cry – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 34 Results  www.sitesakamoto.com
  The travel magazine wit...  
The Cry of a Spaniard in Puebla
在墨西哥普埃布拉的哭声,一个西班牙人
  The travel magazine wit...  
My seatmate is an elder from Nouakhchot tells me that goes to Sudan traveling across West Africa to see his brother, sleeping in stations, some days I ran out of money and feeds on the dates he brought from his Mauritanian oasis, I offer half. It echoes the cry of a child, his mother cradles and gives the chest.
Marco el móvil de Abdou que a los cinco minutos acude sonriente, parece haber engordado cinco quilos más y se frota las manos de placer. Va a buscarle un hotel estupendo al señor, un hotel de blancoooos, y al decirlo estira la palabra y abre mucho los ojos como si eso quisiese decir que estará repletos  de todas las majaderías que nosotros ¡oh seres caprichosos e incomprensibles necesitamos para vivir! Las siguientes dos horas son un desfile  inenarrable de antros en los que observo la exuberante riqueza del mundo de los invertebrados nigerinos. Todos me informan que el precio mínimo por noche de hotel son 50 欧元. A esas alturas he decidido colgarme del primer árbol que encuentre.
  The travel magazine wit...  
HomeAmericaThe Cry of a Spaniard in Puebla
AccueilL'AmériqueLe Cri d'un Espagnol à Puebla
StartseiteAMERIKADer Schrei eines Spaniers in Puebla
HomeAmericaIl grido di uno spagnolo in Puebla
InícioAméricaO Grito de um espanhol em Puebla
HomeAmerikaDe schreeuw van een Spanjaard in Puebla
PortadaAmèricaEl Crit d'un gachupín a Puebla
Početna stranicaAmerikaCry od Španjolca u Puebla
ПередАмерикаКрик испанец в городе Пуэбла
AurreanAmerika, Espainola baten Cry Puebla
  The travel magazine wit...  
–Wait, wait, please-they continue to cry for not pulling.
Attendez-, attendez, s'il vous plaît, ils continuent à pleurer pour ne pas tirer.
-Warten, warten, bitte-sie weiterhin für nicht ziehen weinen.
-Aspetta, aspettare, please-continuano a piangere per non tirare.
-Espere, esperar, por favor, eles continuam a chorar por não puxar.
–Wait, wait, please– les grito para que no continúen tirando.
- 待って, 待つ, - 彼らはお願い引いていないために泣き続ける.
-Espera, esperar, les-per favor plorar de seguir prenent la.
-Čekaj, čekati, molim vas, oni i dalje plakati jer ne vuče.
-Подожди, ждать, Пожалуйста, они продолжают плакать не тянет.
-Itxaron, itxaron, please-dute negar ez dio jarraitzen.
  The travel magazine wit...  
Plaza de Mayo: Do not cry for me Argentina
Plaza de Mayo: Nicht cry for me Argentina
Plaza de Mayo: Non piangere per me Argentina
Plaza de Mayo: Não chore por mim Argentina
Plaza de Mayo: Huil niet voor mij Argentina
プラザデマヨ: アルゼンチンは私のために泣かないで
Plaça de Maig: No ploris per mi Argentina
Plaza de Mayo: Nemojte plakati za mene Argentinu
Пласа-де-Майо: Не плачь по мне, Аргентина
Plaza de Mayo: Ez negar for me Argentina
  The travel magazine wit...  
The Cry of a Spaniard in Puebla
Le Cri d'un Espagnol à Puebla
Der Schrei eines Spaniers in Puebla
Il grido di uno spagnolo in Puebla
O Grito de um espanhol em Puebla
De schreeuw van een Spanjaard in Puebla
El Crit d'un gachupín a Puebla
Cry od Španjolca u Puebla
Крик испанец в городе Пуэбла
, Espainola baten Cry Puebla
O Grito dun español en Puebla
  The travel magazine wit...  
HomeBlogs VaP Al Sur de America Plaza de Mayo: Do not cry for me Argentina
AccueilBlogs VaP En Amérique du Sud Plaza de Mayo: Ne pleure pas pour moi l'Argentine
StartseiteBlogs VaP In Südamerika Plaza de Mayo: Nicht cry for me Argentina
HomeBlog Vap In Sud America Plaza de Mayo: Non piangere per me Argentina
InícioBlogs PAV Al Sur de America Plaza de Mayo: Não chore por mim Argentina
HomeBlogs VAP Al Sur de America Plaza de Mayo: Huil niet voor mij Argentina
前ブログVAP 南アメリカの プラザデマヨ: アルゼンチンは私のために泣かないで
PortadaBlocs VAP Al Sud d'Amèrica Plaça de Maig: No ploris per mi Argentina
Početna stranicaBlogovi VAP U Južnoj Americi Plaza de Mayo: Nemojte plakati za mene Argentinu
ПередДневники VAP В Южной Америке Пласа-де-Майо: Не плачь по мне, Аргентина
AurreanBlogs VaP Hego Amerikan Plaza de Mayo: Ez negar for me Argentina
InicioBlogs PAV En América do Sur Plaza de Mayo: Non chore por min Arxentina
  The travel magazine wit...  
The Cry of a Spaniard in Puebla
Le Cri d'un Espagnol à Puebla
Der Schrei eines Spaniers in Puebla
Il grido di uno spagnolo in Puebla
O Grito de um espanhol em Puebla
De schreeuw van een Spanjaard in Puebla
El Crit d'un gachupín a Puebla
Cry od Španjolca u Puebla
Крик испанец в городе Пуэбла
, Espainola baten Cry Puebla
  The travel magazine wit...  
Plaza de Mayo: Do not cry for me Argentina
Plaza de Mayo: Ne pleure pas pour moi l'Argentine
Plaza de Mayo: Nicht cry for me Argentina
Plaza de Mayo: Non piangere per me Argentina
Plaza de Mayo: Não chore por mim Argentina
Plaza de Mayo: Huil niet voor mij Argentina
プラザデマヨ: アルゼンチンは私のために泣かないで
Plaça de Maig: No ploris per mi Argentina
Plaza de Mayo: Nemojte plakati za mene Argentinu
Пласа-де-Майо: Не плачь по мне, Аргентина
Plaza de Mayo: Ez negar for me Argentina
Plaza de Mayo: Non chore por min Arxentina
  The travel magazine wit...  
At the same time, President of the Republic sounds in another socket, the DF, the same bell that Father Hidalgo Mexican harangued. The cry for independence is reproduced, almost in unison, throughout Mexico, Puebla included.
Récupéré et caméra, nerveux courir vers la place. À la fois, Président de la République sonne sur une autre prise, le DF, la même cloche que le père Hidalgo mexicain harangua. Le cri de l'indépendance est reproduit, presque à l'unisson, à travers le Mexique, Puebla inclus. "Viva Hidalgo! Vivre Morelos! Vive les héros de l'indépendance! Viva Mexico!".
Erholt und Kamera, nervös zurück laufen zum Quadrat. Gleichzeitig, Präsident der Republik klingt in einem anderen Socket, die DF, die gleiche Glocke, dass Pater Hidalgo Mexican redete. Der Ruf nach Unabhängigkeit wiedergegeben, fast im Gleichklang, in Mexiko, Puebla enthalten. "Viva Hidalgo! Live-Morelos! Es leben die Helden der Unabhängigkeit! Viva Mexico!".
Recuperato e macchina fotografica, nervoso correre di nuovo al quadrato. Contemporaneamente, Presidente della Repubblica suona in un'altra presa, il DF, la stessa campana che padre Hidalgo Messico arringato. Il grido di indipendenza è riprodotto, quasi all'unisono, in tutto il Messico, Puebla incluso. "Viva Hidalgo! Vivere Morelos! Viva gli eroi di indipendenza! Viva Mexico!".
Recuperado e câmera, nervoso correr de volta para a praça. Ao mesmo tempo, Presidente da República soa em outra tomada, o DF, o mesmo sino que o padre Hidalgo mexicano harangued. O grito de independência é reproduzido, quase em uníssono, em todo o México, Puebla incluído. "Viva Hidalgo! Vivo Morelos! Vivam os heróis da independência! Viva México!".
Herstelde en camera, zenuw terug lopen naar het plein. Tegelijkertijd, De voorzitter klonk in een ander stopcontact, de DF, met dezelfde klok die Vader Hidalgo de Mexicaanse toegesproken. De roep om onafhankelijkheid gespeeld, de buurt van unison, in heel Mexico, Puebla waaronder. "Hidalgo Experience! Leef Morelos! Lang leve de helden van de onafhankelijkheid! Viva Mexico!".
Recuperada ia la càmera, correm nerviosos de nou cap a la plaça. En aquests mateixos moments, el president de la República fa sonar en un altre sòcol, el del DF, la mateixa campana amb què el capellà Hidalgo va arengar els mexicans. Aquest crit per la independència es reprodueix, gairebé a l'uníson, en tot Mèxic, Pobla inclosa. "Visca Hidalgo! Visca Morelos! Visquin els herois de la independència! Visca Mèxic!".
Oporavlja i kamere, nervozni pokrenuti natrag na trgu. U tom trenutku, Predsjednik Republike u drugom socket prstenova, DF, Isto zvono koje Otac Hidalgo harangued Meksikance. To vapaj za nezavisnost igru, gotovo unisono, u cijelom Meksiku, Puebla uključujući. "Viva Hidalgo! Uživo Morelos! Živio heroja neovisnosti! Viva Meksiko!".
Восстановленные и камеры, нервной бежать обратно на площадь. В то же время, Президент Республики звучит в другую розетку, DF, тот же колокол, который отец Идальго мексиканской увещевал. Крик о независимости воспроизводится, Почти в унисон, по всей Мексике, Пуэбла включены. "Viva Идальго! Жить-Морелос! Да здравствуют герои независимости! Да здравствует Мексика!".
Berreskuratutako eta kamera, nerbio atzera exekutatu plazan. Aldi berean, Lehendakariak socket beste in sounded, DF da, , Padre Hidalgo harangued Mexikoko kanpaia bera. Independentziaren oihua jotzen, batera gertu, Mexikon zehar, Puebla barne. "Hidalgo Esperientzia"! Live Morelos! Long bizi independentziaren heroiak! Viva Mexico!".
  The travel magazine wit...  
My wife and I were watching the penguin colony while going in and out of the sea passing by our, every so any complaint launched its cry like a braying. All seemed at peace but we knew that Rockhopper are fighting for their livelihoods.
Ma femme et moi regardions la colonie de manchots en entrant et sortant de la mer, en passant par notre côté, tous de sorte que toute plainte a lancé son cri comme un bray. Tout semblait en paix, mais nous savions que sauteur se battent pour leur survie.
Meine Frau und ich waren gerade die Pinguin-Kolonie, während in und aus dem Meer vorbei an unserer, jeder so jede Beschwerde startete seine Schrei wie ein Kreischen. Alles schien in Frieden, aber wir wussten, dass Rockhopper kämpfen ums Überleben.
Mia moglie ed io siamo stati a guardare la colonia di pinguini, mentre entrano ed escono dal mare, passando al nostro fianco, ogni tanto una denuncia lanciato il suo grido come un raglio. Tutto sembrava in pace, ma noi sapevamo che Rockhopper stanno combattendo per la loro sopravvivenza.
Minha esposa e eu estávamos assistindo a colônia de pingüins, enquanto que entram e saem do mar, passando ao nosso lado, cada de modo que qualquer acusação lançou seu grito como um zurro. Tudo parecia em paz, mas nós sabíamos que rockhopper estão lutando por sua sobrevivência.
Mijn vrouw en ik keken naar de pinguïnkolonie, terwijl in en uit de zee langs onze, af en toe een klacht lanceerde haar huilen als een gebalk. Alles leek in vrede, maar we wisten dat Rockhopper vechten om te overleven.
La meva dona i jo seguíem mirant la colònia mentre pingüins entraven i sortien del mar passant al costat nostre, de tant en tant algun llançava el seu crit de queixa semblant a un bram. Tot semblava en pau però nosaltres sabíem que els plomall groc estan lluitant per la seva subsistència.
Moj muјer i IE seguiamos Miranda tsolonia mientras la Pinguinos entraban i Sally del Mar pasando stavka Nuestra Lado,, svaki tako bilo kakvih pritužbi je pokrenuo njegov plakati kao njakati. Sve se činilo u miru, ali znali smo da Rockhopper se bore za svoj opstanak.
Моя жена и я продолжал смотреть на колонии пингвинов при входе и выходе из моря, мимо нашей, каждый так любая жалоба запустила свой плакать как Bray. Все, казалось, в мире, но мы знали, что Rockhopper борются за свои средства к существованию.
Nire emaztea eta biok mantendu pinguino kolonia begira, berriz, sartu eta itsasoaren pasatzen utziz gure, behin salaketa jarri zuen martxan, edozein Bray bat bezala negarrez. Guztiak bakean zirudien baina Rockhopper diren beren ogibidea borrokan ezagutu genuen.
A miña muller e eu estabamos asistindo a colonia de pingüins, mentres dentro e fóra do mar pasando pola nosa, de cando calquera reclamación lanzou o seu grito como un zurro. Todo parecía en paz, pero sabiamos que Rockhopper están loitando pola supervivencia.
  The travel magazine wit...  
"I speak, I say it's a lie and even sometimes I make cakes with eggs they eat without knowing. Then tell them that takes egg and some cry, I say they do not get pregnant until weeks after they are already in a state of good hope and understand that everything is a hoax ".
Zusatz, nutzt seine Katechese zu erklären mosambikanischen Frauen haben das Recht, zu entscheiden,. "Nicht essen Eier, weil sie glauben, sie haben nicht schwanger werden oder sind aus dem gleichen Grund zu essen Hühnerfüße verboten. Alle sind Überzeugungen von Menschen auferlegten, essen ein Hühnerbein zum Mittag-und anderen beim Abendessen, während sie nicht essen ", sagt. "Ich spreche, Ich sage, es ist eine Lüge und sogar ich manchmal mache Kuchen mit Eiern, die sie essen, ohne zu wissen. Dann sagen Sie ihnen, dass dauert Ei und etwas Schrei, Ich sage, sie nicht bekommen, bis Wochen schwanger, nachdem sie bereits in einem Zustand der guten Hoffnung sind und verstehen, dass alles ein Schwindel ".
Também, aproveita sua catequese para explicar as mulheres moçambicanas têm o direito de decidir. "Não comer ovos, porque eles acreditam que não engravidar ou estão proibidos pela mesma razão comer pés de galinha. Todos são crenças impostas por homens, comer uma coxa de frango no almoço e outra no jantar, enquanto eles não comem ", diz. "Falo, Eu digo que é uma mentira e até mesmo às vezes eu fazer bolos com ovos que comem sem saber. Então diga a eles que leva ovo e alguns choram, Eu digo que eles não engravidar até semanas depois que eles já estão em um estado de boa esperança e entender que tudo é uma farsa ".
Ook, maakt gebruik van zijn catechese uit te leggen Mozambikaanse vrouwen het recht hebben om te beslissen. "Eet geen eieren, omdat ze geloven dat ze niet zwanger worden of verboden om dezelfde reden het eten van kip voeten. Ze zijn allemaal overtuigingen opgelegd door mannen, het eten van een kippenpoot bij de lunch en een andere bij het diner, terwijl ze niet eten ", zegt. "Ik spreek, Ik zeggen dat het een leugen is en soms zelfs ik maak taarten met eieren eten ze zonder het te weten. Dan vertel hen dat duurt ei en wat huilen, Ik zeggen dat ze niet zwanger te raken pas weken nadat ze al in een staat van goede hoop en begrijpen dat alles is een hoax ".
A més, aprofita les seves catequesis per explicar a les dones moçambiqueses que tenen dret a decidir. "No mengen ous perquè els han fet creure que no es quedessin embarassades o tenen prohibit per la mateixa raó menjar potes de pollastre. Tot són creences imposades pels homes, que mengen una pota del pollastre per dinar i altre en el sopar, mentre elles no mengen ", diu. "Els parlo, els dic que és mentida i fins els faig de vegades pastissos amb ous que elles mengen sense saber. Després els dic que porta ou i algunes ploren, em diuen que no es quedaran embarassades fins que setmanes després estan ja en estat de bona esperança i entenen que tot és un engany ".
Dodatak, iskorištava svoju katehezu objasniti mozambijski žene imaju pravo odlučivati. "Nemojte jesti jaja jer oni vjeruju da oni nisu zatrudnjeti ili su zabranjene zbog istog razloga jede piletina noge. Svi su uvjerenja nametnute od strane muškaraca, jede piletina nogu na ručak, a drugu na večeru, dok oni ne jedu ", kaže. "Ja govorim, Ja kažem da je laž, a ponekad čak i sam napraviti kolače s jajima oni jedu bez poznavanja. Tada im reći da se jaje i neki krik, Ja kažem da ne zatrudnjeti dok tjedana nakon što su već u stanju dobre nade i shvatiti da je sve prijevara ".
Era berean,, Mozambikeko emakumeen erabakitzeko eskubidea dute bere catequesis leverages azaldu. "Ez jan arrautzak uste dute ez dute bihurtu haurdun edo oilasko oinak jateko arrazoi bera debekatu delako. Guztiak gizonek inposatutako sinesmenak dira, bazkaria hanka oilasko eta afaria at beste jan, jan ez bitartean ", dio. "I hitz egiten, Dut esan gezur bat da, eta nahiz eta batzuetan, pastelak egiten dut arrautzak jaten jakin gabe. Gero, esan, arrautza eta oihu batzuk hartzen, Ez dute lortu haurdun aste arte dira dagoeneko ondoren itxaropena ona egoera batean, eta esan dut dena ulertu hoax bat da ".
  The travel magazine wit...  
The mass enraged lavishes patriotic slogans. A fireworks display lights up the night of Puebla. It is the Cry I imagined. Things rarely turn out the way we dream, and perhaps just as well; otherwise it would be too boring.
Bientôt, je me sens comme un imposteur, infiltrer peur d'être découvert. La masse furieux prodigue slogans patriotiques. Un feu d'artifice illumine la nuit de Puebla. C'est le cri que j'imaginais. Les choses tournent rarement sur la façon dont nous rêvons, et peut-être tout aussi bien; sinon ce serait trop ennuyeux.
Bereit mich siento como un Betrüger, infiltrieren Angst, entdeckt zu werden. Die Masse wütend überschüttet patriotischen Parolen. Ein Feuerwerk leuchtet in der Nacht von Puebla. Es ist der Schrei ich es mir vorgestellt. Dinge selten entpuppen, wir träumen, und möglicherweise ebenso; sonst wäre es zu langweilig.
Pronto me siento como un impostor, infiltrato paura di essere scoperti. La massa infuriare prodiga slogan patriottici. Uno spettacolo pirotecnico illumina la notte di Puebla. È il grido che immaginavo. Le cose raramente vanno come noi sogniamo, e forse altrettanto bene; altrimenti sarebbe troppo noioso.
Pronto me siento Como un impostor, infiltrar-se medo de ser descoberto. A massa enfurecida esbanja slogans patrióticos. A queima de fogos ilumina a noite de Puebla. É o grito que eu imaginei. As coisas raramente saem da maneira que sonhamos, e talvez tão bem; caso contrário, seria muito chato.
Ik ineens het gevoel dat een bedrieger, infiltreren bang ontdekt. Ontstoken massa wemelt van de patriottische slogans. Een vuurwerk brandt in de nacht van Puebla. Het is de kreet die gedacht. Dingen zelden blijken de droom, en misschien evengoed; anders zou het te saai.
準備ができて私sientoコモ国連偽者, 発見されるのを恐れ潜入. 質量はlavishes愛国スローガンを激怒. プエブラの夜を花火ライト. それは私が想像しているクライ. 物事はほとんど我々は夢を見る方法を切らない, そしておそらくだけでなく、; それ以外の場合はあまりにも退屈だろう.
Ready M'Assec Com un impostor, un infiltrat temorós de ser descobert. La massa enardida es prodiga en consignes patriòtiques. Un castell de focs artificials il · lumina la nit de Pobla. No és el Crit que vaig imaginar. Gairebé mai les coses surten com les somiem, i potser sigui millor així; el contrari seria massa avorrit.
Ubrzo sam se osjećati kao varalice, infiltrirati boji se otkrio. U ljuta masa patriotske parole obasipa. A vatromet prikazati zasvijetli u noći Puebla. Ne slici je krik. Stvari se rijetko ići kao mi san, i na taj način može biti bolje; inače bi bilo previše dosadno.
Готовые меня Siento Комо ООН самозванцем, проникнуть боится быть обнаруженным. Ярость масс расточает патриотическими лозунгами. Фейерверк освещает ночь Пуэбла. Это крик я представлял. Вещи редко оказываются, как мы мечтаем, и, возможно, так же хорошо,; иначе это было бы слишком скучно.
Iruzurti bat bezala, bat-batean sentitzen dut, infiltratu aurkitutako fearful. Inflamed masa leloak patriótica in ugari. A su artifizialen Puebla gaua Bistaratze gora argiak. Dela imajinatu oihua da. Things gutxitan piztu ametsa, eta, agian, baita; edonola too aspergarria izango litzateke.
  The stories travel maga...  
While I cast fire-breathing, the ro is set to take pictures with the snack bar ... and then one of them, we called "Manolo" for their lack of femininity, the mosque with the other and starts to cry and become the victim because she did not have invited the picture ...
Alors que je fais écho cracheur de feu, la rivière commence à prendre des photos avec le snack-bar ... et puis l'un d'eux, que nous avons appelé "Manolo" pour leur manque de féminité, la mosquée est l'autre et se met à pleurer et à devenir la victime parce qu'elle n'avait pas invité l'image ...
Während ich werfe Feuer speienden, das Ro gesetzt, um Bilder mit der Snack-Bar nehmen ... und dann einer von ihnen, wir als "Manolo" für ihren Mangel an Weiblichkeit, Die Moschee mit dem anderen und beginnt zu weinen und das Opfer, weil sie nicht das Bild eingeladen haben ...
Mentre l'eco sputafuoco, il fiume comincia a scattare foto con lo snack-bar ... e poi uno di loro, che abbiamo chiamato "Manolo" per la loro mancanza di femminilità, moschea è l'altro e comincia a piangere e diventare la vittima perché non hanno invitato la foto ...
Enquanto eu respirar eco-fogo, o rio começa a tirar fotos com o snack-bar ... e então um deles, que chamamos de "Manolo" por sua falta de feminilidade, Mesquita é o outro e começa a chorar e se tornar a vítima porque ela não ter convidado a foto ...
Terwijl ik wierp vuurspuwende, de ro is ingesteld om foto's te maken met de snackbar ... en dan een van hen, noemden we 'Manolo' voor hun gebrek aan vrouwelijkheid, de moskee met de andere en begint te huilen en het slachtoffer worden omdat ze niet hebben uitgenodigd het beeld ...
私は火を吐くをキャストしながら, ROは、ストールと一緒に写真を撮るように設定...そしてそのうちの一つです, 私たちは、女性らしさの欠如のための "マノロ"と呼ばれる, モスクは、他のであり、彼女が写真に招待されていないため、被害者を泣くとなり始める...
Mentre jo tiro foc per la boca, la ro es posa a fer-se fotos amb les del xiringuito ... i llavors una d'elles, que bategem "Manolo" per la seva falta de feminitat, es mosqueja amb l'altra i es posa a donar veus ia fer-se l'ofesa perquè a ella no li han convidat a la foto ...
Mientras yo echo fuego por la boca, la ro se pone a hacerse fotos con las del chiringuito…y entonces una de ellas, que bautizamos “Manolo” por su falta de feminidad, se mosquea con la otra y se pone a dar voces y a hacerse la ofendida porque a ella no le han invitado a la foto…
В то время как я бросил огнедышащего, RO установлена ​​делать снимки с стойло ... а потом один из них, мы назвали "Manolo" за отсутствие женственности, Мечеть является другом и начинает плакать и стал жертвой, потому что она не была приглашена на фото ...
I su-arnasa bota bitartean, askaria barra argazkiak atera ... ro la ezarri da, eta, ondoren, horietako bat, beren feminitatea eza "Manolo" izeneko dugu, beste eta meskita hasten biktima bihurtu da eta negar egiten du ez delako gonbidatuta argazkia ...
  The travel magazine wit...  
Are just ten minutes to the Cry, but the desire to photograph the party can more and headed to the room hastily deserted streets surrounding the socket, which seems to have concentrated, for a few minutes, Whole Puebla.
Au dernier moment,, Je me souviens que j'ai laissé mon appareil photo dans l'hôtel. Existe seulement dix minutes de la Cry, mais le désir de photographier le parti ne peut plus et se dirigea vers la salle précipitamment rues désertes qui entourent la prise, qui semble avoir concentré, pendant quelques minutes, Whole Puebla.
IM LETZTEN AUGENBLICK, Ich erinnere mich, dass ich meine Kamera im Hotel gelassen. Sind nur zehn Minuten bis zum Cry, aber der Wunsch, die Partei zu fotografieren kann und mehr in den Raum eilig verlassen Straßen rund um den Sockel geleitet, das scheint konzentriert haben, für ein paar Minuten, Whole Puebla.
All'ultimo momento, Mi ricordo che ho lasciato la mia macchina fotografica in albergo. Sono solo dieci minuti al grido, ma la voglia di fotografare il partito può più e si diresse alla stanza frettolosamente strade deserte che circondano il socket, che sembra aver concentrato, per alcuni minuti, Tutta la Puebla.
No último momento, Eu me lembro que eu deixei minha câmera no hotel. São apenas dez minutos para o Grito, mas o desejo de fotografar a festa pode mais e se dirigiu para a sala às pressas ruas desertas que cercam a tomada, que parece ter concentrado, por alguns minutos, Whole Puebla.
Op het laatste moment, Ik herinner me dat ik de camera nog in het hotel. Er zijn slechts tien minuten naar het Cry, maar de wens om de partij foto kan sneller en ging naar de kamer door de verlaten straten rondom het socket, die lijkt te zijn geconcentreerd, enkele minuten, Puebla hele.
En l'últim moment, recordo que he deixat la càmera de fotos a l'hotel. Queden tot just deu minuts per al Crit, però les ganes de fotografiar la festa poden més i ens dirigim precipitadament a l'habitació pels carrers deserts que envolten l'sòcol, on sembla que s'ha concentrat, per uns minuts, Pobla sencera.
U zadnji tren, Sjećam se da sam ostavila fotoaparat u hotelu. Jesu li samo deset minuta do Cry, , ali želja da se fotografiraju stranku može više i krenuli prema sobi naglo pustim ulicama koje okružuju socket, koji izgleda kao da su se usredotočili, za nekoliko minuta, Cijela Puebla.
В последний момент, Я помню, что я оставил свою камеру в отеле. Только десять минут, чтобы Cry, но желание сфотографировать партия может больше и направился в комнату поспешно пустынные улицы вокруг сокета, которая, кажется, концентрируется, в течение нескольких минут, Всего Пуэбла.
Une azken, Gogoan dut Kamera hotel batean utzi nuen.. Badira hamar to Cry minutu, baina desira du alderdiko argazkiak ahal azkarrago eta gela, socket inguruko kale hutsak bidez buru, dirudi kontzentratzen dute, minutu gutxi batzuk, Puebla osoa.
  The travel magazine wit...  
Each kilometer touring, the track became more and more hellish, strewn with volcanic stones as big as melons that bounced off the underside of cars with a hysterical cry of metals. The lunita awoke to the left of watery light flashes on the black surface of the lake.
Chaque tournée km, la piste est devenue de plus en plus infernal, parsemé de pierres volcaniques gros comme des melons qui a rebondi sur le dessous des voitures avec un cri hystérique de métaux. Le lunita se réveilla à la gauche de liquides clignote sur la surface noire du lac.
Jeder Kilometer Touring, die Strecke wurde immer höllischen, übersät mit vulkanischen Steinen so groß wie Melonen, die abprallte die Unterseite des Autos mit einem hysterischen Schrei der Metalle. Die Lunita erwachte auf der linken Seite wässrig Lichtblitze auf der schwarzen Oberfläche des Sees.
Ogni touring km, la pista è diventata sempre più infernale, disseminata di pietre vulcaniche grandi come meloni che rimbalzavano la parte inferiore di auto con un grido isterico di metalli. Il lunita svegliò a sinistra della lacrimazione lampi di luce sulla superficie nera del lago.
A cada kilómetro que recorreram, a pista tornou-se cada vez mais infernal, juncado de pedras vulcânicas tão grande como os melões que saltados fora a parte inferior dos carros com um grito histérico de metais. O lunita acordou para a esquerda do aquosas clarões de luz sobre a superfície preta do lago.
Elke kilometer touring, de baan werd steeds helse, bezaaid met vulkanische stenen zo groot als meloenen, dat weerkaatst de onderkant van auto's met een hysterische kreet van metalen. De lunita wakker werd aan de linkerkant van waterige licht knippert op het zwarte oppervlak van het meer.
A cada quilòmetre que recorríem, la pista es tornava més i més infernal, sembrada de pedres volcàniques grans com melons que rebotaven contra els baixos dels cotxes amb un clam de metalls histèrics. La Lunita despertava a la nostra esquerra guspires de llum aquosa sobre la superfície negra del llac.
Svaki kilometar touring, Staza je postao sve više i više pakleno, vulkanske stijene razbacane velike kao dinje zujao na niskim automobilima s histeričnom vikom metala. Lunita probudio našim lijevim vodenim treperi na crnoj površini jezera.
Каждый километр прибегать, Тропа стала все больше и больше адских, вулканических пород разбросаны большие как дыни подпрыгивая от низких авто с истерическим криком металлов. Lunita проснулся с левой стороны от водной вспышки света на черной поверхности озера.
Kilometroko ibilbide bakoitzeko, pista bihurtu zen, gero eta gehiago hellish, bolkanikoak gainean handi melons autoak altua aurka Metalen hysterical negar batekin errebote gisa. Lunita gure ezkerrean ur argi distirak esnatu aintziraren beltza azalean.
  The travel magazine wit...  
But the day we unveiled the first light and the way people presented themselves with discretion, without raising his voice. No noises in the Nubian villages because there is no traffic and only the barking of dogs or the cry of a child breaks the silence of the desert.
Mais le jour où nous avons dévoilé la première lumière et la façon dont les gens se sont présentés avec discrétion, sans élever la voix. Pas de bruits dans les villages nubiens, car il n'ya pas de trafic et que les aboiements des chiens ou le cri d'un enfant rompt le silence du désert.
Aber der Tag stellten wir das erste Licht und die Art, wie Menschen präsentierten sich mit Diskretion, ohne die Stimme zu erheben. Keine Geräusche in den nubischen Dörfern, da gibt es keinen Verkehr und nur das Bellen der Hunde oder der Schrei eines Kindes bricht die Stille der Wüste.
Ma il giorno abbiamo presentato la prima luce e il modo in cui le persone si sono presentati con discrezione, senza alzare la voce. Non ci sono rumori dei villaggi nubiani perché non c'è traffico, e solo l'abbaiare dei cani o il pianto di un bambino rompe il silenzio del deserto.
Mas o dia em que apresentou a primeira luz ea forma como as pessoas se apresentaram com discrição, sem levantar a voz. Não há ruídos nas aldeias Nubian porque não há tráfego e apenas o latido de cães ou o choro de uma criança quebra o silêncio do deserto.
Maar de dag dat we onthulde het eerste licht en de manier waarop mensen presenteerden zich met discretie, zonder zijn stem te verheffen. Geen geluiden in de Nubische dorpen omdat er geen verkeer en alleen het geblaf van honden of het huilen van een kind breekt de stilte van de woestijn.
Pero el día nos desvelaba con las primeras luces y las poblaciones del camino se iban presentando con discreción, 彼の声を上げることなく、. No hay ruidos en los pueblos nubios porque no hay tráfico y sólo el ladrido de los perros o el llanto de algún niño quebranta el silencio del desierto.
Però el dia ens desvetllava amb les primeres llums i les poblacions del camí s'anaven presentant amb discreció, sense aixecar la veu. No hi ha sorolls als pobles nubis perquè no hi ha trànsit i només el lladruc dels gossos o el plor d'algun nen trenca el silenci del desert.
No, dan smo najavili prvi svjetlo i način na koji ljudi su se predstavili s pozornošću, bez povišenim glasom. Nema buke u nubijski sela jer nema prometa, a samo lavež pasa ili krik dijete razbija tišinu u pustinji.
Но в тот день мы открыли первый свет и то, как люди представляли себя с осторожностью, не повышая голоса. Никаких шумов в нубийских деревни, потому что нет никакого движения, и только лай собак или крик ребенка не нарушает тишину пустыни.
Baina eguneko lehen argia inauguratu dugu, eta modu pertsonek berek aurkezten dituzten diskrezioa, bere ahotsa igo gabe. Ez da Nubian herrietan ez dago trafiko-zarata eta ez bakarrik txakurrak edo ume baten oihua de zaunka delako basamortuan isiltasuna hausten.
Pero o día en que presentou a primeira luz eo xeito en que a xente se presentaron con discreción, sen levantar a voz. Non hai ruídos nas aldeas Nubian porque non hai tráfico e só o ladrido de cans ou o choro dun neno rompe o silencio do deserto.
  The travel magazine wit...  
Speak little at first, slowly, with some fear. Remember. Smile. They help each other. Never cry or seem weak. They look without looking. And suddenly decide once, after two decades of silence, narrate the horror.
Tenían 11, 14 et 15 ans. Tres niñas, tres soldados. Tres historias calladas, enterradas durante 20 años en los que se ha mirado para otro lado. Incluso entre ellas es en estas entrevistas cuando escuchan por primera vez lo vivido por las otras. Hablan poco al principio, lentement, con cierto miedo. Recuerdan. Sonríen. Ils s'entraident. Never cry ou sembler faible. Ils regardent sans regarder. Et soudain décider une fois, après deux décennies de silence, raconter l'horreur.
Sie hatten 11, 14 und 15 Jahr. Drei Mädchen, drei Soldaten. Drei Geschichten stillen, begraben für 20 Jahren das hat den anderen Weg sah. Auch unter ihnen ist in diesen Interviews, wenn sie hören es zuerst lebte von der anderen. Sprich wenig auf den ersten, SACHTE, mit einer gewissen Angst. Behalten. Lächeln. Sie helfen sich gegenseitig. Never Cry oder schwach erscheinen. Sie sehen, ohne sich. Und plötzlich einmal entscheiden, nach zwei Jahrzehnten des Schweigens, erzählen das Grauen.
Avevano 11, 14 e 15 anni. Tre ragazze, tre soldati. Tre storie in silenzio, sepolto per 20 anni che ha guardato da un'altra parte. Anche tra loro è in queste interviste quando in primo luogo sentono vissuta dagli altri. Parla poco alla prima, lentamente, con un po 'di paura. Ricordare. Sorriso. Si aiutano a vicenda. Mai piangere o sembrare debole. Si guardano senza guardare. E improvvisamente decidere una volta, dopo due decenni di silenzio, raccontare l'orrore.
Eles tiveram 11, 14 e 15 anos. Três meninas, três soldados. Três histórias em silêncio, enterrado por 20 anos, que olhou para o outro lado. Mesmo entre eles é nessas entrevistas quando ouvem pela primeira vez viveu por outro. Fala pouco no início, lentamente, com um pouco de medo. Lembrar. Sorrir. Eles ajudam uns aos outros. Nunca chorar ou parecer fraco. Eles olham sem olhar. E, de repente decidir de uma vez, após duas décadas de silêncio, narrar o horror.
Ze hadden 11, 14 en 15 jaar. Drie meisjes, drie soldaten. Drie verhalen stille, begraven voor 20 jaren andersom heeft gekeken. Zelfs onder hen is in deze interviews toen ze voor het eerst horen geleefd door de andere. Spreken weinig op het eerste, langzaam, met enige angst. Onthouden. Glimlach. Ze helpen elkaar. Nooit huilen of lijken zwak. Zij kijken zonder te kijken. En plotseling eenmaal beslissen, na twee decennia van stilte, vertellen de horror.
彼らはあった 11, 14 や 15 歳. 3人の女の子, 3人の兵士. 三話サイレント, ために埋められた 20 他の方法を見てきました年. 彼らが最初に、それは他のことで住んでいた聞いたときも、それらの間でこれらのインタビューになっている. 最初は少し話す, 徐々に, いくつかの恐怖で. 覚えている. 笑顔. お互いに役立つ. 泣かない、または弱いように見えることがない. 彼らは、見もせずに見て. と、突然かつて決める, 沈黙の二十年後に, 恐怖を物語る.
Tenían 11, 14 i 15 anys. Tres niñas, tres soldados. Tres historias calladas, enterradas durante 20 anys en què s'ha mirat a una altra banda. Fins i tot entre elles és en aquestes entrevistes quan escolten per primera vegada el viscut per les altres. Parlen poc al principi, poc a poc, amb certa por. Recorden. Somriuen. S'ajuden unes a altres. Mai ploren ni semblen febles. Miren sense mirar. I de sobte decideixen d'una vegada, després de dues dècades de silenci, narrar l'horror.
Tenían 11, 14 i 15 godina. Tres niñas, tres soldados. Tres historias calladas, enterradas durante 20 godine koji je gledao na drugu stranu. Čak i među njima je u tim razgovorima, kada su se prvi put čuju da je živio od strane drugih. Govori malo po prvi put, polako, s nekim strahom. Zapamtiti. Osmijeh. Oni pomažu jedni druge. Nikad plakati ili činiti slaba. Oni izgledaju bez gledanja. I odjednom odlučite kad, nakon dva desetljeća šutnje, ispričati užas.
У них были 11, 14 и 15 лет. Три девушки, трое солдат. Три истории тихим, похоронили 20 лет, что смотрел в другую сторону. Даже среди них находится в этих интервью, когда они впервые услышали его жили по другим. Говорите сначала немного, медленно, с некоторым опасением. Запомнить. Улыбаться. Они помогают друг другу. никогда не плачу и кажутся слабыми. Они смотрят, не глядя. И вдруг решить раз, после двух десятилетий молчания, рассказывают ужасы.
Zuten 11, 14 eta 15 urte. Hiru neska, hiru soldadu. Hiru ipuin isila, lurperatuta for 20 urte dituen begiratu beste modu. Nahiz eta horien artean elkarrizketak horietan denean entzuten lehen bizi izan dute beste erabiltzaileak. Gutxi hitz egiten lehen, poliki-poliki, beldur pixka batekin. Gogoratu. Irribarrea. Elkarri laguntzen dute. Inoiz ez dirudi negar edo ahula. Begiratu gabe begiratzen dute. Eta bat-batean erabaki behin, isiltasuna bi hamarkada igaro ondoren, kontatzeko beldurrezko.
  The travel magazine wit...  
The girl was raped while the teacher wears, background, opens the classroom door. The beatings are found in blood on the floor, in a cry in the shadows ... You do not have the viewer to recreate the scene, already does, in many cases, looking out the window.
Il ya des films explicites, où il enseigne la violence ou le sexe avec la dureté du cinéma européen. Voici la vérité est plus étrange que la fiction à arcades. La jeune fille a été violée pendant que l'enseignant porte, arrière-plan, ouvre la porte de la classe. Les coups portés sont trouvés dans le sang sur le plancher, dans un cri dans l'ombre ... Vous n'avez pas le spectateur à recréer la scène, le fait déjà, dans de nombreux cas, regardant par la fenêtre. Qui doit payer pour la détente avec ses yeux humidification?
Es gibt explizite Filme, die lehren, Gewalt oder Sex mit der Rohheit des europäischen Kinos. Hier Wahrheit ist seltsamer als die Fiktion, um Arkaden. Die vergewaltigte Mädchen als Lehrer gekleidet, MATERIELL, öffnet die Tür der Klasse. Schläge werden im Blut auf dem Boden gefunden, quietschen irgendwo in den Schatten ... Keine Notwendigkeit, den Betrachter in die Szene neu, bereits tut, vielfach, Blick aus dem Fenster. Wer muss für die Erholung zu bezahlen mit dem, was seine Augen wurden feucht?
Non sono i film espliciti, dove insegna la violenza o il sesso con la durezza del cinema europeo. Qui la verità è più strana della finzione di portici. La ragazza è stata violentata mentre l'insegnante indossa, sfondo, apre la porta della classe. I pestaggi si trovano nel sangue sul pavimento, in un grido nell'ombra ... Non è lo spettatore di ricreare la scena, fa già, in molti casi, guardando fuori dalla finestra. Chi deve pagare per la ricreazione con i suoi occhi umidificazione?
Há filmes explícitos, onde ensina a violência ou o sexo com a dureza do cinema europeu. Aqui a verdade é mais estranha que a ficção para arcades. A menina foi estuprada enquanto o professor usa, fundo, abre a porta da sala de aula. Os espancamentos são encontradas em sangue no chão, em um grito nas sombras ... Você não tem o espectador a recriar a cena, já faz, em muitos casos, olhando pela janela. Quem precisa pagar para recreação com os olhos umedecendo?
Ze zijn niet expliciet films, waar hij lesgeeft geweld of seks met de hardheid van de Europese film. Hier waarheid is vreemder dan fictie tot aan arcades. Het meisje werd verkracht, terwijl de leraar draagt, achtergrond, opent de deur van het lokaal. De zwevingen zijn te vinden in het bloed op de vloer, in een kreet in de schaduwen ... Je hoeft niet de kijker om de scène opnieuw, al doet, in veel gevallen, kijkt uit het raam. Wie moet voor recreatie betalen met zijn ogen te bevochtigen?
No són pel lícules explícites, on s'ensenya la violència o el sexe amb la cruesa del cinema europeu. Aquí la realitat supera la ficció a arcades. La nena violada es vesteix mentre el mestre, de fons, obre la porta de la classe. Les pallisses es troben en rastres de sang a terra, en algun crit entre ombres ... No cal que l'espectador es recreï amb l'escena, ja ho fa, en molts casos, mirant per la finestra. Qui necessita pagar per recrear-se amb el que humiteja els ulls?
Tu su izričiti filmova, koji uče nasilju ili seks s sirovost europskih kina. Ovdje Istina je stranac od fantastike arkadama. Silovanih djevojka haljine, dok nastavnika, pozadina, otvara vrata u učionicu. U premlaćivanja nalaze se u tragovima krvi na podu, cika negdje u sjeni ... Nepotrebno gledatelju da se ponovno na scenu, i ne, u mnogim slučajevima, gleda kroz prozor. Tko treba platiti za rekreaciju s onim što mu oči natopljenom?
No son películas explícitas, donde se enseña la violencia o el sexo con la crudeza del cine europeo. Aquí la realidad supera a la ficción a arcadas. La niña violada se viste mientras el maestro, фон, abre la puerta de la clase. Las palizas se encuentran en rastros de sangre en el suelo, en algún chillido entre sombras… No hace falta que el espectador se recree con la escena, ya lo hace, Во многих случаях, mirando por la ventana. ¿Quién necesita pagar para recrearse con lo que humedece sus ojos?
Esplizitua filmak daude, indarkeria edo sexuaren Europako zinema rawness irakasten. Hemen egia arkupeetan fikziozko stranger than. Bortxatu neska da irakasle gisa jantzita, background, gelako atea irekitzen. Kolpeak odol aurkitu dira lurrean, nonbait squeak itzalak ... No behar ikuslearen birsortzeko eszena, dagoeneko ez, kasu askotan, leiho begira. Who aisialdirako ordaindu behar du zer bere begiak moistened?
  The travel magazine wit...  
U.S. dollarsExcalibur, New York-New York, Bellagio again, Montecarlo, Paris… From hotel to hotel as if this were a game of Monopoly. Until the soles melt tired and cry out for a bit of respite. We said goodbye to Las Vegas because I am at this point looking for a chapel to remarry dress Elvis.
Niemand sollte durch Las Vegas ohne aufzustehen hier gehen. Mit einem Fußball voller Bier (gotteslästerlich mit Strohhalmen serviert) wir gehen über die Straße in einen Rausch weiter, bis wir in einem Taxi verlassen Mandalay Bay, Das Hotel südlich des Strip- (hier kommt das Buffet von 25 dólares), dass das Tragen eines beeindruckenden Aquarium, die Sie um die EingabeDollaren haben (30 dólares). Excalibur, New York-New York, Bellagio wieder, Montecarlo, PARIS… Von Hotel zu Hotel, als ob dies ein Monopoly-Spiel. Bis Sohlen schmelzen müde und weint ein wenig Erholung. Wir verabschiedeten uns von Las Vegas, weil ich an dieser Stelle auf der Suche nach einer Kapelle Kleid heiraten Uhr Elvis.
Nessuno dovrebbe passare attraverso Las Vegas senza alzarsi qui. Con un calcio pieno di birra (sacrilegamente servito con cannucce) camminiamo lungo la strada in una frenesia continua finché non abbiamo lasciato in un taxi Mandalay Bay, il sud della Striscia di albergo (ecco che arriva il buffet di 25 dólares), che indossare un acquario mozzafiato che si deve pagare l'ingresso (30Dollaris). Excalibur, New York-New York, Bellagio nuovo, Montecarlo, Parigi… Da un albergo all'altro, come se si trattasse di una partita di Monopoli. Fino suole sciogliere stanco e piangere un po 'di respiro. Abbiamo detto addio a Las Vegas, perché io sono a questo punto alla ricerca di una cappella di risposarsi vestito Elvis.
Niemand moet gaan door Las Vegas zonder op te staan ​​hier. Met een voetbal vol bier (sacrilegiously geserveerd met rietjes) We lopen over de straat in een razernij voortgezet totdat we vertrokken in een taxi Mandalay Bay, het hotel ten zuiden van The Strip (hier het buffet komt uit 25 dólares), het dragen van een prachtig aquarium dat de reden waarom er kosten (30Dollars). Excalibur, New York-New York, Bellagio weer, Montecarlo, Parijs… Van hotel naar hotel alsof dit een spelletje Monopoly. Totdat de zolen smelten moe en schreeuwen om een ​​beetje respijt. We namen afscheid van Las Vegas, want ik ben op dit moment op zoek naar een kapel te jurk hertrouwen Elvis.
Ningú hauria de passar per Las Vegas sense acostar-se fins aquí. Amb una pilota de rugbi ple de cervesa (sacrílegament servida amb palletes) recorrem tot el carrer en un continu frenesí fins que un taxi ens deixa en Mandalay Bay, l'hotel més al sud de l'Strip (aquí el bufet lliure surt per 25 dólares), que llueix un espectacular aquari pel qual cal pagar entrada (30 dólaEUA dòlarExcalibur, New York-New York, Bellagio de nou, Montecarlo, París… De hotel en hotel com si això fos una partida del monopoly. Fins que les plantes dels peus es fonen de cansament i demanen a crits una mica de treva. Ens acomiadem de Las Vegas perquè no em veig a hores d'ara buscant una capella per casar-me de nou vestit de Elvis.
Никто не должен пройти через Лас-Вегасе, не вставая здесь. С футболом полный пива (кощунственно подают с соломинкой) мы идти через улицу в исступлении продолжал пока мы не уехали в такси Mandalay Bay, Отель юге сектора (Здесь шведский стол выходит 25 dólares), носить потрясающий аквариум, который, Долларов СШАму есть сборы (30 dólares). Excalibur, Нью-Йорк, Нью-Йорк, Bellagio снова, Монте-Карло, Париж… Из отеля в отель, как если бы это была игра Монополия. До подошвы не растают устал и взывают к немного передышки. Мы попрощались с Лас-Вегасе, потому что я на данный момент ищет часовни вступить в повторный брак платье Elvis.
No bat behar da Las Vegas bidez igo lortzean hemen gabe. Futbola garagardoa beterik (sacrilegiously straws lagunduta) oinez kalean zehar dugu zioten batean jarraitu taxi bat dugu utzi arte Mandalay Bay, banda hegoaldean hotel (Hemen Buffet ateratzen 25 dólares), harrigarri bat aquarium zergatik daudela kuotak jantzita (30 dólares)DolarExcalibur, New York, New York, Bellagio berriro, Montecarlo, Paris… Hotel hotela bada ere, Monopoly jokoa izan ziren. Zoletan urtu nekatu arte, eta negar out atseden apur bat. Agur esan genion Las Vegas puntu honetan, I am delako kapera bat soineko remarry bila Elvis.
  The travel magazine wit...  
The Honda of Santa Clara is a gastronomic temple of Puebla, something like the last season of good dining that passes through the city. But tonight it's impossible to get a table, since all are reserved for poblanos who want a big hold the Cry.
La Santa Clara fonda est un temple de la gastronomie de Puebla, quelque chose comme la dernière saison de bon à manger qui traverse la ville. Mais ce soir, il est impossible d'obtenir une table, puisque tous sont réservés aux poblanos qui veulent un grand tiennent le Cry. Nous revenons sur nos pas et, tout près de la douille, nous sommes assis dans le cenar un Cafetin tables vides. La taupe est laissée à manger et une bonne tequila "Trois magueys" a capella aide à digérer rapidement.
Das Honda von Santa Clara ist ein gastronomisches Tempel von Puebla, so etwas wie die letzte Saison des guten Restaurants, die durch die Stadt geht. Aber heute Abend ist es unmöglich, einen Tisch zu bekommen, da alle für poblanos die wollen ein großes vorbehalten halten Cry. Wir zurückzuverfolgen unsere Schritte und, sehr an die Steckdose schließen, sitzen wir im cenar ein Cafetín leere Tische. Der Maulwurf ist links zu essen und einen guten Tequila "Drei Magueys" a capella hilft schnell verdauen.
L' Honda di Santa Clara è un tempio gastronomico di Puebla, qualcosa come l'ultima stagione di buon pranzo che passa attraverso la città. Ma stasera è impossibile ottenere un tavolo, poiché tutti sono riservati per poblanos che vogliono un grande tenere la Cry. Noi sui nostri passi e, molto vicino alla presa, ci sediamo in un cenar Cafetín tavoli vuoti. La talpa è lasciato da mangiare e una buona tequila "Tre magueys" a capella aiuta a digerire in fretta.
A profunda de Santa Clara é um templo gastronômico de Puebla, algo como a última temporada de uma boa refeição, que passa pela cidade. Mas hoje é impossível conseguir uma mesa, uma vez que todos são reservados para poblanos que querem um grande segurar o Grito. Nós refazer nossos passos e, muito perto da tomada, nos sentamos a cenar em uma cafetina de mesas vazias. A toupeira é deixado para comer e uma boa tequila "Três magueys" a capella ajuda a digerir rapidamente.
De diep in Santa Clara is een gastronomische tempel van Puebla, zoiets als het laatste seizoen van de goede restaurants die door de stad. Maar vanavond is het onmogelijk om een ​​tafel, omdat alle zijn gereserveerd voor Puebla die willen vieren in de stijl van de Cry. We zijn weer op onze voeten en, nabij de basis, we aan tafel gingen zitten in een cafetaria van de lege tafels. De mol is meer te eten en een goede tequila "Drie magueys" a capella helpt verteren snel.
ザ サンタクララのホンダ プエブラの美食の寺院です, 街を通過良いダイニングの昨シーズンのようなもの. しかし、今夜、それはテーブルを取得することは不可能です, すべてが大きなホールドクライしたいpoblanosために予約されていますので、. 私たちはステップをたどると, 非常にソケットに近い, 我々はcenarでCafetín空のテーブルに座る. モルはアカペラを迅速ダイジェストを助け、食べて良いテキーラ "三magueys"に残っている.
La Honda de Santa Clara és un temple gastronòmic de Pobla, alguna cosa així com l'última estació del bon menjador que passa per la ciutat. Però aquesta nit és impossible aconseguir una taula, ja que totes estan reservades per poblans que volen celebrés en gran el Crit. Tornem sobre els nostres passos i, molt a prop del sòcol, ens asseiem al SOPAR 01:00 Cafetín taules buides. El mole es deixa menjar i un bon tequila "Tres magueys" a pal sec ajuda a pair-ho amb rapidesa.
La duboko u Santa Clari je gastronomski hram Puebla, nešto kao prošle sezone dobre blagovaonicom koja prolazi kroz grad. Ali večeras je nemoguće dobiti stol, oni su rezervirana za sve koji se žele proslaviti poblanos to veliki krik. Vratili smo se na našim nogama i, vrlo blizu na utičnicu, smo sjeli na večeru u menzi praznih stolova. Mol je napustio jesti i dobar Tequila "Tri magueys" a capella pomaže digest brzo.
La Honda Санта-Клара является гастрономическим храмом Пуэбла, что-то вроде последнего сезона хорошую столовую, которая проходит через город. Но сегодня это невозможно, чтобы получить стол, поскольку все они зарезервированы для Poblanos, которые хотят провести большую Cry. Мы пятиться назад и, очень близко к гнезду, мы сидим в Cenar Cafetin пустые столы. Мол осталось, чтобы поесть и хорошо текилы "Три magueys" а капелла помогает переваривать быстро.
The Santa Clara sakoneran Puebla tenplu gastronomikoa da, jangela onak pasatzen denboraldian hirian zehar azken antzeko zerbait. Baina gaur gauean ezinezkoa da taula bat eskuratu, guztiak dira Puebla geroztik gordeak nahi duten estilo ospatzeko Cry. Itzuli gara, gure oinak, eta, oinarri gertu, eseri behar dugu afaria taulak hutsik kafetegi batean. Mole gelditzen da jan eta Tequila ona "Hiru magueys" capella bat laguntzen digest azkar.
  The travel magazine wit...  
He tried to calm her down, lifted his leg and tried to see if it had been bitten. She trembled and cried without being able to understand anything. "A cobra, a cobra ", I said to a desperate cry. I started shouting for people to come over to help her.
Jeudi dernier, j'étais assis à la porte d'un bar quand j'ai entendu des cris désespérés d'une jeune fille. Je suis inquiet et j'ai vu une jeune femme allongée sur le sol et un homme essayant de la calmer par son côté. Elle a pleuré et son corps convulsé sur le sol. J'ai eu une attaque de panique. "J'ai été mordu par un serpent, J'ai été mordu par un serpent ", cria. Il a essayé de la calmer, levé sa jambe et essayé de voir si elle avait été mordue. Elle tremblait et pleurait sans pouvoir rien comprendre. "Un cobra, un cobra ", dit entre un cri désespéré. J'ai commencé à crier pour aider plus de gens viennent.
Am vergangenen Donnerstag war ich an der Tür einer Bar sitzen, wenn ich verzweifelten Schreie eines Mädchens gehört. Ich habe alarmiert und sah eine junge Frau auf dem Boden liegend und ein Mann versucht, sie zu beruhigen an seiner Seite. Sie schrie und ihr Körper zuckte auf dem Boden. Ich hatte eine Panikattacke. "Ich wurde von einer Schlange gebissen, Ich habe von einer Schlange gebissen worden ", rief. Er versuchte, sie zu beruhigen, hob sein Bein und versuchte zu sehen, ob es gebissen worden war. Sie zitterte und weinte, ohne in der Lage, etwas zu verstehen. "Eine Kobra, eine Kobra ", sagte zwischen einem verzweifelten Schrei. Ich fing an zu schreien um Hilfe mehr Leute kommen.
Giovedi scorso ero seduto davanti alla porta di un bar quando ho sentito le grida disperate di una ragazza. Ho allarmato e ho visto una giovane donna sdraiata sul pavimento e un uomo che cerca di calmarla al suo fianco. Ha pianto e il suo corpo convulsioni sul pavimento. Ho avuto un attacco di panico. "Sono stato morso da un serpente, Sono stato morso da un serpente ", gridò. Ha cercato di calmarla, alzato la gamba e ho cercato di vedere se fosse stato morso. Tremava e piangeva senza riuscire a capire nulla. "Un cobra, un cobra ", detto tra un grido disperato. Ho iniziato a urlare per aiutare più persone vengono.
Quinta-feira passada eu estava sentado na porta de um bar, quando ouvi gritos desesperados de uma menina. Eu tenho alarmado e viu um jovem deitado no chão e um homem que tenta acalmá-la ao seu lado. Ela chorou e seu corpo convulsionou no chão. Eu tive um ataque de pânico. "Fui mordido por uma cobra, Fui mordido por uma cobra ", chorou. Ele tentou acalmá-la, levantou a perna e tentou ver se ele tinha sido mordido. Ela tremia e chorava sem conseguir entender nada. "A cobra, uma cobra ", disse entre um grito desesperado. Comecei a gritar para ajudar mais as pessoas vêm.
Afgelopen donderdag zat ik aan de deur van een bar toen ik hoorde wanhopige kreten van een meisje. Ik kreeg gealarmeerd en zag een jonge vrouw, liggend op de vloer en een man probeert haar te kalmeren door zijn zijde. Ze huilde en haar lichaam stuiptrekken op de vloer. Ik had een paniekaanval. "Ik werd gebeten door een slang, Ik ben gebeten door een slang ", riep. Hij probeerde haar te kalmeren, hief zijn been en probeerde te zien of het was gebeten. Ze beefde en huilde zonder de mogelijkheid om iets te begrijpen. "Een cobra, een cobra ", zei tussen een wanhopige schreeuw. Ik begon te schreeuwen om hulp meer mensen komen.
El pasado jueves estaba sentado en la puerta de un bar cuando escuché unos gritos desesperados de una chica. Me levanté alarmado y vi a una joven tumbada en el suelo y un hombre intentando calmarla a su lado. Ella lloraba y su cuerpo se convulsionaba en el suelo. Tenía un ataque de pánico. “Me ha mordido una cobra, me ha mordido una cobra”, gritaba. Él intentaba calmarla, levantaba su pierna e intentaba ver si había sido mordida. Ella temblaba y gritaba sin ser capaz de entender nada. “Una cobra, una cobra”, decía entre un llanto desesperado. Comencé a gritar para que viniera más gente a ayudarla.
Prošlog četvrtka sam sjedio na ulazu u bar kad sam čula očajne vapaje djevojkom. Dobio sam uznemiren i vidjela mladu ženu kako leži na podu i čovjek pokušava smiriti uz njega. Plakala je i njeno tijelo potrese na podu. Imala sam napad panike. "Ja je ugrizla zmija, Ja sam bio ugrizla zmija ", plakala. On ju je pokušao smiriti, podigao nogu i pokušao vidjeti da li je ugrizla. Ona je drhtala i plakala bez mogućnosti da razumiju ništa. "Cobra, Cobra ", rekao je između očajnički krik. Sam počeo vrištati za pomoći ljudima da dolaze.
El pasado jueves estaba sentado en la puerta de un bar cuando escuché unos gritos desesperados de una chica. Me levanté alarmado y vi a una joven tumbada en el suelo y un hombre intentando calmarla a su lado. Ella lloraba y su cuerpo se convulsionaba en el suelo. Tenía un ataque de pánico. “Me ha mordido una cobra, me ha mordido una cobra”, gritaba. Él intentaba calmarla, levantaba su pierna e intentaba ver si había sido mordida. Ella temblaba y gritaba sin ser capaz de entender nada. “Una cobra, una cobra”, decía entre un llanto desesperado. Comencé a gritar para que viniera más gente a ayudarla.
El pasado jueves estaba sentado en la puerta de un bar cuando escuché unos gritos desesperados de una chica. Me levanté alarmado y vi a una joven tumbada en el suelo y un hombre intentando calmarla a su lado. Ella lloraba y su cuerpo se convulsionaba en el suelo. Tenía un ataque de pánico. “Me ha mordido una cobra, me ha mordido una cobra”, gritaba. Él intentaba calmarla, levantaba su pierna e intentaba ver si había sido mordida. Ella temblaba y gritaba sin ser capaz de entender nada. “Una cobra, una cobra”, decía entre un llanto desesperado. Comencé a gritar para que viniera más gente a ayudarla.
  The travel magazine wit...  
The girl was raped while the teacher wears, background, opens the classroom door. The beatings are found in blood on the floor, in a cry in the shadows ... No need to recreate the viewer with the scene, already does, in many cases, looking out the window.
Il ya des films explicites, où il enseigne la violence ou le sexe avec la dureté du cinéma européen. Voici la vérité est plus étrange que la fiction à arcades. La jeune fille a été violée pendant que l'enseignant porte, arrière-plan, ouvre la porte de la classe. Les coups portés sont trouvés dans le sang sur le plancher, dans un cri dans l'ombre ... Pas besoin de recréer le spectateur à la scène, le fait déjà, dans de nombreux cas, regardant par la fenêtre. Qui doit payer pour la détente avec ses yeux humidification?
Es gibt explizite Filme, die lehren, Gewalt oder Sex mit der Rohheit des europäischen Kinos. Hier Wahrheit ist seltsamer als die Fiktion, um Arkaden. Die vergewaltigte Mädchen als Lehrer gekleidet, MATERIELL, öffnet die Tür der Klasse. Schläge werden im Blut auf dem Boden gefunden, quietschen irgendwo in den Schatten ... Keine Notwendigkeit, den Betrachter in die Szene neu, bereits tut, vielfach, Blick aus dem Fenster. Wer muss für die Erholung zu bezahlen mit dem, was seine Augen wurden feucht?
Non sono i film espliciti, dove insegna la violenza o il sesso con la durezza del cinema europeo. Qui la verità è più strana della finzione di portici. La ragazza è stata violentata mentre l'insegnante indossa, sfondo, apre la porta della classe. I pestaggi si trovano nel sangue sul pavimento, in un grido nelle ombre ... Non c'è bisogno di ricreare lo spettatore con la scena, fa già, in molti casi, guardando fuori dalla finestra. Chi deve pagare per la ricreazione con i suoi occhi umidificazione?
Há filmes explícitos, onde ensina a violência ou o sexo com a dureza do cinema europeu. Aqui a verdade é mais estranha que a ficção para arcades. A menina foi estuprada enquanto o professor usa, fundo, abre a porta da sala de aula. Os espancamentos são encontradas em sangue no chão, em um grito nas sombras ... Não há necessidade de recriar o espectador com a cena, já faz, em muitos casos, olhando pela janela. Quem precisa pagar para recreação com os olhos umedecendo?
Ze zijn niet expliciet films, waar hij lesgeeft geweld of seks met de hardheid van de Europese film. Hier waarheid is vreemder dan fictie tot aan arcades. Het meisje werd verkracht, terwijl de leraar draagt, achtergrond, opent de deur van het lokaal. De zwevingen zijn te vinden in het bloed op de vloer, in een kreet in de schaduw ... Geen behoefte om de kijker opnieuw met de scène, al doet, in veel gevallen, kijkt uit het raam. Wie moet voor recreatie betalen met zijn ogen te bevochtigen?
No són pel lícules explícites, on s'ensenya la violència o el sexe amb la cruesa del cinema europeu. Aquí la realitat supera la ficció a arcades. La nena violada es vesteix mentre el mestre, de fons, obre la porta de la classe. Les pallisses es troben en rastres de sang a terra, en algun crit entre ombres ... No cal que l'espectador es recreï amb l'escena, ja ho fa, en molts casos, mirant per la finestra. Qui necessita pagar per recrear-se amb el que humiteja els ulls?
Tu su izričiti filmova, koji uče nasilju ili seks s sirovost europskih kina. Ovdje Istina je stranac od fantastike arkadama. Silovanih djevojka haljine, dok nastavnika, pozadina, otvara vrata u učionicu. U premlaćivanja nalaze se u tragovima krvi na podu, cika negdje u sjeni ... Nepotrebno je ponovno gledatelja na sceni, i ne, u mnogim slučajevima, gleda kroz prozor. Tko treba platiti za rekreaciju s onim što mu oči natopljenom?
No son películas explícitas, donde se enseña la violencia o el sexo con la crudeza del cine europeo. Aquí la realidad supera a la ficción a arcadas. La niña violada se viste mientras el maestro, фон, abre la puerta de la clase. Las palizas se encuentran en rastros de sangre en el suelo, en algún chillido entre sombras… No hace falta que el espectador se recree con la escena, ya lo hace, Во многих случаях, mirando por la ventana. ¿Quién necesita pagar para recrearse con lo que humedece sus ojos?
Esplizitua filmak daude, indarkeria edo sexuaren Europako zinema rawness irakasten. Hemen egia arkupeetan fikziozko stranger than. Bortxatu neska da irakasle gisa jantzita, background, gelako atea irekitzen. Kolpeak odol aurkitu dira lurrean, nonbait squeak itzalak ... Ikuslea birsortzeko No eszena behar, dagoeneko ez, kasu askotan, leiho begira. Who aisialdirako ordaindu behar du zer bere begiak moistened?
  La revista de viajes co...  
“Oh, devils ", I say excited. Maybe there's a loophole, a failure of the black hole, a glimpse of freedom and a light at the end of the long tunnel. “Sí, of course I do ", I cry when I passed in front of a ragged Tuc Tuc.
J'accepte ma défaite. Pas de voiture pour échapper à l'immensité du désert. Nous allons jouer à travers un autre jour de Whistler. Puis j'entends un retour de flamme qui semble familier. "Oh, démons ", Je dis excité. Peut-être il ya une échappatoire, un échec du trou noir, un aperçu de la liberté et une lumière au bout du long tunnel. "Sí, bien sûr que je fais ", Je pleure quand je suis passé devant un loqueteux Tuc Tuc. Il a dit à la réceptionniste de l'hôtel et lui dire que c'est ce que je veux dans un anglais de base afin pouvait comprendre jusqu'à Alfredo Landa des films suédois.
Io accetto la mia sconfitta. Nessuna macchina per sfuggire alla vastità del deserto. Toccheremo gestire un altro Ricomincio. Poi sento un ritorno di fiamma che suona familiare. "Oh, inferno ", dimmi eccitato. Forse c'è una scappatoia, un fallimento del buco nero, uno spiraglio di libertà e di una luce alla fine del tunnel. "Sí, oh sì ", esclamò quando davanti a me passa un cencioso Tuc Tuc. Indicò il dipendente dell'hotel e dirgli che è quello che voglio in un inglese di base così potrebbe capire fino Alfredo Landa di film svedesi.
Eu aceito minha derrota. Nenhum carro para escapar da imensidão do deserto. Estaremos jogando com mais um dia de Whistler. Então eu ouço um tiro pela culatra que soa familiar. "Oh, demônios ", eu digo excitado. Talvez haja uma lacuna, uma falha do buraco negro, um vislumbre de liberdade e uma luz no fim do túnel longo. "Sí, é claro que eu faço ", Eu choro quando passei na frente de um esfarrapado Tuc Tuc. Ele disse ao funcionário do hotel e dizer-lhe que é o que eu quero em um Inglês básico para entender até que poderia Alfredo Landa de filmes suecos.
Ik accepteer mijn nederlaag. Geen auto op de uitgestrektheid van de woestijn te ontsnappen. We zullen contact hanteren een andere Groundhog Day. Dan hoor ik een averechts effect, dat klinkt bekend. "Oh, hell ", vertel me opgewonden. Misschien is er een maas in de wet, een mislukking van het zwarte gat, een glimp van vrijheid en een licht aan het einde van de lange tunnel. "Si, oh ja ", riep toen voor me passeert een haveloze Tuc Tuc. Hij wees naar het hotel werknemer en vertel hem dat is wat ik wil in een eenvoudig Engels dus kon begrijpen totdat Alfredo Landa van Zweedse films.
Accepto la meva derrota. No hi ha cotxe per escapar a la immensitat del desert. Ens tocarà suportar un altre dia de la marmota. Llavors sento un petardeig que em sona familiar. "Oh,, diables ", Jo dic emocionat. Potser hagi una escapatòria, una falla en el forat negre, una escletxa de llibertat i una llum al final del llarg túnel. "Sí, clar que sí ", exclamo quan davant meu passa un esparracat Tuc Tuc. L'hi va assenyalar a l'empleat de l'hotel i li dic que això és el que vull en un anglès tan bàsic que podria entendre-ho fins al Alfredo Landa de les pel · lícules de sueques.
Prihvaćam moj poraz. Nema automobila pobjeći prostranstvo pustinje. Mi dodir će nositi jedan dan Groundhog. Onda čujem obiti to zvuči poznato. "Oh, pakao ", reci mi uzbuđeni. Možda postoji rupa u zakonu, Neuspjeh u crnoj rupi, svjetlucanje slobode i svjetlo na kraju dugog tunela. "Si, oh da ", uzviknuo je kad je ispred mene prolazi čupav TUC TUC. On je ukazao na zaposlenika hotela i reći mu da je to ono što želim u osnovnom engleskom da bi mogao razumjeti sve dok Alfredo Landa švedskih filmova.
Я принимаю свое поражение. Нет автомобиля, чтобы избежать просторы пустыни. Мы будем играть через другой день Whistler. Потом я слышу как аукнется это звучит знакомо. "О, дьяволов ", Я говорю возбуждение. Может быть, есть лазейка, провал в черную дыру, представление о свободе и свет в конце длинного туннеля. "Да, Конечно, я делаю ", Я плакала, когда я проходил перед рваной Tuc Tuc. Он сказал портье и сказать ему, что то, что я хочу в базовый английский, могли бы понять, пока Альфредо Ланда шведских фильмов.
Nire porrota onartzen dut. Autoa ez basamortuko vastness ihes egiteko. Ukitu egingo dugu kudeatzeko Groundhog Day beste. Ondoren backfire soinuak entzuten dut ezagutzen. "Oh, infernua ", tell me kitzikatuaren. Agian ez loophole bat, zulo beltzak porrot bat, Askatasun eta argi baten glimmer luze tunelaren amaieran. "Bai, oi bai ", exclaimed denean nire aurrean pasatzen bat zulatutako Tuc Tuc. Adierazi hotel langilea zen, eta esan hori da nahi oinarrizko ingelesez dut, beraz dezake Alfredo film Suediako Landa arte ulertu.
Eu estou de acordo a miña derrota. Ningún coche para escapar da inmensidade do deserto. Estaremos xogando con un día de Whistler. Entón eu escoito un tiro pola culata que soa familiar. "Oh, demos ", me digo excitado. Se houbese unha lagoa, un fallo do buraco negro, un reflexo de liberdade e unha luz ao final do túnel longo. "Sí, por suposto que eu fago ", Eu choro cando pasei diante dun esfarrapado Tuc Tuc. El dixo ao funcionario do hotel e dicir-lle que é o que quero nun inglés básico para entender ata que podería Alfredo Landa de películas suecos.
  The travel magazine wit...  
First, by its left bank, urbanized and neat, and, after, by Valdegurriana path, wild and untamed, with that scent suburbs where cities surrender, by exhaustion, the field. Occasionally you come across a halt, with an old beacon, with flowers that cry that no soulless the boot, glimpses of the past that went with the flow.
J'ai marché dans quelques jours beaucoup de l' 15 kilomètres de rives (dans les deux sens) qui marque le passage du Canal Impérial par la municipalité de Saragosse (un voyage qui peut également être fait en vélo). Premier, par sa rive gauche, plus urbanisée et soigné, et, après, par chemin Valdegurriana, sauvage et indomptée, avec ce que les banlieues de parfum où les villes se rendent, pour épuisement, le champ. De temps en temps vous tombez sur un arrêt, avec un vieux phare, avec des fleurs qui pleurent qu'aucune sans âme de la chaussure, un aperçu du passé qui allait avec le flux.
Ich habe in einigen Tagen viele der ging 15 Kilometer von Flussufern (in beiden Richtungen) dass Mark den Durchgang von der Kaiserlichen Canal durch die Gemeinde Zaragoza (eine Reise, die auch mit dem Fahrrad kann getan werden). ERSTE, von seinem linken Ufer, mehr urbanisierten und ordentlich, und, DARAUF, durch Pfad Valdegurriana, wild und ungezähmt, mit, dass Duft Vororten, in denen Städte kapitulieren, für Erschöpfung, das Feld. Einmal in eine Weile Sie stolpern Stillstand, mit einem alten Leuchtturm, mit Blumen, die weinen, dass keine seelenlosen das Boot, Einblicke in die Vergangenheit, die mit der Strömung ging.
Ho camminato in diversi giorni molti dei 15 chilometri di argini (in entrambe le direzioni) che segnano il passaggio del Canale Imperiale dal Comune di Saragozza (un viaggio che può anche essere fatto in bici). Prima, dalla sua riva sinistra, più urbanizzata e ordinata, e, dopo, da percorso Valdegurriana, selvaggia e indomita, con che le periferie profumo in cui le città si arrendono, per esaurimento, il campo. Una volta ogni tanto si inciampa su una battuta d'arresto, con un vecchio faro, con i fiori che piangono che non senz'anima lo stivale, scorci del passato che è andato con il flusso.
Eu andei em vários dias, muitos dos 15 quilômetros de margens de rios (em ambas as direcções) que marca a passagem do Canal Imperial pelo Município de Zaragoza (um percurso, que também pode ser feito através de bicicleta). Primeira, por sua margem esquerda, mais urbanizada e arrumado, e, depois, por caminho de Valdegurriana, selvagem e indomável, com que os subúrbios de perfume onde as cidades se renderem, por exaustão, o campo. De vez em quando você se depara com um impasse, com um farol antigo, com flores que estão chorando sem alma que não o boot, vislumbres do passado que fui com o fluxo.
Ik heb gelopen in enkele dagen veel van de 15 kilometer van de oevers (in beide richtingen) dat merk de passage van het Canal Imperial door de gemeente Zaragoza (een reis die ook kan de fiets). Eerste, door zijn linkeroever, meer verstedelijkte en netjes, en, na, door pad Valdegurriana, wilde en ongetemde, met die geur voorsteden waar steden zich overgeven, voor uitputting, het veld. Eens in de zoveel tijd je op een halt toe te roepen, met een oude baken, met bloemen die huilen dat er geen zielloze de boot, glimp van het verleden die met de stroom ging.
He caminat en diverses jornades bona part dels 15 quilòmetres de riberes (en ambdós sentits) que jalonen el pas del Canal Imperial pel terme municipal de Saragossa (un recorregut que també es pot fer amb bicicleta). Primer, per la seva riba esquerra, més urbanitzada i endreçada, i, després, per la camí de Valdegurriana, agrest i salvatge, amb aquesta aroma a extraradi on les ciutats es rendeixen, per esgotament, al camp. De tant en tant et ensopegues amb un baixador, amb una vella Almenara, amb flors que demanen a crits que cap malvat les arrencada, espurnes d'aquest passat que se'n va anar amb el corrent.
Ja sam išao u nekoliko dana mnogi su 15 kilometri obalama rijeka (u oba smjera) koje označuju prolaz carskom Canal općine Zaragoze (Putovanje koje također može biti učinjeno na biciklu). Prvi, po svojoj lijevoj obali, više građevinsko i uredan, i, nakon, po Put Valdegurriana, divlja i neukroćena, uz taj miris predgrađima gradova u kojima se predaju, zbog iscrpljenosti, Polje. Jednom u dok ste posrnuti zastoja, sa starog svjetionika, s cvijećem koje plaču da nema duše boot, nazire prošlosti koji je otišao s toka.
Я ходил в несколько дней многие из 15 километров речных берегов (в обоих направлениях) что Марк прохождения Императорский канал муниципалитетом Сарагосой (путешествие, которое также может быть сделано на велосипеде). Первый, на ее левом берегу, более урбанизированных и аккуратным, и, после, по Путь Valdegurriana, дикой и необузданной, с этим ароматом пригородах городов, где сдать, при истощении, области. Время от времени вы наткнулись на остановке, со старым маяком, с цветами, которые кричат, что нет бездушных загрузки, проблески прошлого, которые пошли с потоком.
Hainbat egunetan askotan ibili dut 15 ibaien kilometro (bi noranzkoetan) duten marka Canal Imperial igarotzea Zaragozako Udalak (bidaia bat ere egin daiteke bizikletaz egin). Lehen, bere ezkerraldeko arabera, gehiago urbanizatu eta neat, eta, ondoren, arabera bide Valdegurriana, basa-era intsumisoak, duten usaina auzo non hiri batera errenditu, neke eman, Eremu. Behin batean geldialdi bat upon stumble duzun bitartean, zahar batekin faroa, loreak dira, negarrez eta ez boot Gogo bako dela, iragana duten fluxua batera joan glimpses.
  The travel magazine wit...  
I've been watching one year; Women from my balcony is a cry in the dark, a dance at the wrong time, a metal cabinet buried in the ground. I see it happen, with his long legs will look like banana, swinging his shoulders as if his body would hold up in wires.
J'ai regardé un année; femmes de mon balcon est un cri dans la nuit, une danse à deshora, un placard de métal enterré dans le sol. Je vois arriver, avec ses longues jambes que la banane parecerieran, balancer les épaules, comme si son corps a été soutenue en fils. Parfois, est allongé sur le sol, regarder, sur sa robe verte. Est supérieur, Je ne sais pas comment, mais son visage est dessiné par heure. Debió ser bella, beaucoup, parce qu'après son visage balafré est un corps svelte et un geste doux, tendre, qui commence même à se battre brisé quand le vent hurlant dans leur ivresse éternelle.
Ich beobachte 1 Jahr; Frauen aus meinem Balkon ist ein Schrei in der Dunkelheit, ein Tanz zur falschen Zeit, einem Metallschrank in der Erde vergraben. Ich sehe es passieren,, mit seinen langen Beinen sieht wie Bananen aussehen, schwingen Schultern, als ob sein Körper würde halten in Drähten. Manchmal liegt sie auf dem Boden, starrend, auf ihrem Kleid grün. Ist größer, Ich weiß nicht, wie, aber sein Gesicht ist von der Zeit gezeichnet. Sie muss schön sein, viel, denn nach seinem vernarbten Gesicht ist ein schlanker Körper und eine süße Geste, Ausschreibung, dass sogar zerstört, wenn es um den Wind schreien in ewiger Trunkenheit Kampf beginnt.
Sono stato a guardare uno anno; donne dal mio balcone è un grido nel buio, una danza deshora, un armadio di metallo sepolto nella terra. Lo vedo accadere, con le sue lunghe gambe che banane parecerieran, dondolando le spalle, come se il suo corpo fosse sostenuta in fili. A volte è sdraiato sul pavimento, fissando, il suo vestito verde. È maggiore, non so come, ma il suo volto è disegnato da tempo. Debió ser bella, molto, perché dopo il suo volto sfregiato è un corpo snello e un gesto dolce, tenero, che inizia a combattere anche in frantumi quando il vento urla nella loro ubriachezza eterna.
Eu estive assistindo um ano; As mulheres da minha varanda é um grito no escuro, um baile, na hora errada, um armário de metal enterrada no chão. Eu vejo isso acontecer, com suas longas pernas será parecido com banana, balançando os ombros, como se seu corpo se sustente em fios. Às vezes ela está no chão, olhando, em seu vestido verde. É maior, Eu não sei como, mas seu rosto é marcado pelo tempo. Ela deve ser bonita, muito, porque depois de seu rosto marcado é um corpo delgado e um gesto doce, concurso, que destrói mesmo quando ele começa a lutar contra o vento gritando na eterna embriaguez.
Ik heb het kijken naar een jaar; vrouwen van mijn balkon is een schreeuw in het donker, een dans te deshora, een kast van metaal in de grond begraven. Ik zie het gebeuren, met haar lange benen die banaan parecerieran, swingende schouders op alsof zijn lichaam werden opgelopen in draden. Soms is liggend op de vloer, staren, op zijn groene jurk. Is groter, weet niet hoe, maar zijn gezicht wordt getrokken door de tijd. Debió ser bella, veel, want na zijn gezicht vol littekens is een slank lichaam en een lief gebaar, tender, dat zelfs begint te vechten verbrijzeld wanneer de wind schreeuwen in hun eeuwige dronkenschap.
私は一年間見てきました; 私のバルコニーからの女性が暗闇の中で叫びです。, deshoraのダンス, 地面に埋められた金属のキャビネット. 私はそれが起こるのを見る, 彼の長い足でそのバナナparecerieran, 彼の体は、ワイヤで支えたかのように肩を振る. 時には、彼女は床の上にある, 見つめて, 彼女の緑のドレスで. 大きい, やり方がわからない, しかし、彼の顔は初めて描かれている. それは美しいでなければなりません, はるかに, 彼の傷跡が残る顔がほっそりした体と甘いジェスチャーした後であるため, 入札, que ni siquiera destroza cuando comienza a pelearse chillando al viento en sus borracheras eternas.
Porto observant un any; la dona des del meu balcó és un crit a les fosques, un ball a deshora, un armari de metall enterrat a terra. La veig passar, amb la seva llargues cames que parecerieran de banana, balancejant les espatlles com si el seu cos es mantingués en filferros. A vegades està estirada a terra, amb la mirada perduda, sobre el seu vestit de color verd. És major, no sé quant, però té la cara traçada pel temps. Debió ser bella, molt, perquè després de la seva cara marcada hi ha un cos espigat i un gest dolç, tendre, que ni tan sols destrossa quan comença a barallar xisclant al vent en les seves borratxeres eternes.
Ja sam bio gledajući jedna godina; žene iz mog balkona je krik u mraku, ples deshora, ormar metala pokopan u zemlju. Vidim to dogodilo, s dugim nogama da je banana parecerieran, njišući ramenima kao da je njegovo tijelo bilo je zadobio u žice. Ponekad je ležao na podu, zurenje, Na njegovo zelenoj haljini. Je li veći, ne znam kako, ali lice mu je nacrtala vrijeme. Debió ser bella, mnogo, jer nakon što je njegov ožiljcima lice je vitko tijelo i slatka gesta, nježan, da je čak i počinje borbu razbijen kad vjetar vrišti u svojoj vječnoj pijanstva.
Я наблюдал за один год; женщины с моего балкона это крик в темноте, танец deshora, металлический шкаф закапывают в землю. Я вижу это произойдет, с его длинными ногами, что банан parecerieran, раскачивая плечами, как будто его тело были нанесены в проводах. Иногда она лежит на полу, глядя, на ее зеленое платье. Больше, Я не знаю, как, но лицо его обращено на данный момент. Debio сер Белла, много, потому что после его шрамами лицо стройное тело и сладкий жест, тендер, , что даже когда клочья начинает бороться с ветром кричать в их вечном пьянстве.
Izan dut urtebete behaketa; nire balkoian emakumeak ilunpetan oihu bat da., deshora dantza, lurrean lurperatuta metal kabinete bat. Gerta ikusten dut, bere hankak luze banana parecerieran, balitz bezala, bere gorputza ziren hariak eutsi sorbaldak swinging. Batzuetan datza lurrean zen, staring, bere soineko berdea. Handiagoa da, Ez dakit nola, baina bere aurpegia denbora marraztuta. Ederra izan behar du, askoz, bere aurpegia scarred lerdena gorputza, eta keinu bat gozoa da, ondoren, delako, licitación, denean ere shreds hasten haizea beren drunkenness betiko Garrasi aurre egiteko.
Eu estiven vendo un ano; mulleres da miña terraza é un berro na escuridade, un baile a deshora, un armario de metal enterrado no chan. Eu vexo isto acontecer, coas súas longas pernas que a banana parecerieran, balance os ombreiros coma se o seu corpo fose sostido en fíos. Ás veces está no chan, mirando, no seu vestido verde. É maior, Eu non sei como, pero o seu rostro está deseñado para o tempo. Debe ser fermoso, moi, porque despois do seu rostro cheo de cicatrices é un corpo delgado e un xesto doce, proposta, que, mesmo cando anacos comeza a loitar contra o vento berrando na súa embriaguez eterna.
  The travel magazine wit...  
They said they were not interested in the topic, without. The story must be known perhaps to try not to re-enter. My deepest admiration for these women who do not cry no surrender. Three, mothers, learned to laugh again.
Note de l'auteur: finalmente el reportaje de las niñas soldado violadas al que le faltaba una foto se publicó el pasado domingo en la sección de Internacional del periódico El Mundo. Ici, je mets l'histoire, texte intégral de l'espace qui ne peut être publié dans le journal. Las dos revistas especializadas en reportajes lo rechazaron sin leer una frase. Dijeron que el tema no les interesaba, sans. La historia debe conocerse quizá para intentar que no se vuelva a escribir. Mi más profunda admiración a estas tres mujeres que no lloran ni se rinden. Las tres, mères, aprendieron a volver a reir.
Anmerkung des Autors: schließlich Berichterstattung Mädchen vergewaltigt Soldat, fehlt ein Foto wurde veröffentlicht wurde letzten Sonntag in der Internationalen Abteilung der Zeitung El Mundo. Hier stelle ich die ganze Geschichte, Volltext für Raum, der nicht in der Zeitung veröffentlicht werden konnte. Die beiden Zeitschriften in Geschichten ohne Lesen eines Satzes abgelehnt. Sie sagten, sie seien nicht interessiert an dem Thema, ohne. Die Geschichte muss bekannt vielleicht zu versuchen, nicht erneut eingeben werden. Meine tiefste Bewunderung für diese Frauen, die nicht weinen keine Kapitulation. Drei, Mütter, lernte wieder lachen.
Nota dell'autore: finalmente segnalazione ragazze stuprate soldato che mancava una foto è stato pubblicato Domenica scorsa nella sezione internazionale del quotidiano El Mundo. Qui ho messo tutta la storia, testo completo per lo spazio che non poteva essere pubblicato sul quotidiano. Le due riviste in storie respinte senza leggere una frase. Hanno detto che non erano interessati al tema, senza. La storia deve essere conosciuto, forse per cercare di non rientrare. La mia più profonda ammirazione per queste donne che non piangono nessuna resa. Tre, madri, imparato a ridere di nuovo.
Nota do autor: finalmente, relatando meninas estupradas soldado que estava faltando uma foto foi publicado no último domingo na seção Internacional do jornal El Mundo. Aqui eu coloquei a história completa, texto completo para o espaço que não pode ser publicado no jornal. As duas revistas de histórias rejeitado sem ler uma frase. Eles disseram que não estavam interessados ​​no tema, sem. A história deve ser conhecida, talvez, tentar não voltar a entrar. Minha mais profunda admiração por essas mulheres que não choro rendição. Três, mães, aprendiam a voltar a reir.
Notitie van de Auteur: eindelijk rapportage meisjes verkracht soldaat die ontbrak een foto werd gepubliceerd afgelopen zondag in de internationale sectie van de krant El Mundo. Hier heb ik het hele verhaal, volledige tekst van de ruimte die niet konden worden gepubliceerd in de krant. De twee tijdschriften in verhalen afgewezen zonder het lezen van een zin. Ze zeiden dat ze waren niet geïnteresseerd in het onderwerp, zonder. Het verhaal moet bekend zijn misschien om te proberen niet opnieuw in te voeren. Mijn diepste bewondering voor deze vrouwen die niet huilen geen overgave. Drie, moeders, geleerd om weer te lachen.
筆者から注意: ようやく報告 女の子は写真を行方不明になった兵士をレイプ 新聞エル·ムンドの国際セクションで最後の日曜日掲載されました. ここで私は完全な物語を置く, 新聞に掲載されることができなかったスペースのためのフルテキスト. 文章を読まずに却下された話の2つの雑誌. 彼らは、トピックに興味を持っていないと述べた, せずに. 物語は、おそらく再入力しないようにしようとするために知られていなければならない. 全く降伏を泣かないでください、これらの女性のための私の最も深い称賛. 3, 母親, 再び笑うことを学んだ.
Nota d'autor: finalmente el reportaje de las niñas soldado violadas al que le faltaba una foto se publicó el pasado domingo en la sección de Internacional del periódico El Mundo. Aquí poso la història completa, el text íntegre que per problemes d'espai no es va poder publicar al diari. Las dos revistas especializadas en reportajes lo rechazaron sin leer una frase. Dijeron que el tema no les interesaba, sense més. La historia debe conocerse quizá para intentar que no se vuelva a escribir. Mi más profunda admiración a estas tres mujeres que no lloran ni se rinden. Las tres, mares, aprendieron a volver a reir.
Op.a.: finalmente el reportaje de las niñas soldado violadas al que le faltaba una foto se publicó el pasado domingo en la sección de Internacional del periódico El Mundo. Ovdje sam stavio cijelu priču, Puni tekst za prostor koji nije mogao biti objavljen u novinama. Las dos revistas especializadas en reportajes lo rechazaron sin leer una frase. Dijeron que el tema no les interesaba, bez. La historia debe conocerse quizá para intentar que no se vuelva a escribir. Mi más profunda admiración a estas tres mujeres que no lloran ni se rinden. Las tres, majke, aprendieron a volver a reir.
Примечание от автора: наконец отчетности девушки изнасиловали солдата, который пропускал фото была опубликована в прошлом воскресенье в Международном разделе газеты El Mundo. Здесь я положил всю историю, Полный текст для пространства, которое не может быть опубликован в газете. Два магазина в рассказах отклонены без чтения приговора. Они заявили, что не заинтересованы в этой теме, без. История должна быть известна, возможно, стараюсь не повторно вводить. Мое глубочайшее восхищение этими женщинами, которые никогда не плачут не сдаваться. Три, матерей, научился смеяться снова.
Egilea oharra: azkenik txostenak neska bortxatu soldadu zen argazki bat falta da argitaratu zen azken igandean El Mundo egunkarian Nazioarteko atalean. Hona hemen istorioa osoa jarri dut, espazioaren testua ezin dela egunkarian argitaratu. Istorioak aldizkariak bi esaldi bat irakurri gabe baztertzen. Ez zuten gaia interesatzen esan dute, gabe. Istorioa ezagutu behar dira, agian, ez da saiatu berriro sartu. Nire sakonena emakume hauek ez duten negar errenditu ez mirespena. Hiru, amen, ikasi berriro barre.
  The travel magazine wit...  
Perhaps the best known of this occasion was when Evita resigned to run as vice president of her husband because, though people did not know, I was sick with terminal cancer. In the same balcony filmed it Madonna making for the famous musical Evita "Do not cry for me Argentina".
Un balcon au-dessus attiré l'attention de mon appareil photo. Nous pourrions appeler le «Balcon de Peron et Evita". L' 17 Octobre 1945 une grande foule rassemblée sur la place. Le "torse nu" envahi donner une impulsion à la carrière politique d'un colonel de l'armée, Perón Domingo Juan. En signe de gratitude, il faisait signe du balcon de la Casa Rosada. Plusieurs fois Peron et son épouse ont utilisé le balcon pour répondre aux personnes qui ont appelé la Plaza de Mayo. Peut-être le plus connu de cette occasion était quand Evita a démissionné pour se présenter comme vice-président de son mari parce, si les gens ne savaient pas, J'étais malade d'un cancer terminal. Dans le même balcon filmé Madonna faisant de la célèbre comédie musicale Evita "Ne pleure pas pour moi l'Argentine".
Ein Balkon über die Aufmerksamkeit meiner Kamera. Wir nennen könnte der "Balkon von Evita Peron und". Das 17 Oktober 1945 eine große Menschenmenge auf dem Platz versammelt. Die "shirtless" überfallen Impulse zu geben, die politische Karriere eines Oberst der Armee, Juan Domingo Peron. In Dankbarkeit, die er winkte vom Balkon der Casa Rosada. Mehrmals Peron und seine Frau verwendet den Balkon, um die Menschen, die die Plaza de Mayo angezeigt wird. Vielleicht das Beste aus dieser Gelegenheit bekannt war, als Evita abgefunden, als Vice President von ihrem Mann, weil laufen, wenn die Menschen nicht wissen,, Ich war krank mit Krebs im Endstadium. In der gleichen Balkon gefilmt Madonna machen für die berühmte Musical Evita "Ich weine nicht um mich Argentinien".
Un balcone sopra attirato l'attenzione della mia macchina fotografica. Potremmo chiamare il "Balcone di Peron ed Evita". Il 17 Ottobre 1945 una grande folla riunita in piazza. Il "torso nudo" invaso dando impulso alla carriera politica di un colonnello dell'esercito, Juan Domingo Perón. In segno di gratitudine egli salutava dal balcone della Casa Rosada. Più volte Peron e sua moglie hanno usato il balcone di affrontare le persone che hanno chiamato la Plaza de Mayo. Forse il più noto di questa occasione è stato quando si è dimesso Evita di correre come vicepresidente del marito perché, anche se la gente non sapeva, Ero malato di cancro in fase terminale. Nello stesso balcone filmata Madonna rendendo per il famoso musical Evita "Non piangere per me Argentina".
A varanda acima atraiu a atenção da minha câmera. Podemos chamar o "Balcão de Perón e Evita". A 17 Outubro 1945 uma grande multidão se reuniu na praça. O "descamisados" invadido dando impulso à carreira política de um coronel do exército, Juan Domingo Perón. Em agradecimento, ele acenou da sacada da Casa Rosada. Várias vezes Perón e sua esposa usou a varanda para atender as pessoas que chamaram a Plaza de Mayo. Talvez o mais conhecido desta ocasião foi quando Evita renunciou para concorrer como vice-presidente de seu marido porque, embora as pessoas não sabiam, Eu estava doente, com câncer terminal. Na mesma varanda filmaram Madona para fazer o famoso musical Evita "Não chore por mim Argentina".
Een balkon boven trok de aandacht van mijn camera. We kunnen noemen het "Balkon van Peron en Evita". De 17 Oktober 1945 een grote menigte verzameld op het plein. De "shirtless" binnengevallen geven impuls aan de politieke carrière van een leger kolonel, Juan Domingo Perón. In dankbaarheid zwaaide hij vanaf het balkon van de Casa Rosada. Meerdere malen Peron en zijn vrouw gebruikt het balkon aan de mensen die het Plaza de Mayo genoemd pakken. Misschien was de bekendste van deze gelegenheid bij Evita ontslag uit te voeren als vice-president van haar man omdat, hoewel mensen niet wisten, Ik ziek met terminale kanker was. In dezelfde balkon gefilmd Madonna maken voor de beroemde musical Evita "Huil niet voor mij Argentina".
バルコニーからは、上記の私のカメラの注目を集め. 我々は呼ぶかもしれない "ペロンとエビータのバルコニー". 市販 17 10月 1945 広場に集まった大群衆. "裸"は陸軍大佐の政治キャリアに弾みを与える侵略, フアン·ドミンゴ·ペロン. 感謝の気持ちで彼はカサロサーダのバルコニーから手を振った. 数回ペロンと彼の妻はプラザデマヨと呼ばれる人々に対処するためにバルコニーを使用. エビータがあるため、夫の副社長として実行するように辞任したときにおそらく、この機会にの知られて最高だった, 人々は知りませんでしたけれども, 私は末期癌と病気だった. 同じバルコニーでそれを撮影した マドンナ 有名なミュージカルエビータのために作る "アルゼンチンは私のために泣かないで".
Un balcó més amunt va atreure l'atenció de la meva càmera. Podríem dir el "Balcó de Perón i Evita". El 17 d'octubre de 1945 es va reunir una gran multitud a aquesta plaça. Els "descamisats" la van envair donant-li impuls a la carrera política d'un coronel de l'exèrcit, Juan Domingo Perón. En agraïment ell els va saludar des del balcó de la Casa Rosada. Diverses vegades Perón i la seva dona van usar el balcó per dirigir-se al poble que convocaven a la Plaça de Maig. Potser la més coneguda d'aquesta ocasions va ser quan Evita va renunciar a postular com a vicepresidenta del seu marit perquè, encara que la gent no ho sabés, ja estava malalta d'un càncer terminal. En el mateix balcó es la va filmar a Verge fent d'Evita per al famós musical "No ploris per mi Argentina".
Balkon iznad privukao pozornost mog fotoaparata. Mi bismo mogli nazvati "balkonu Peron i Evita". El 17 Listopad 1945 Mnoštvo se okupili na trgu. "Shirtless" je ušao dalo poticaj političkoj karijeri jednog vojnog pukovnika, Juan Domingo Peron. U znak zahvalnosti on je mahnuo s balkona na Casa Rosada. Nekoliko puta Peron i njegova supruga koristi za rješavanje balkon narod koji se zove Plaza de Mayo. Možda najpoznatiji ovom prigodom bio kad Evita ostavku pokrenuti kao potpredsjednik njezina muža, jer, iako ljudi nisu znali, Bila sam bolesna s terminalnim rakom. U istom balkon je snimljena Bogorodica odluka za poznatog glazbenog Evita "Ne plači za mene Argentina".
Балконе над привлекла внимание моей камеры. Мы могли бы назвать «Балкон Перон и Эвита". El 17 Октябрь 1945 Большая толпа собралась на площади. "Рубашки" вторглись дав толчок политической карьере полковника армии, Хуан Доминго Перон. В благодарность он махнул с балкона Casa Rosada. Несколько раз Перон и его жена использовали балкон обратиться к народу, что называется Плаза де Майо. Возможно, самым известным из этого случай был, когда Эвита подал в отставку для работы в качестве вице-президента, потому что ее муж, том, что люди не знали,, Я был болен в терминальной стадии рака. В том же балконе снимали Мадонна что делает для знаменитого мюзикла Эвита "Не плачь по мне, Аргентина".
Balkoi baten gainean erakarri nire kamera arreta. Deitu dezakeguna "Perón eta Evita Balkoia" da. The 17 Urriaren 1945 plazan bildutako jendetza handi batek. The "shirtless" inbaditu bultzada emanez armadako koronel baten karrera politikoa, Juan Domingo Perón. Eskertzeko waved Casa Rosada du balkoitik zuen. Hainbat aldiz Peron eta haren emazte erabiltzen balkoian duten pertsonen izeneko Plaza de Mayo aurre egiteko. Beharbada oraingo honetan ezagunenetakoa izan zen Evita etsi nahi alderantziz, bere senarra presidente gisa exekutatu, jendeak ez du, nahiz eta jakin, Terminal minbizia gaixorik izan dut. Berean balkoi filmatu du Madonna musika ospetsua Evita hartzeko "Ez dit negar Argentina".
A terraza enriba atraeu a atención da miña cámara. Podemos chamar o "Balcón de Perón e Evita". O 17 Outubro 1945 unha gran multitude se reuniu na praza. O "descamisados" invadido dando impulso á carreira política dun coronel do exército, Juan Domingo Perón. En agradecemento, el aceno da sacada da Casa Rosada. Varias veces Perón ea súa esposa usou a terraza para atender as persoas que chamaron a Praza de Maio. Quizais o máis coñecido desta ocasión foi cando Evita renunciou para concorrer como vicepresidente do seu marido porque, aínda que a xente non sabían, Estaba enfermo, con cancro terminal. Na mesma terraza filmaron Madona para facer o famoso musical Evita "Non chore por min Arxentina".
  The travel magazine wit...  
The promise that the border is near encourages me. I want to cross today, tonight, in the dark if necessary, but want to get out of this crazy country where drivers murderers haunt me, stick their head out the window and with his false teeth and reddened by betel me smile and cry.
La clubs y Barrancas progrès sur le poulpe, sable en poudre et de l'asphalte.. La roue avant donne llantazos en permanence et je viens de vous demander de ne pas me baiser le vélo à cet endroit, d'être autorisé à quitter l'Inde. Besoin de sortir de l'Inde. La promesse que la frontière est près de moi encourage. Je veux traverser aujourd'hui, ce soir, dans l'obscurité si nécessaire, mais nous voulons sortir de ce pays fou où les meurtriers chauffeurs me hanter, tenir leur tête par la fenêtre et avec ses fausses dents et rougies par le bétel sourire et pleurer moi.
Die Clubs y Barrancas Fortschritte bei der Krake, pulverförmigen Sand und Asphalt.. Das Vorderrad gibt llantazos kontinuierlich und ich bitte Sie, nicht zu fick mich das Rad an dieser Stelle, zu dürfen, Indien zu verlassen. Brauchen Sie, um aus Indien. Das Versprechen, dass die Grenze in der Nähe ist, ermutigt mich,. Ich will überqueren heute, HEUTE ABEND, im Dunkeln bei Bedarf, aber wollen raus aus diesem verrückten Land, in dem Treiber Mörder mich verfolgen, stecken ihren Kopf aus dem Fenster und mit seinen falschen Zähnen und gerötet von Betel mich lächeln und weinen.
I club che vado oltre burroni e polvere, sabbia, asfalto e polverizzato.. La ruota anteriore dà llantazos continuamente e io vi chiedo di non fottermi la moto in questa posizione, per essere abilitato a lasciare l'India. Necessità di uscire da India. La promessa che il confine è vicino a me incoraggia. Voglio attraversare oggi, stanotte, al buio se necessario, ma vuole uscire da questo paese pazzesco dove autisti assassini mi perseguitano, bastone la testa fuori dalla finestra e suoi denti frastagliati e arrossata dal betel mi ha fatto sorridere e piangere.
A trancas e barrancos avanço sobre pó, areia em pó e asfalto.. A roda dianteira dá llantazos continuamente e eu só peço que não me foder a moto neste local, sendo permitida a deixar a Índia. Precisa sair da Índia. A promessa de que a fronteira está perto me encoraja. Eu quero atravessar hoje, hoje à noite, no escuro, se necessário, mas quero sair deste país onde assassinos loucos motoristas me assombrar, manter a cabeça fora da janela e com os dentes falsos e avermelhados pelo sorriso betel me e chorar.
De clubs Ik ga over ravijnen en stof, asfalt zand en verpulverd.. Het voorwiel geeft llantazos continu en ik vraag je gewoon niet aan fuck me de fiets op deze locatie, te mogen India verlaten. India nodig hebben om eruit te komen van. De belofte dat de grens is in de buurt stimuleert mij. Ik wil vandaag steken, vanavond, in het donker indien nodig, maar wil om eruit te komen van deze gekke land waar chauffeurs moordenaars achtervolgen me, steken hun hoofd uit het raam en zijn scherpe tanden en rood worden door betelnoten me glimlachen en huilen.
El club i el progrés en Barrancas del pop, sorra i asfalt polvoritzat.. La roda davantera dóna llantazos contínuament i jo només demano que no em foti la moto en aquest lloc, que em permeti sortir de l'Índia. Necessito sortir de l'Índia. La promesa que la frontera és a prop m'anima. La vull creuar avui, aquesta nit, en plena foscor si cal, però vull veure fora d'aquest país de bojos on els conductors homicides em persegueixen, treuen el cap per la finestreta i amb els seus dentadures oscades i enrogides pel betel somriuen i em criden.
Klubovi y Barrancas napredak na hobotnice, prahu pijesak i asfalt.. Prednji kotač daje llantazos kontinuirano, a ja samo vas da ne jebi mi bicikl na ovoj lokaciji, biti dopušteno da napuste Indiju. Potreba da se iz Indije. Obećanje da je granica u blizini me potiče. Želim prijeći danas, večeras, u mraku, ako je potrebno, ali žele izaći iz ovog ludog zemlji u kojoj vozači ubojice me proganjati, držati glavu kroz prozor i sa svojim lažnim zubima i crven od betel mi osmijeh i plakati.
Клубов у Barrancas прогресса осьминог, порошкового песка и асфальта.. Переднее колесо дает llantazos непрерывно, и я только прошу вас не ебать меня велосипеда в этом месте, будет разрешено покинуть Индию. Вам нужно выйти из Индии. Обещание, что граница у меня вдохновляет. Я хочу, чтобы пересечь сегодня, сегодня вечером, в темное время суток, при необходимости, , но хотят, чтобы выйти из этой сумасшедшей стране, где водители убийцы не дают мне покоя, придерживаться голову из окна и с его вставные зубы и покраснели от бетеля меня улыбкой и плакать.
Klub y Barrancas olagarro aurrerapen, hauts, harea eta asfaltoa.. Aurreko gurpila da llantazos etengabe eta galdetu besterik ez dut zuk ez ondatzea me to bike kokaleku horretan, India utzi ari baimentzen. Ikusi Indiara. Promesa mugatik gertu dela bultzatzen me. Gaur egun, zeharkatu nahi dut, gaur gauean, ilunpetan, beharrezkoa izanez gero, baina nahi ateratzeko, non gidariek hiltzaileen haunt me crazy herrialde honetan, itsasten beren burua leiho eta bere hortzak faltsua eta betel niri irribarre reddened eta negar.
A trancas y barrancas avanzo sobre polvo, area asfalto e pulverizado.. A roda dianteira dá llantazos continuamente e eu só pido que non me foda a moto neste lugar, para ser autorizado a deixar a India. India necesita saír de. A promesa de que a fronteira está preto me anima. Quero atravesar hoxe, esta noite, na escuridade, se é necesario, pero quero saír deste país tolo onde os condutores asasinos me asombran, enfiar a cabeza para fóra da xanela e os seus dentes afiados e avermellada por Betel me sorrir e chorar.
  The travel magazine wit...  
And when we decided to go to sleep came the sound of hyenas. Their cry is singular, acute, as if floating in the air and never leave. Overwhelms and fascinates sleep listening to his wild and menacing laughter.
Alors vint la nuit. Nous avons ensuite fait un feu de joie, nous nous asseyons autour et regarder les étoiles. Fond, pouvait entendre la mare aux hippopotames "scream" dans le milieu de l'obscurité totale (il y avait des traces de hoquet à où nous avons planté nos tentes et ne savaient pas où ils pourraient être). Après le délicieux dîner de poulet avec des légumes à la lumière des bougies, nouveau dans le feu avec un verre de vin en écoutant le bruit des autres animaux sauvages cachés dans la nuit. Et quand nous avons décidé d'aller dormir, le bruit d'hyènes. Leur cri est singulier, aigu, comme flottant dans l'air et ne laissez jamais. Submerge et fascine sommeil en écoutant son rire sauvage et menaçante. Camping dans les parcs africains a un point de contact avec la nature très particulière, comme pour toucher les bêtes avec leurs oreilles.
So kam die Nacht. Wir haben dann ein Lagerfeuer, saßen wir herum und beobachtete die Sterne. MATERIELL, könnte die Nilpferde "scream" inmitten völliger Dunkelheit hören (hatte Spuren von Schluckauf Bis jetzt haben wir unsere Shops gepflanzt und wusste nicht, wo sie sein könnten). Nach dem leckeren Abendessen Huhn mit Gemüse in Kerzenlicht, wieder in das Feuer mit einem Glas Wein lauschte dem Klang der andere wilde Tiere in der Nacht versteckt. Und wenn wir schlafen zu gehen beschloss kam der Klang der Hyänen. Ihr Ruf ist einzigartig, SCHARF, als ob in der Luft schweben und nie verlassen. Überwältigt und fasziniert schlafen, um seine wilde und bedrohliche Lachen hören. Camping in der African Parks hat einen Berührungspunkt mit der ganz besonderen Art, als ob die Tiere mit ihren Ohren zu berühren.
Così è arrivata la notte. Abbiamo poi fatto un falò, ci siamo seduti intorno a guardare le stelle. Sfondo, poteva sentire il ippopotami "Scream" in mezzo a buio completo (avevano tracce di singhiozzo Finora abbiamo piantato i nostri negozi e di non sapere dove potrebbero essere). Dopo la cena delizioso pollo con verdure a lume di candela, di nuovo nel fuoco con un bicchiere di vino ascoltando il suono di altri animali selvatici nascosto nella notte. E quando abbiamo deciso di andare a dormire è venuto il suono delle iene. Il loro grido è singolare, acuto, come se galleggiasse nell'aria e non lasciare mai. Travolge e affascina sonno ascoltando la sua risata selvaggia e minacciosa. Camping nei parchi africani ha un punto di contatto con la natura molto speciale, come per toccare le bestie con le loro orecchie.
Assim surgiu a noite. Então, nós fizemos uma fogueira, nós nos sentamos em volta e vi as estrelas. Fundo, podia ouvir o hipopótamos "grito" em meio a escuridão completa (havia vestígios de soluços agora temos plantado nossas lojas e não sabia onde poderia ser). Após o delicioso jantar de frango com legumes na luz de vela, novamente no fogo com um copo de vinho ouvindo o som de outros animais selvagens escondidos no meio da noite. E quando decidimos ir dormir veio o som de hienas. Seu grito é singular, agudo, como se estivesse flutuando no ar e nunca mais sair. Oprime e fascina dormir ouvindo seu riso selvagem e ameaçador. Camping nos parques africanos tem um ponto de contato com a natureza muito especial, como se para tocar os animais com os seus ouvidos.
Zo kwam de nacht. We hadden vervolgens een vreugdevuur, We zaten rond en keek naar de sterren. Achtergrond, konden de nijlpaarden "schreeuw" temidden van volledige duisternis horen (had sporen van hik ver we zijn onze winkels geplant en wist niet waar ze zouden kunnen zijn). Na de heerlijke kip diner met groenten bij kaarslicht, opnieuw in het vuur met een glas wijn horen we het geluid van andere dieren verborgen in de nacht. En toen we besloten om te gaan slapen kwam het geluid van hyena's. Hun roep is enkelvoud, acuut, als zwevend in de lucht en nooit verlaten. Overweldigt en fascineert slaap te luisteren naar zijn wilde en dreigend lachen. Kamperen in de African Parks heeft een punt van contact met de zeer bijzondere aard, als om de dieren aan te raken met hun oren.
Así llegó la noche. Hicimos entonces una hoguera, nos sentamos a su alrededor y contemplamos las estrellas. De fons, se escuchaba a los hipopótamos “chillar” en medio de una absoluta oscuridad (había huellas de hipos hasta donde habíamos plantado nuestras tiendas y no sabíamos dónde podían estar). Tras la exquisita cena de pollo con verdura a la luz de las velas, otra vez en la hoguera con una copa de vino escuchamos el sonido de otros animales salvajes ocultos en la noche. Ja quan vam decidir anar a dormir va aparèixer el so de les hienes. El seu crit és singular, agut, com si surés en l'aire i mai se n'anés. Esglaia i fascina dormir escoltant la seva embogida i amenaçant riure. Fer càmping en els parcs africans té un punt de contacte amb la natura molt especial, és com si toquessis a les feres amb les orelles.
Tako je došao noć. Mi smo tada napravili lomaču, smo sjedili i gledali zvijezde. Pozadina, mogao čuti konjića "vrisak" zbog potpunom mraku (su tragovi štucanje sada smo zasadili u našim trgovinama i ne znam gdje bi mogao biti). Nakon ukusne večere piletine s povrćem na svijeće, Ponovno u vatri uz čašu vina slušajući zvuk drugih divljih životinja skriven u noći. I kada smo odlučili ići na spavanje dođe zvuk hijenama. Njihov vapaj je jednini, akutan, kao da lebdi u zraku i nikad neće napustiti. Satire i privlači san slušajući njegove divlje i prijeteći smijeha. Kamp u afričkim parkovima ima točku kontakta s vrlo posebne prirode, kao da želi dotaknuti zvijeri sa svojim ušima.
Таким образом пришли ночью. Мы тогда сделали костер, мы сидели вокруг и наблюдали звезды. Фон, слышала бегемотов "Scream" на фоне полной темноты (были обнаружены следы от икоты далеко мы посадили наших магазинах и не знал, где они могли бы быть). После вкусного ужина курица с овощами при свечах, снова в камина с бокалом вина, слушая звук других диких животных, прячущихся в ночи. И когда мы решили пойти спать послышался гиен. Их крик особая, острый, как будто плавают в воздухе и никогда не оставляйте. Ошеломляет и завораживает спать, слушая его дикий и грозный смех. Отдых в африканских парков имеет точки соприкосновения с особым характером, а если прикоснуться к зверям с ушами.
Horrela izan zen, gau. Egin dugu sua bat, inguruan eseri gara eta izarrak ikusi ditut. Aurrekariak, the hippos "Scream" entzun izan iluntasunaren erdian osoa (izan hiccups aztarnak urrun landatu ditugu gure dendak, eta ez dakit non izan zuten). Du, barazki gozoak oilasko afaria kandelen ondoren, berriro ere, gau batean ezkutatuta beste animalia basati hotsa entzuten ardo batekin sua. Eta lo egitea erabaki genuen hyenas soinua zen. Haien oihu berezia da., akutua, balitz bezala airean flotatzen, eta inoiz utzi. Overwhelms eta fascinates lo bere basati eta menacing barreak entzuten. Afrikar Parkeak Camping kontaktu-puntu bat dauka izaera oso berezia, balitz bezala, piztiak ukitzeko beraien belarriak.
Así xurdiu a noite. Entón, nós fixemos unha fogueira, nós nos sentimos en volta e vin as estrelas. Fondo, podía escoitar o hipopótamos "grito" en medio a escuridade completa (había vestixios saloucos agora temos plantado as nosas tendas e non sabía onde podería ser). Tras o delicioso xantar de polo con verduras na luz de vela, de novo o lume cun vaso de viño escoitando o son doutros animais salvaxes escondidos no medio da noite. E cando decidimos ir durmir veu o son de hienas. O seu berro é singular, agudo, como se está flotando no aire e nunca máis saír. Oprime e fascina durmir escoitando o seu riso salvaxe e ameazadas. Camping nos parques africanos ten un punto de contacto coa natureza moi especial, como para tocar os animais cos seus oídos.
1 2 Arrow