ctm – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 1516 Results  oami.europa.eu
  OAMI-ONLINE - Boards of...  
CTM/RCD Nº
MC / DCE nº
Nr. GM / GGM
MC / DCR nº
  OAMI-ONLINE - I. Backg...  
Pursuant to Article 115 (2) of the Community Trade Mark Regulation (CTMR), the five languages of the Office are, in the order of the Protocol of the European Union, Spanish, German, English, French, and Italian.
Conformément à l'article 115, paragraphe 2 du règlement sur la marque communautaire (RMC), les cinq langues de l'Office sont, dans l'ordre protocolaire de l'Union européenne, l'espagnol, l'allemand, l'anglais, le franais et l'italien. Conformément à l'article 115, paragraphe 1 du RMC, les demandes de marque communautaire peuvent être déposées dans une des langues officielles de la Communauté européenne, à savoir les cinq langues mentionnées ci-dessus ainsi que le danois, le néerlandais, le grec, le portugais, le suédois et le finnois.
Con arreglo a lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 115 del Reglamento sobre la marca comunitaria (RMC), las cinco lenguas de la Oficina son, por el orden del Protocolo de la Unión Europea, español, alemán, inglés, francés e italiano. Según lo previsto en el apartado 1 del artículo 115 del RMC, las solicitudes de MC se presentarán en una de las lenguas oficiales de la Comunidad Europea; éstas son las cinco lenguas antes mencionadas así como el danés, neerlandés, griego, portugués, sueco y finés.
Ai sensi dell'articolo 115, n. 2, del regolamento sul marchio comunitario (RMC), le cinque lingue dell'Ufficio sono, nell'ordine protocollare dell'Unione europea, lo spagnolo, il tedesco, l'inglese, il francese e l'italiano. A norma dell'articolo 115, n. 1 del RMC, le domande di marchio comunitario possono essere depositate in una delle lingue ufficiali della Comunità europea, vale a dire le cinque lingue sopramenzionate, e inoltre il danese, il neerlandese, il greco, il portoghese, lo svedese e il finlandese.
  OAMI-ONLINE - 4. Appli...  
When the translation into the second language was accepted by the Office without changes and a correction of that translation is requested, such correction, as a general rule, will not be accepted unless it is obvious that the applicant has submitted an incorrect translation. In these situations, the CTM application will be republished pursuant to Rule 14 (3) IR, and the consequences as regards oppositions are the same as described above under 3.
Lorsque la traduction dans la deuxième langue a été acceptée par l'Office sans changement et qu'une correction de la traduction est demandée, cette correction, en général, n'est pas acceptée sauf s'il est évident que le demandeur a soumis une traduction incorrecte. Dans ce cas, la demande de marque communautaire est republiée conformément à la règle 14, paragraphe 3 du RE; les conséquences eu égard aux oppositions sont les mêmes que celles décrites supra sous 3.
Si la traducción a la segunda lengua ha sido aceptada por la Oficina sin cambios, y se solicita la corrección de dicha traducción, esta corrección no es aceptada, por regla general, a menos que resulte evidente que el solicitante ha presentado una traducción inexacta. En tales situaciones, la solicitud de MC es nuevamente publicada según lo previsto en el apartado 3 de la regla 14 del RE, y las consecuencias para las oposiciones son las misas que han sido descritas en el punto 3.
Quando la traduzione nella seconda lingua sia stata accettata dall'Ufficio senza modifiche e si è richiesta una correzione della traduzione, tale correzione in linea generale non è accettata, eccetto il caso in cui sia chiaro che il ricorrente ha presentato una traduzione errata. In tale caso, la domanda di marchio comunitario è ripubblicata ai sensi della regola 14, n. 3, del RE; le conseguenze che ne derivano in materia di opposizione sono le stesse di quelle sopra descritte al punto 3.
  OAMI-ONLINE - 1. Appli...  
When the application was filed in one of the languages of the Office and the applicant did not supply any translation, the Office will examine requests for correcting erroneous translations in the same manner as it will examine other requests for corrections. If the Office determines that the request is justified, if necessary after communication with the applicant, a corrected translation will be published when the CTM registration is published.
Lorsque la demande a été déposée dans une des langues de l'Office et que le demandeur n'a pas fourni de traduction, l'Office examine les demandes de correction de traductions erronées de la même manière qu'il examine les autres demandes de correction. Si l'Office établit que la requête est justifiée, si nécessaire après avoir pris contact avec le demandeur, une traduction corrigée est publiée lorsque la demande de marque communautaire est publiée. Il n'y a pas de publication anticipée de la correction.
Si la solicitud ha sido presentada en una de las lenguas de la Oficina y el solicitante no ha aportado una traducción, la Oficina examina las peticiones de corrección de las traducciones erróneas del mismo modo en que examina otras peticiones de corrección. Si la Oficina estima que la petición está justificada, en su caso previa comunicación con el solicitante, se publica una traducción corregida en el momento de la publicación del registro de la MC. No se efectúa una publicación previa de la corrección.
Allorquando la domanda sia stata depositata in una delle lingue dell'Ufficio e il richiedente non abbia fornito traduzione, l'Ufficio esamina le richieste di correzione delle traduzioni erronee allo stesso modo in cui esamina le altre domande di correzione. Se l'Ufficio decide che la richiesta è giustificata, eventualmente dopo aver preso contatto col richiedente, verrà pubblicata una traduzione corretta, nel momento in cui sarà pubblicata la domanda di marchio comunitario. Non vi sarà pubblicazione anticipata della correzione.
  OAMI-ONLINE - I. Backg...  
Pursuant to Article 116 (1) CTMR, the Office must publish all CTM applications in the Community Trade Marks Bulletin in all eleven languages of the European Community. Pursuant to Article 116 (3) CTMR, in cases of doubt the first language is the authentic version when the first language is one of the languages of the Office, and the second language is considered authentic in all cases where the first language is not one of the languages of the Office.
Conformément à l'article 116, paragraphe 1 du RMC, l'Office doit publier toutes les demandes de marque communautaire au Bulletin des marques communautaires dans les onze langues de la Communauté européenne. Conformément à l'article 116, paragraphe 3 du RMC, en cas de doute, la première langue fait foi lorsque celle-ci est une des langues de l'Office, et la deuxième langue est considérée comme faisant foi dans tous les cas où la première langue n'est pas une des langues de l'Office.
Con arreglo a lo previsto en el apartado 1 del artículo 116 del RMC, la Oficina publicará todas las solicitudes de MC en el Boletín de Marcas Comunitarias en las once lenguas de la Comunidad Europea. El apartado 3 del artículo 116 del RMC establece que, en caso de duda, dará fe el texto en la primera lengua si ésta es una de las lenguas de la Oficina, y dará fe el texto redactado en la segunda lengua en todo caso cuando la primera lengua no sea una de las lenguas de la Oficina.
Ai sensi dell'articolo 116, n. 1, del RMC, l'Ufficio deve pubblicare tutte le domande di marchio comunitario nel Bollettino dei marchi comunitari in tutte le lingue ufficiali della Comunità europea. Ai sensi dell'articolo 116, n. 3, del RMC, in caso di dubbio, fa fede la prima lingua allorquando essa sia una delle lingue dell'Ufficio, e la seconda lingua è considerata facente fede in tutti i casi in cui la prima lingua non sia lingua dell'Ufficio.
  OAMI-ONLINE - 1. Appli...  
This applies also when the correction relates to the second language. It is to be recalled that in these situations any differences between the first and the second language are resolved by Article 116 (3) CTMR in favour of the first language.
Ceci est également d'application lorsque la correction concerne la deuxième langue. Il convient de rappeler que, dans ce cas, toute différence entre la première et la deuxième langue est résolue par l'article 116, paragraphe 3 du RMC en faveur de la première langue. Lorsqu'une erreur de traduction appara"t au cours d'une procédure d'opposition, l'Office fait les ajustements nécessaires dans la deuxième langue au cours de la procédure d'opposition. Toute publication des ces corrections est réalisée au moment de la publication de l'enregistrement de la marque communautaire.
Lo anterior es aplicable igualmente cuando la corrección se refiere a la segunda lengua. Debe recordarse que en estas situaciones las diferencias que pudieran existir entre la primera y la segunda lengua son resueltas por el apartado 3 del artículo 116 del RMC en favor de la primera lengua. Cuando los errores de traducción aparecen en el curso de un procedimiento de oposición, la Oficina realiza los ajustes necesarios en la segunda lengua durante el procedimiento de oposición. Tales correcciones se publican en el momento de la publicación del registro de la MC.
Lo stesso accadrà allorquando la correzione concerna la seconda lingua. E' opportuno ricordare che, in tali casi, ogni differenza tra la prima e la seconda lingua è risolta dall'articolo 116, n. 3 del RMC in favore della prima lingua. Allorquando compaia un errore di traduzione nel corso di un procedimento in opposizione, l'Ufficio compirà le necessarie modifiche nella seconda lingua nel corso del procedimento di opposizione. Ogni pubblicazione di tali correzioni viene effettuata nel momento della pubblicazione della registrazione del marchio comunitario.
  OAMI-ONLINE - III. Cor...  
Pursuant to Article 116 (1) CTMR, CTM applications are published, as provided for in Article 40 CTMR, in all eleven official languages of the European Community. In most situations, the Office publishes the translations as they are received from the CdT without any re-examination on the part of the Office.
Conformément à l'article 116, paragraphe 1 du RMC, les demandes de marque communautaire sont publiées, tel que prévu à l'article 40 du RMC, dans les onze langues de la Communauté européenne. Dans la plupart des cas, l'Office publie les traductions telles qu'il les reoit du CdT, sans réexamen de la part de l'Office. Il y a seulement quelques exceptions, à savoir lorsque l'Office accepte des traductions fournies par le demandeur ou lorsqu'il examine ces traductions ou bien lorsqu'il soumet des traductions reues du CdT au demandeur pour accord.
Con arreglo a lo establecido en el apartado 1 del artículo 116 del RMC, las solicitudes de MC se publicarán, según prevé el artículo 40 del RMC, en las once lenguas oficiales de la Comunidad Europea. Por regla general, la Oficina publica las traducciones tal como las recibe del CdT sin examen posterior por parte de la Oficina. Existen tan sólo unas pocas excepciones a esta regla, a saber, aquellas situaciones en que la Oficina acepta traducciones presentadas por el solicitante o examina dichas traducciones o somete al solicitante traducciones recibidas del CdT para su aprobación.
Ai sensi dell'articolo 116, n. 1 del RMC, le domande di marchio comunitario vengono pubblicate, cos" come previsto all'articolo 40 del RMC, nelle undici lingue della Comunità europea. Nella maggior parte dei casi l'Ufficio accetta le traduzioni cos" come le riceve dal CDT, senza riesame. Vi è solamente qualche eccezione, in particolare allorquando l'Ufficio accetti traduzioni fornite dal richiedente o esamini tali traduzioni, o ancora allorquando sottoponga traduzioni ricevute dal CDT al richiedente per ottenere il suo accordo.
  OAMI-ONLINE - 3. Appli...  
When a correction is nevertheless necessary, the Office will republish the CTM application as corrected pursuant to Rule 14 (3) IR, and a new opposition period will be opened to the extent that the application has been corrected.
Lorsqu'une correction est cependant nécessaire, l'Office republie la demande de marque communautaire corrigée, conformément à la règle 14, paragraphe 3 du RE, et un nouveau délai d'opposition est ouvert à partir de la date où la demande a été corrigée. Par exemple, si la correction concerne seulement des biens ou services spécifiques, un nouveau délai d'opposition est ouvert uniquement pour ces biens ou services spécifiques, et non pour la liste des biens et services non concernés par cette correction.
Cuando, no obstante, se revela necesaria una corrección, la Oficina publica de nuevo la solicitud de MC corregida con arreglo a lo dispuesto en el apartado 3 de la regla 14 del RE, y se abre un nuevo plazo de oposición respecto de la parte de la solicitud que ha sido corregida. Por ejemplo, si la corrección se refiere únicamente a productos o servicios específicos, sólo se abre un nuevo plazo de oposición respecto de los productos o servicios específicos, y no respecto de la lista de productos y servicios a los que no afecta la corrección.
Quando peraltro si riveli necessaria una correzione, l'Ufficio ripubblica la domanda di marchio comunitario corretta, ai sensi della regola 14, n. 3, del RE, e si aprirà un nuovo termine di opposizione a partire dalla data in cui la domanda è stata corretta. Ad esempio, se la correzione riguarda unicamente beni o servizi specifici, un nuovo termine di opposizione verrà fissato unicamente per essi, e non già per l'elenco dei beni e servizi non interessati dalla correzione.
  OHIM - ...  
OHIM manual on current CTM practice
Manual práctico de la OAMI en materia de marcas [EN]
Decisioni del Presidium delle Commissioni di ricorso
  OHIM - ...  
Extending a CTM outside the EU
Extension d'une MC en dehors de l'UE
Ausweitung des Schutzes einer GM außerhalb der EU
Extensión de una MC fuera de la UE
FAQ (domande frequenti)
  OHIM - ...  
3.1 What is the OHIM's fee for the registration of a CTM, in which currency must it be paid and when?
3.1 Quelle est la taxe de l'Office pour l'enregistrement d'une marque communautaire, dans quelle devise doit-elle être versée et à quel moment?
3.1 Wie hoch ist die Gebühr, die das HABM für die Eintragung einer GM verlangt und in welcher Währung muss sie wann gezahlt weren?
3.1 ¿Qué tasa aplica la OAMI por registrar una MC, en qué moneda y cuándo debe abonarse el importe?
  OHIM - ...  
The CTM fee falls due with the application and no fee that has become due will be refunded.
La taxe de marque communautaire est due dès le dépôt de la demande, et aucune taxe due ne sera remboursée.
Die Gebühr für die Gemeinschaftsmarke ist mit der Anmeldung zu entrichten und fällig gewordene Gebühren werden nicht erstattet.
La tassa per il MC va versata insieme alla domanda e nessuna tassa dovuta viene rimborsata.
  OHIM - ...  
No, this is not possible. Any documents, other than the initial CTM application, and any payment of fees must be sent to or effected directly at the OHIM.
Non, cela n'est pas possible. Tout document autre qu'une demande initiale de marque communautaire et tout paiement de taxe doivent être envoyés ou effectués directement à l'OHMI.
Nein, das ist nicht möglich. Alle Dokumente (mit Ausnahme der Einreichung der Anmeldung) und Gebühren müssen direkt an das HABM übersandt bzw. gezahlt werden.
3.7 Acaba de vencer el plazo de un mes que se concede para abonar la tasa de solicitud. ¿Se denegará mi aplicación?
3.7 È appena scaduto il termine di un mese per versare la tassa di deposito. La domanda verrà respinta?
  OHIM - ...  
2.B.Questions on the CTM Application form
2.B. Fragen zum GM-Anmeldeformular
2.B Domande riguardanti il modulo di domanda di marchio comunitario
  OHIM - ...  
13. A Questions on e-filing for Community trade marks (CTM)
13.A Questions concernant le dépôt électronique de demandes de marque communautaire (MC)
13. A. Fragen zum Thema E-Filing von Gemeinschaftsmarken (GM)
13. A Preguntas relativas al servicio de “e-filing” de marcas comunitarias
13.A . Domande sull' e-filing (deposito elettronico) per quanto riguarda i marchi comunitari (MC)
  OHIM - ...  
3.9 I need to withdraw my CTM application. Will the fee be refunded?
3.9 Je dois retirer ma demande de marque communautaire. La taxe sera-t-elle remboursée?
3.9 Ich muss meine Anmeldung einer Gemeinschaftsmarke zurückziehen. Wird mir die Gebühr erstattet?
3.9 Tengo que retirar mi solicitud de marca comunitaria. ¿Se me reembolsará la tasa?
3.10 Se l’UAMI respinge la domanda, la tassa viene rimborsata?
  OAMI-ONLINE - NOTES ON ...  
It is recommended not to file authorisations before initiating any proceedings before the Office, but together with the CTM application or other proceedings, or together with an accompanying letter indicating the proceedings.
Il est recommandé de ne pas déposer de pouvoirs avant d'initier des procédures devant l'Office, mais de les déposer avec la demande de marque communautaire ou d'autres procédures, ou avec une lettre d'accompagnement indiquant les procédures.
Es wird empfohlen, Vollmachten nicht vor der Einleitung von Verfahren vor dem Amt einzureichen, sondern zusammen mit der Gemeinschaftsmarkenanmeldung oder im Rahmen eines sonstigen Verfahrens oder aber zusammen mit einem Begleitschreiben, in dem die Verfahren angegeben werden.
Se recomienda no presentar poderes antes de iniciar cualquier procedimiento ante la Oficina, sino junto con la solicitud de registro de la marca comunitaria o con otros procedimientos, o bien con una carta de acompañamiento donde se indiquen los procedimientos.
Si raccomanda di non presentare delle procure prima di iniziare dei procedimenti innanzi all'Ufficio, ma semmai di presentarle assieme alla domanda di marchi comunitari od altri procedimenti, oppure assieme ad una lettera di accompagnamento in cui si specificano i procedimenti a cui le procure fanno riferimento.
  OAMI-ONLINE - II. Exam...  
CTM applications, after receipt at the Office, are encoded, a receipt is issued, and the requirements for attributing a filing date are checked. Thereafter, applications proceed to classification, which is a necessary stage prior to sending applications for national searches pursuant to Article 39 (2) CTMR and to sending applications for translation by the CdT.
Après réception à l'Office, les demandes de marque communautaire sont encodées, un accusé de réception est envoyé, et les conditions d'attribution d'une date de dép&tm;t sont examinées. Ensuite, il est procédé à la classification, qui est une étape nécessaire avant l'envoi des demandes de recherche nationale conformément à l'article 39, paragraphe 2 du RMC et avant l'envoi des demandes pour traduction au CdT.
Tras su recepción por la Oficina, las solicitudes de MC son codificadas, se expide un recibo y se examina si cumplen los requisitos para la asignación de una fecha de presentación. Posteriormente, las solicitudes son objeto de clasificación, que es un paso necesario previo al envío de las solicitudes para la realización de búsquedas nacionales, conforme a lo previsto en el apartado 2 del artículo 39 RMC, y al envío de las solicitudes para su traducción por el CdT.
Successivamente al ricevimento da parte dell'Ufficio, le domande di marchio comunitario vengono codificate, viene inviato un avviso di ricevimento, e le condizioni di attribuzione di una data di deposito vengono prese in esame. Successivamente si procede alla classificazione, tappa necessaria anteriormente all'invio delle richieste di ricerca nazionale ai sensi dell'articolo 39, n. 2 del RMC e anteriormente all'invio delle domande di traduzione al CDT.
  OAMI-ONLINE - Cancellat...  
CTM
GM
  OAMI-ONLINE - CTM-ONLIN...  
CTM CTM on which IA is based IR designating the EC All trade marks
MC MC sur laquelle est fondée la DI EI désignant la CE Toutes les marques
  OHIM - ...  
7. The CTM Register
7. Le registre des MC
7. Das GM-Register
8. Opposizione
  OHIM - ...  
CTM vs International Mark
MC et marque internationale
Estensione di un MC fuori della UE
  OAMI-ONLINE - CTM-ONLIN...  
You can access all non-confidential correspondence in relation to published CTM applications by clicking on the icon
Accédez à toute la correspondance non confidentielle concernant les demandes de marque communautaires déjà publiées, en cliquant sur l’icône
  OAMI-ONLINE - CTM-ONLIN...  
CTM CTM on which IA is based IR designating the EC All trade marks
MC MC sur laquelle est fondée la DI EI désignant la CE Toutes les marques
  OHIM - ...  
National Law Relating to the CTM and the RCD
Nationale Gesetzgebung zu GM und GGM
  OHIM - ...  
5. The CTM Registration procedure
5. La procédure d'enregistrement de la MC
5. Das GM-Eintragungsverfahren
5. El procedimiento de registro de una MC
  OAMI-ONLINE - CTM-ONLIN...  
CTM-ONLINE - Trade mark consultation service - Basic
CTM-ONLINE - Service de consultation des marques - recherche de base
  OAMI-ONLINE - CTM-ONLIN...  
CTM CTM on which IA is based IR designating the EC All trade marks
MC MC sur laquelle est fondée la DI EI désignant la CE Toutes les marques
  OAMI-ONLINE - Boards of...  
CTM Goods & Services
GM Waren und Dienstleistungen
  OAMI-ONLINE - I. Backg...  
The purpose of this Communication is to explain the practice of the Office as regards languages and translations in the examination of Community trade mark (CTM) applications.
L'objet de cette communication est d'expliquer la pratique de l'Office en ce qui concerne les langues et les traductions dans l'examen des demandes de marque communautaire.
El propósito de la presente comunicación no es otro que explicar la práctica seguida por la Oficina en lo relativo a las lenguas y a las traducciones en el marco del examen de las solicitudes de marca comunitaria (MC).
Oggetto di questa comunicazione è illustrare la pratica dell'Ufficio in merito alle lingue e alle traduzioni nell'esame delle domande di marchio comunitario.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow