kontakta s vrlo posebne prirode, kao da želi dotaknuti zvijeri sa svojim ušima
И когда мы решили пойти спать послышался гиен. Их крик особая, острый, как будто плавают в воздухе и никогда не оставляйте. Ошеломляет и завораживает спать, слушая его дикий и грозный смех. Отдых в африканских парков имеет точки соприкосновения с особым характером, а если прикоснуться к зверям с ушами
Eta lo egitea erabaki genuen hyenas soinua zen. Haien oihu berezia da., akutua, balitz bezala airean flotatzen, eta inoiz utzi. Overwhelms eta fascinates lo bere basati eta menacing barreak entzuten. Afrikar Parkeak Camping kontaktu-puntu bat dauka izaera oso berezia, balitz bezala, piztiak ukitzeko beraien belarriak
E cando decidimos ir durmir veu o son de hienas. O seu berro é singular, agudo, como se está flotando no aire e nunca máis saír. Oprime e fascina durmir escoitando o seu riso salvaxe e ameazadas. Camping nos parques africanos ten un punto de contacto coa natureza moi especial, como para tocar os animais cos seus oídos
  Le magazine de voyage a...  
Le Cri d'un Espagnol à Puebla
Der Schrei eines Spaniers in Puebla
El Grito de un gachupín en Puebla
Il grido di uno spagnolo in Puebla
O Grito de um espanhol em Puebla
De schreeuw van een Spanjaard in Puebla
El Crit d'un gachupín a Puebla
Cry od Španjolca u Puebla
Крик испанец в городе Пуэбла
, Espainola baten Cry Puebla
O Grito dun español en Puebla
  Le magazine de voyage a...  
Ma femme et moi regardions la colonie de manchots en entrant et sortant de la mer, en passant par notre côté, tous de sorte que toute plainte a lancé son cri comme un bray. Tout semblait en paix, mais nous savions que sauteur se battent pour leur survie.
My wife and I were watching the penguin colony while going in and out of the sea passing by our, every so any complaint launched its cry like a braying. All seemed at peace but we knew that Rockhopper are fighting for their livelihoods.
Meine Frau und ich waren gerade die Pinguin-Kolonie, während in und aus dem Meer vorbei an unserer, jeder so jede Beschwerde startete seine Schrei wie ein Kreischen. Alles schien in Frieden, aber wir wussten, dass Rockhopper kämpfen ums Überleben.
Mia moglie ed io siamo stati a guardare la colonia di pinguini, mentre entrano ed escono dal mare, passando al nostro fianco, ogni tanto una denuncia lanciato il suo grido come un raglio. Tutto sembrava in pace, ma noi sapevamo che Rockhopper stanno combattendo per la loro sopravvivenza.
Minha esposa e eu estávamos assistindo a colônia de pingüins, enquanto que entram e saem do mar, passando ao nosso lado, cada de modo que qualquer acusação lançou seu grito como um zurro. Tudo parecia em paz, mas nós sabíamos que rockhopper estão lutando por sua sobrevivência.
Mijn vrouw en ik keken naar de pinguïnkolonie, terwijl in en uit de zee langs onze, af en toe een klacht lanceerde haar huilen als een gebalk. Alles leek in vrede, maar we wisten dat Rockhopper vechten om te overleven.
La meva dona i jo seguíem mirant la colònia mentre pingüins entraven i sortien del mar passant al costat nostre, de tant en tant algun llançava el seu crit de queixa semblant a un bram. Tot semblava en pau però nosaltres sabíem que els plomall groc estan lluitant per la seva subsistència.
Moj muјer i IE seguiamos Miranda tsolonia mientras la Pinguinos entraban i Sally del Mar pasando stavka Nuestra Lado,, svaki tako bilo kakvih pritužbi je pokrenuo njegov plakati kao njakati. Sve se činilo u miru, ali znali smo da Rockhopper se bore za svoj opstanak.
Моя жена и я продолжал смотреть на колонии пингвинов при входе и выходе из моря, мимо нашей, каждый так любая жалоба запустила свой плакать как Bray. Все, казалось, в мире, но мы знали, что Rockhopper борются за свои средства к существованию.
Nire emaztea eta biok mantendu pinguino kolonia begira, berriz, sartu eta itsasoaren pasatzen utziz gure, behin salaketa jarri zuen martxan, edozein Bray bat bezala negarrez. Guztiak bakean zirudien baina Rockhopper diren beren ogibidea borrokan ezagutu genuen.
A miña muller e eu estabamos asistindo a colonia de pingüins, mentres dentro e fóra do mar pasando pola nosa, de cando calquera reclamación lanzou o seu grito como un zurro. Todo parecía en paz, pero sabiamos que Rockhopper están loitando pola supervivencia.
  Le magazine de voyage a...  
"Viva Hidalgo! Vivre Morelos! Vive les héros de l'indépendance! Viva Mexico!". Le cri perçant un bloc de surprenant de la prise
"Viva Hidalgo! Live Morelos! Long live the heroes of independence! Viva Mexico!”. The Scream surprising one block from the socket
"Viva Hidalgo! Live-Morelos! Es leben die Helden der Unabhängigkeit! Viva Mexico!". Der Schrei überraschend einen Block aus der Steckdose
"Viva Hidalgo! Vivere Morelos! Viva gli eroi di indipendenza! Viva Mexico!". L'urlo sorprendente un isolato dalla presa
"Viva Hidalgo! Vivo Morelos! Vivam os heróis da independência! Viva México!". O grito surpreendente a um quarteirão da tomada
"Hidalgo Experience! Leef Morelos! Lang leve de helden van de onafhankelijkheid! Viva Mexico!". De verrassing Grito een blok uit het stopcontact
"Visca Hidalgo! Visca Morelos! Visquin els herois de la independència! Visca Mèxic!". El Crit ens sorprèn a una quadra del sòcol
"Viva Hidalgo! Uživo Morelos! Živio heroja neovisnosti! Viva Meksiko!". Scream čudi jedan blok iz utičnice
"Viva Идальго! Жить-Морелос! Да здравствуют герои независимости! Да здравствует Мексика!". Крик удивительно блока одной из розетки
"Hidalgo Esperientzia"! Live Morelos! Long bizi independentziaren heroiak! Viva Mexico!". Sorpresa Grito socket bloke bat
  Le magazine de voyage a...  
"La femme de mon balcon est un cri dans la nuit, une danse à deshora, un métal de meuble enterré dans le sol."
"Die Frau von meinem Balkon ist ein Schrei in der Dunkelheit, ein Tanz zur falschen Zeit, ein Gehäuse aus Metall in der Erde vergraben."
"La donna dal mio balcone è un grido nel buio, una danza deshora, un armadio metallico sepolto nel terreno."
"A mulher da minha varanda é um grito no escuro, um baile, na hora errada, um gabinete de metal enterrado no solo."
"De vrouw van mijn balkon is een schreeuw in het donker, een dans te deshora, een kast metalen in de grond begraven."
"私のバルコニーからの女性が暗闇の中で叫びです, deshoraのダンス, 地面に埋もれキャビネット金属。"
"La dona des del meu balcó és un crit a les fosques, un ball a deshora, un armari de metall enterrat a terra."
"Žena iz mog balkona je krik u mraku, ples deshora, Vlada metal pokopan u zemlju."
"La mujer desde mi balcón es un grito a oscuras, танец deshora, un armario de metal enterrado en el suelo."
"Nire balkoitik emakumea ilunpean oihu bat da, deshora dantza, kabinete metal bat lurrean lurperatu zuten."
"A muller da miña terraza é un berro no escuro, un baile a deshora, un gabinete de metal enterrado no chan."
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow