cuir – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 25 Results  www.sitesakamoto.com
  Le magazine de voyage a...  
Cuir et des excréments Mylodon dans le Musée de La Plata
Leather and mylodon droppings in the La Plata Museum
Leder und Milodon Kot im Museum La Plata
Escrementi di pelle e mylodon nel Museo La Plata
Mylodon couro e fezes, em La Plata Museo
Leer en Milodón uitwerpselen in het La Plata Museum
Cuir i excrements de milodón al Museu la Plata
Koža i milodón izmet u La Plata muzeja
Кожа и Milodon помет в Ла-Плате музей
Larrugintza eta La Plata Museoan milodón gorotzak
Coiro e Milodón feces, en La Plata Museo
  Le magazine de voyage a...  
No comments… mais donne à beaucoup de canapés en cuir du rire
Noch keine Kommentare… gibt aber zu viel Gelächter Ledersofas
Non ci sono commenti… ma dà per divani in pelle molto ridere
Sem comentários… mas dá para sofás de couro muito riso
Geen reacties… maar geeft aan veel gelach van lederen sofa's
コメントはありません… しかし、多くの笑い革張りのソファに与える
No hi ha comentaris… però dóna per a moltes rialles de sofàs de cuir
Nema komentara… ali daje puno kože Sofe smijeh
Нет комментариев… но дает много кожаных диванов смеха
Ez dago iruzkinik… baina larruzko sofak barreak askoz ematen
  La revista de viajes co...  
Je sais qu'il est correct de dire qu'ils ne se cassent pas les plis de cuir à l'intérieur, et il est vrai, mais j'ai toujours eu plus d'escales et les itinéraires, il faut du temps pour couvrir des distances.
Siempre le tuve vértigo al tiempo, ho confesso. Sé que queda bien decir que las dobleces del cuero no quiebran por dentro, y es cierto, pero siempre tuve más de ruta que de paradas y en las rutas se precisa tiempo para cubrir distancias. La distancia es tiempo en mi mente y el tiempo me ha enseñado que soy un caos con mis propias distancias. Ara que avui compleixo 40 anys, aquesta xifra aterridora que empeny a alguns a fer salt de pont al lavabo, sóc més que mai traços al mapa. Més vitalment ordenat i desordenat que mai, que en todas mis virtudes se esconden mis principales defectos. La perspectiva de mejorar no es buena, pero la de empeorar parece que tampoco.
У меня всегда была в то время головокружения, Признаюсь,. Я знаю, что это нормально сказать, что они не нарушают складки кожи внутри, и это верно, но у меня всегда было больше, чем маршрут остановок и маршрутов требуется время, чтобы преодолевать расстояния. Расстояние в моем уме снова и научил меня, что я возиться с моей собственной расстояния. Теперь, что сегодня я 40 лет, эта цифра страшно нажатия некоторых банджи-джампинг в раковине, Я более чем когда-либо штрихи на карте. Более жизненно упорядоченных и неупорядоченных, чем когда-либо, что во всех моих достоинств скрыть главные недостатки. лучше с точки зрения не есть хорошо, , но и, кажется, ухудшается.
Izan dut beti bertigo bitartean, I aitortu. Ados ez dutela hautsi larruzko toles barruan esan behar da ezagutzen dut, eta egia da,, baina beti izan dut ibilbidea geraleku eta ibilbide baino gehiago, denbora, distantzia estaltzeko hartzen du. Distantzia nire buruan, denbora da, eta denbora izan niri irakasten dut gaizki nire distantziak propioa. Orain gaur egun, I am 40 urte, irudi batzuk bultzaka puentinga harraska beldurgarria, Trazu inoiz baino gehiago naiz mapan. Gehiago berebiziko agindu eta nahastuta, inoiz baino, nire bertute guztietan Ezkutatu nire nagusien flaws. 's perspektiba hobea da, ez da ona, baina baita ere badirudi larriagotu.
  Le magazine de voyage a...  
Signes du Malecon de La Havane et La Habana Vieja plus 40 années de la vie, blanchis par le soleil, tabourets avec sièges en cuir usé, les sols plus 6 décennies et une machine pour la fabrication de churros, année 1968, Barcelone acheté par le père de la propriétaire des lieux.
La verità è che non ci sarebbero venuti di propria iniziativa. Tutto ciò che vedete parlo di un luogo per chiudere. Segni del Malecon de L'Avana e La Habana Vieja oltre 40 anni di vita, sbiancato dal sole, sgabelli con seduta in pelle indossato, terreni su 6 decenni e una macchina per fare churros, anno 1968, Barcellona ha acquistato dal padre del proprietario dei locali.
A verdade é que nunca lá teria entrado por sua própria iniciativa. Tudo o que você vê que eu falo de um lugar para fechar. Sinais do Malecón, em Havana e La Habana Vieja mais 40 anos de vida, branqueadas pelo sol, tamboretes com assentos de couro desgastado, solos mais 6 décadas e uma máquina de fazer churros, ano 1968, Barcelona comprado pelo pai do proprietário do imóvel.
La veritat és que a aquest lloc mai hagués entrat per pròpia iniciativa. Tot el que veus et parla d'un lloc a punt de tancar. Cartells del Malecón de l'Havana i de l'Havana Vella amb més de 40 anys de vida, descolorits pel sol, tamborets amb la pell dels seients gastada, terres de fa més de 6 dècades i una màquina de fer xurros, de l'any 1968, comprada a Barcelona pel pare del propietari del local.
Istina je da nikada ne bi došli na vlastitu inicijativu. Sve što vidite ja govorim o mjestu o za zatvaranje. Znakovi Malecon u Havani i La Habana Vieja više 40 godina života, izblijedjele od sunca, stolice s kožnim sjedalima nosi, tla tijekom 6 desetljeća i stroj za izradu churros, godine 1968, Barcelona kupio otac vlasnika prostora.
La verdad es que a ese lugar jamás hubiera entrado por propia iniciativa. Todo lo que ves te habla de un lugar a punto de cerrar. Carteles del Malecón de La Habana y de La Habana Vieja con más de 40 años de vida, descoloridos por el sol, taburetes con la piel de los asientos gastada, suelos de hace más de 6 décadas y una máquina de hacer churros, год 1968, comprada en Barcelona por el padre del dueño del local.
Egia esan, ez dagoela inoiz ez beren ekimenez sartu. Ikusten duzun guztia esaten dizu leku baten itxi. La Habana eta Habana Vieja Malecon baino gehiago Signs 40 urteak, eguzkiak discolored, azala gastatu eserleku zurik ikusleari eserlekua, solairutan banatuta 6 hamarkada eta churro maker, urteko 1968, Barcelona lokalen jabea aita erosi.
  Le magazine de voyage a...  
Le Chili a également envoyé des morceaux de cuir qu'ils ont trouvé en Angleterre.
Chile also sent pieces of leather that they found in England.
Chile schickte auch Teile aus Leder, dass sie in England gefunden.
Cile inviato anche pezzi di pelle che si trovano in Inghilterra.
Chile também enviou pedaços de couro que eles encontraram na Inglaterra.
Chili zond ook leren delen ze gevonden in Engeland.
També Xile va enviar parts de cuir que ells van trobar a Anglaterra.
Čile je također poslao kožne dijelove koji su im pronađena u Engleskoj.
Чили также послал кожаный части они нашли в Англии.
Txilen ere bidaltzen larruzko zatiak aurkitu Ingalaterran.
Chile tamén enviaron pezas de coiro que atoparon en Inglaterra.
  Le magazine de voyage a...  
Quand ils étaient sur le point d'abandonner la pelle déterré une peau intacte avec la fourrure. "Il LUne étaient sur le point d'abandonner la pelle déterré un cuir avec de la fourrure intacte. "C'est la peau d'un Milodon!"Une peau d'un Milodón!"
Als sie schon aufgeben die Schaufel gegraben einen Ledermantel mit intakter. "Es waren etwa L Wenn aufgeben die Schaufel ausgegraben eine Leder mit Fell intakt. "Es ist die Haut eines Mylodon!"Eine Haut eines Milodón!"
Cuando estaban a punto de darse por vencidos la pala desenterró un cuero con su pelaje intacto. “¡Es lCuando estaban a punto de darse por vencidos la pala desenterró un cuero con su pelaje intacto. “¡Es la piel de un milodón!”a piel de un milodón!”
Quando stavano per abbandonare la pala scavato una giacca di pelle con intatto. "E 'L Quando stavano per abbandonare la pala portato alla luce una pelle con pelliccia intatto. "E 'la pelle di un mylodon!"Una pelle di un Milodón!"
Quando eles estavam prestes a desistir da pá cavou um casaco de couro com intactos. "É L Quando estavam prestes a desistir da pá desenterrou uma pele com pele intacta. "É a pele de um mylodon!"A pele de um milodonte!"
Toen ze over te geven de schop gegraven een leren jas met een intacte. "Het LWanneer waren over te geven de schop onthulden een leer met bont intact. "Het is de huid van een mylodon!"Een huid van een Milodón!"
Quan estaven a punt de donar-se per vençuts la pala va desenterrar un cuir amb el seu pelatge intacte. "És lCuando estaven a punt de donar-se per vençuts la pala desenterrar un cuir amb el seu pelatge intacte. "És la pell d'un milodón!"A pell d'un milodón!"
Kada su o tome da se odrekne lopatom iskopao kožni kaput sa netaknutom. "To LWhen su o tome da se lopata iskopali kože s krznom netaknut. "To je kožu mylodon!"Kože od milodón!"
Когда они были готовы отказаться от лопатой выкопал шкуры мехом нетронутыми. "Это LWhen собирались отказаться от лопаты раскопал кожа с мехом нетронутыми. "Это кожа mylodon!"Кожа Milodon!"
Noiz buruz eman ziren pala zulatu bat fur ezkutatzeko osorik. "LWhen emateko pala izanak bat fur larruzko oso-osorik. ", Larruazala mylodon bat da!"To azala milodón!"
Cando estaban a piques de desistir da pa desenterrou unha pel con pel intacta. "É LQuando estaban a piques de dar a pa desenterrou un coiro con pel intacta. "É a pel dun milodonte!"Para a pel dun Milodón!"
  Le magazine de voyage a...  
Comme par exemple que les Maasai ne pas enterrer leurs morts parce qu'ils croient que ça fait mal la terre sacrée. Die, les mettre dans des sacs en cuir et de laisser le cadavre hors de la ville, loin.
Wie zum Beispiel, dass die Maasai nicht ihre Toten begraben, weil sie glauben, es schadet dem heiligen Land. Die, steckte sie in Ledertaschen und lassen die Leiche aus der Stadt, FERNE. Nach drei Monaten zurück, um zu sehen, was passiert. Wenn eine Hyäne aß es ist, dass sie ein schlechter Mensch ist. Wenn Sie aß ein Geier ist, dass es im Paradies ist.
Come per esempio che i Maasai Non seppellire i loro morti perché credono che ferisce la terra sacra. Die, metterli in borse di pelle e lasciare il cadavere fuori città, via. A tre mesi indietro per vedere cosa è successo. Se una iena mangiato è che è una persona cattiva. Se hai mangiato un avvoltoio è che è in paradiso.
Como, por exemplo, que o Maasai não enterrar os seus mortos, porque eles acreditam que fere a terra sagrada. Morrer, colocá-los em sacos de couro e deixar o corpo para fora da cidade, longe. Aos três meses para trás para ver o que aconteceu. Se uma hiena comeu é que ele é uma pessoa má. Se você comeu um urubu é que ele está no paraíso.
Zoals bijvoorbeeld dat de Maasai niet hun doden te begraven, omdat ze geloven dat het pijn doet het heilige land. Sterven, zet ze in lederen tassen en laat het lijk buiten de stad, weg. Op drie maanden terug om te zien wat er gebeurd. Als een hyena at het is dat het een slecht persoon. Als je at een gier is dat het in het paradijs.
Com per exemple que els massai no enterren els seus morts perquè creuen que fa mal a la sagrada terra. Moren, els fiquen en bosses de cuir i abandonen el cadàver fora del poblat, lluny. Als tres mesos tornen a veure què ha passat. Si se l'ha menjat una hiena és que és una mala persona. Si se'l va menjar un voltor és que està al paradís.
Kao na primjer da je Maasai ne pokopati svoje mrtve, jer oni vjeruju da boli svetu zemlju. Umrijeti, stavite ih u torbe i ostaviti leš iz grada, daleko. Sa tri mjeseca vratio se vidi što se dogodilo. Ako hijena pojela je da je loša osoba. Ako ste jeli sup je da je u raju.
Как, например, что масаи не погребать своих мертвецов, потому что считают это больно священную землю. Умереть, положил их в кожаные сумки и оставить труп за город, далеко. В три месяца назад, чтобы увидеть, что произошло. Если гиена съела его, что это плохой человек. Если вы съели гриф является то, что в раю.
Adibidez Masaiera ez duten beren hildakoak lurperatu nahi uste dute lur sakratua mina delako. Die, jarri larruzko poltsak eta gorpua utzi herri, urrun. Hiru hilabete atzera gertatutakoa ikusteko. Hyena bat bada jaten dela txarra pertsona bat da. Jaten baduzu zuria da paradisua dela.
  Le magazine de voyage a...  
Les Maasai ne pas enterrer leurs morts parce qu'ils croient que ça fait mal la terre sacrée. Die, les mettre dans des sacs en cuir et de laisser le cadavre hors de la ville, loin. A trois mois en arrière pour voir ce qui s'est passé.
Die Maasai nicht ihre Toten begraben, weil sie glauben, es schadet dem heiligen Land. Die, steckte sie in Ledertaschen und lassen die Leiche aus der Stadt, FERNE. Nach drei Monaten zurück, um zu sehen, was passiert. Wenn eine Hyäne aß es ist, dass sie ein schlechter Mensch ist. Wenn Sie aß ein Geier ist, dass es im Paradies ist.
Il Maasai Non seppellire i loro morti perché credono che ferisce la terra sacra. Die, metterli in borse di pelle e lasciare il cadavere fuori città, via. A tre mesi indietro per vedere cosa è successo. Se una iena mangiato è che è una persona cattiva. Se hai mangiato un avvoltoio è che è in paradiso.
O Maasai não enterrar os seus mortos, porque eles acreditam que fere a terra sagrada. Morrer, colocá-los em sacos de couro e deixar o corpo para fora da cidade, longe. Aos três meses para trás para ver o que aconteceu. Se uma hiena comeu é que ele é uma pessoa má. Se você comeu um urubu é que ele está no paraíso.
De Maasai niet hun doden te begraven, omdat ze geloven dat het pijn doet het heilige land. Sterven, zet ze in lederen tassen en laat het lijk buiten de stad, weg. Op drie maanden terug om te zien wat er gebeurd. Als een hyena at het is dat het een slecht persoon. Als je at een gier is dat het in het paradijs.
Els massai no enterren els seus morts perquè creuen que fa mal a la sagrada terra. Moren, els fiquen en bosses de cuir i abandonen el cadàver fora del poblat, lluny. Als tres mesos tornen a veure què ha passat. Si se l'ha menjat una hiena és que és una mala persona. Si se'l va menjar un voltor és que està al paradís.
Maasai ne pokopati svoje mrtve, jer oni vjeruju da boli svetu zemlju. Umrijeti, stavite ih u torbe i ostaviti leš iz grada, daleko. Sa tri mjeseca vratio se vidi što se dogodilo. Ako hijena pojela je da je loša osoba. Ako ste jeli sup je da je u raju.
Масаи не погребать своих мертвецов, потому что считают это больно священную землю. Умереть, положил их в кожаные сумки и оставить труп за город, далеко. В три месяца назад, чтобы увидеть, что произошло. Если гиена съела его, что это плохой человек. Если вы съели гриф является то, что в раю.
Masaiera ez lurperatu bere hildako uste dute lur sakratua mina delako. Die, jarri larruzko poltsak eta gorpua utzi herri, urrun. Hiru hilabete atzera gertatutakoa ikusteko. Hyena bat bada jaten dela txarra pertsona bat da. Jaten baduzu zuria da paradisua dela.
O Maasai non enterrar os seus mortos, porque cren que fere a terra sagrada. Morrer, poñelos en bolsas de coiro e deixar o corpo para fóra da cidade, lonxe. Aos tres meses atrás para ver o que pasou. Se unha hiena comeu é que é unha persoa mala. Se comeu un urubu é que está no paraíso.
  La revista de viajes co...  
Les Maasai ne pas enterrer leurs morts parce qu'ils croient que ça fait mal la terre sacrée. Die, les mettre dans des sacs en cuir et de laisser le cadavre hors de la ville, loin. A trois mois en arrière pour voir ce qui s'est passé.
Die Maasai nicht ihre Toten begraben, weil sie glauben, es schadet dem heiligen Land. Die, steckte sie in Ledertaschen und lassen die Leiche aus der Stadt, FERNE. Nach drei Monaten zurück, um zu sehen, was passiert. Wenn eine Hyäne aß es ist, dass sie ein schlechter Mensch ist. Wenn Sie aß ein Geier ist, dass es im Paradies ist.
Los masai no entierran a sus muertos porque creen que hace daño a la sagrada tierra. Mueren, los meten en bolsas de cuero y abandonan el cadáver fuera del poblado, lejos. A los tres meses vuelven a ver qué ha pasado. Si se lo ha comido una hiena es que es una mala persona. Si se lo comió un buitre es que está en el paraíso.
Il Maasai Non seppellire i loro morti perché credono che ferisce la terra sacra. Die, metterli in borse di pelle e lasciare il cadavere fuori città, via. A tre mesi indietro per vedere cosa è successo. Se una iena mangiato è che è una persona cattiva. Se hai mangiato un avvoltoio è che è in paradiso.
O Maasai não enterrar os seus mortos, porque eles acreditam que fere a terra sagrada. Morrer, colocá-los em sacos de couro e deixar o corpo para fora da cidade, longe. Aos três meses para trás para ver o que aconteceu. Se uma hiena comeu é que ele é uma pessoa má. Se você comeu um urubu é que ele está no paraíso.
De Maasai niet hun doden te begraven, omdat ze geloven dat het pijn doet het heilige land. Sterven, zet ze in lederen tassen en laat het lijk buiten de stad, weg. Op drie maanden terug om te zien wat er gebeurd. Als een hyena at het is dat het een slecht persoon. Als je at een gier is dat het in het paradijs.
Els massai no enterren els seus morts perquè creuen que fa mal a la sagrada terra. Moren, els fiquen en bosses de cuir i abandonen el cadàver fora del poblat, lluny. Als tres mesos tornen a veure què ha passat. Si se l'ha menjat una hiena és que és una mala persona. Si se'l va menjar un voltor és que està al paradís.
Maasai ne pokopati svoje mrtve, jer oni vjeruju da boli svetu zemlju. Umrijeti, stavite ih u torbe i ostaviti leš iz grada, daleko. Sa tri mjeseca vratio se vidi što se dogodilo. Ako hijena pojela je da je loša osoba. Ako ste jeli sup je da je u raju.
Масаи не погребать своих мертвецов, потому что считают это больно священную землю. Умереть, положил их в кожаные сумки и оставить труп за город, далеко. В три месяца назад, чтобы увидеть, что произошло. Если гиена съела его, что это плохой человек. Если вы съели гриф является то, что в раю.
Masaiera ez lurperatu bere hildako uste dute lur sakratua mina delako. Die, jarri larruzko poltsak eta gorpua utzi herri, urrun. Hiru hilabete atzera gertatutakoa ikusteko. Hyena bat bada jaten dela txarra pertsona bat da. Jaten baduzu zuria da paradisua dela.
O Maasai non enterrar os seus mortos, porque cren que fere a terra sagrada. Morrer, poñelos en bolsas de coiro e deixar o corpo para fóra da cidade, lonxe. Aos tres meses atrás para ver o que pasou. Se unha hiena comeu é que é unha persoa mala. Se comeu un urubu é que está no paraíso.
  Le magazine de voyage a...  
Les Maasai ne pas enterrer leurs morts parce qu'ils croient que ça fait mal la terre sacrée. Die, les mettre dans des sacs en cuir et de laisser le cadavre hors de la ville, loin. A trois mois en arrière pour voir ce qui s'est passé.
Die Maasai nicht ihre Toten begraben, weil sie glauben, es schadet dem heiligen Land. Die, steckte sie in Ledertaschen und lassen die Leiche aus der Stadt, FERNE. Nach drei Monaten zurück, um zu sehen, was passiert. Wenn eine Hyäne aß es ist, dass sie ein schlechter Mensch ist. Wenn Sie aß ein Geier ist, dass es im Paradies ist.
Los masai no entierran a sus muertos porque creen que hace daño a la sagrada tierra. Mueren, los meten en bolsas de cuero y abandonan el cadáver fuera del poblado, lejos. A los tres meses vuelven a ver qué ha pasado. Si se lo ha comido una hiena es que es una mala persona. Si se lo comió un buitre es que está en el paraíso.
Il Maasai Non seppellire i loro morti perché credono che ferisce la terra sacra. Die, metterli in borse di pelle e lasciare il cadavere fuori città, via. A tre mesi indietro per vedere cosa è successo. Se una iena mangiato è che è una persona cattiva. Se hai mangiato un avvoltoio è che è in paradiso.
O Maasai não enterrar os seus mortos, porque eles acreditam que fere a terra sagrada. Morrer, colocá-los em sacos de couro e deixar o corpo para fora da cidade, longe. Aos três meses para trás para ver o que aconteceu. Se uma hiena comeu é que ele é uma pessoa má. Se você comeu um urubu é que ele está no paraíso.
De Maasai niet hun doden te begraven, omdat ze geloven dat het pijn doet het heilige land. Sterven, zet ze in lederen tassen en laat het lijk buiten de stad, weg. Op drie maanden terug om te zien wat er gebeurd. Als een hyena at het is dat het een slecht persoon. Als je at een gier is dat het in het paradijs.
Els massai no enterren els seus morts perquè creuen que fa mal a la sagrada terra. Moren, els fiquen en bosses de cuir i abandonen el cadàver fora del poblat, lluny. Als tres mesos tornen a veure què ha passat. Si se l'ha menjat una hiena és que és una mala persona. Si se'l va menjar un voltor és que està al paradís.
Maasai ne pokopati svoje mrtve, jer oni vjeruju da boli svetu zemlju. Umrijeti, stavite ih u torbe i ostaviti leš iz grada, daleko. Sa tri mjeseca vratio se vidi što se dogodilo. Ako hijena pojela je da je loša osoba. Ako ste jeli sup je da je u raju.
Масаи не погребать своих мертвецов, потому что считают это больно священную землю. Умереть, положил их в кожаные сумки и оставить труп за город, далеко. В три месяца назад, чтобы увидеть, что произошло. Если гиена съела его, что это плохой человек. Если вы съели гриф является то, что в раю.
Masaiera ez lurperatu bere hildako uste dute lur sakratua mina delako. Die, jarri larruzko poltsak eta gorpua utzi herri, urrun. Hiru hilabete atzera gertatutakoa ikusteko. Hyena bat bada jaten dela txarra pertsona bat da. Jaten baduzu zuria da paradisua dela.
  Le magazine de voyage a...  
Inévitablement quelques secondes pour arrêter de regarder le conducteur. Couvertures des 50 et porte un gris foncé, gilet et tous les, qui se termine avec un chaussures chinoises en cuir synthétique. À côté, avec nos pantalons imperméables, Thinsulate vestes et chaussures de randonnée, ressemblent explorateurs polaires.
Der Toyota ist alt, wahrscheinlich die dritte oder vierte Hand. Der Kilometerzähler Marke eine beunruhigende 365.900 km. Unvermeidliche zu stoppen beobachtete der Fahrer ein paar Sekunden. Frisa die 50 und trug einen grauen Anzug Holzkohle, Weste und alle, die Enden mit einem chinesischen Kunstleder Schuhe. Neben, mit unseren wasserdichte Hose, Parkas und Wanderschuhe Thinsulate, ähneln Polarforscher. Er taufte sofort als Macario, die unvergessliche Bauchredner-Puppe José Luis Moreno.
La Toyota è vecchio, probabilmente la terza o quarta mano. Il marchio contachilometri un inquietante 365.900 km. Inevitabile smettere di guardare il conducente pochi secondi. Frisa l' 50 e indossa un abito grigio carbone, maglia e tutti, che termina con una pelle sintetica scarpe cinesi. Accanto, con i nostri pantaloni impermeabili, giacconi e scarpe da montagna thinsulate, si somigliano esploratori polari. Ha subito battezzato come Macario, il pupazzo ventriloquo indimenticabile José Luis Moreno.
A Toyota é velho, provavelmente a mão do terceiro ou quarto. O hodômetro marca uma perturbadora 365.900 km. Inevitável deixar de assistir o condutor poucos segundos. Frisa o 50 e vestindo um terno cinza de carvão vegetal, colete e todos os, que termina com um chinês sapatos de couro sintético. Ao lado, com nossas calças impermeáveis, parkas e botas thinsulate, se assemelham a um exploradores polares. Ele imediatamente batizado como Macario, o boneco de ventríloquo inesquecível José Luis Moreno.
De Toyota is oud, waarschijnlijk de derde of vierde hand. De kilometerteller merk een verontrustende 365.900 km. Onvermijdelijke stop kijken naar de chauffeur een paar seconden. Frisa de 50 en het dragen van een houtskool grijs pak, vest en alle, die eindigt met een Chinese synthetisch leder schoenen. Naast, met onze waterdichte broek, parka's en wandelschoenen Thinsulate, lijken op een poolreizigers. Hij meteen gedoopt als Macario, de onvergetelijke buikspreker pop Jose Luis Moreno.
El Toyota és vell, probablement del quart Tercera part. El comptaquilòmetres marca uns inquietants 365.900 quilòmetres. Inevitable aturar uns segons observant el conductor. Frisará els 50 i vas veure un vestit gris marengo, amb armilla i tot, que remata amb unes sabates xinesos de polipell. Al seu costat, amb els nostres pantalons impermeables, anoracs Thinsulate i botes de muntanya, semblem uns exploradors polars. Li vam batejar immediatament com Macario, l'inoblidable ninot del ventríloc José Luis Moreno.
Toyota je stara, vjerojatno treći ili četvrti ruke. Mjerač za pređeni put Mark uznemirujuće 365.900 km. Neizbježan zaustaviti gledanje vozač nekoliko sekundi. Frisa 50 i nosi sivo odijelo ugljen, prsluk i sve, koja završava s kineskim sintetička koža cipele. Pored, s vodonepropusnim hlačama, parki i planinarske cipele thinsulate, sliče jedan polarni istraživači. On je odmah kršten kao Macario, nezaboravan ventrilokvista lutka José Luis Moreno.
Toyota старое, Вероятно четвертой Третий брат. Одометр отмечают тревожную 365.900 км. Неизбежная остановка на несколько секунд, наблюдая водителя. Frisará 50 и носит темно-серый, жилет и все, который заканчивается с китайской обуви из искусственной кожи. Рядом, с нашей водонепроницаемый штаны, Thinsulate куртки у Botas де-Монтанья, полярники, так. Он сразу же окрестили как Macario, незабываемые куклы чревовещателя Хосе Луис Морено.
Toyota da zaharra, ziurrenik eskuko laugarren Tercera du. Apparecida markatzeko kezkagarria 365.900 km. Ezinbesteko geldialdia kontrolatzailea segundotan ikusten. Frisará du 50 eta ikatz palo bat jantzita, txaleko eta guztiak, duten leatherette txinatar zapata batekin amaitzen da. Ondoan, gure galtza iragazgaitz batekin, anoraks thinsulate y BOTAS de montaña, polar esploratzaile berdin. Berehala bataiatu zuen Macario, ahaztezina ventriloquist panpina José Luis Moreno.
A Toyota é vello, probabelmente a man do terceiro ou cuarto. O hodômetro marca unha perturbadora 365.900 km. Inevitable deixar de asistir o condutor poucos segundos. Riza o 50 e vestindo un tenro gris de carbón vexetal, colecta e todos os, que remata cun chinés zapatos de coiro sintético. Á beira, coas nosas pantalóns impermeables, park e botas thinsulate, semellan un exploradores polares. El inmediatamente bautizado como Macario, o boneco de ventríloquo inesquecible José Luis Moreno.
  Le magazine de voyage a...  
Déjà dans le souk de cuir, une autre mosquée, des Trois Portes, soulève certainement la curiosité du voyageur, qui, néanmoins, doivent se contenter d'en jouir de la rue, ils ne sont pas autorisés à des visites.
Für die Gläubigen, der Besuch ist nicht ohne Annäherung der Barber-Moschee komplett, wer hält einen Schrein von großem Wert für Muslime: eine Haarlocke von Mohammed mit Hingabe an seinen Barbier erhalten. Die Fliesen sind erstaunlich. Bereits in der Leder-Souk, eine andere Moschee, die drei Türen, Sie provoziert die Neugier der Reisenden, die dennoch müssen für genieße es von der Straße aus zu begleichen, weil keine Besucher.
Para los creyentes, la visita no está completa sin acercarse a la Mezquita del Barbero, que guarda un relicario de gran valor para los musulmanes: un mechón de pelo de Mahoma conservado con devoción por su barbero. Sus azulejos son asombrosos. Ya en el zoco del cuero, otra mezquita, la de las Tres Puertas, seguro que suscita la curiosidad del viajero, quien sin embargo tendrá que conformarse con disfrutarla desde la calle, pues no se permiten visitas.
Per i credenti, la visita non è completa senza la Moschea del Barbiere, che tiene un santuario di grande valore per i musulmani: una ciocca di capelli di Mohammed conservato con devozione al suo barbiere. Le piastrelle sono incredibili. Già nel souk di pelle, un'altra moschea, delle Tre Porte, suscita, certamente la curiosità del viaggiatore, che tuttavia devono accontentarsi di godere dalla strada, non sono ammessi visite.
Para os crentes, a visita não é completa sem abordar Mesquita do Barbeiro, que mantém um santuário de grande valor para os muçulmanos: um mechas de cabelo de Maomé conservado com devoção por su Barbero. Suas peças são incríveis. Já no souk de couro, outra mesquita, Três Portas, certeza provoca a curiosidade do viajante, que, no entanto, tem que se contentar com gostando da rua, porque visitantes.
Voor gelovigen, het bezoek is niet compleet zonder het naderen van de Moskee van de Barber's, die een heiligdom van grote waarde voor moslims houdt: een plukje haar van Mohammed onderhouden met toewijding aan su kapper. Hun tegels zijn geweldig. Reeds in de leer souk, een andere moskee, de Three Doors, ervoor provoceert de nieuwsgierigheid van de reiziger, die toch moeten genoegen om te genieten van het van de straat, omdat er geen bezoekers.
Per als creients, la visita no està completa sense acostar-se a la Mesquita del Barber, que guarda un reliquiari de gran valor per als musulmans: un floc de pèl de Muhammad va mantenir amb la devoció a seu perruquer. Els seus rajoles són sorprenents. Ja en el soc del cuir, altra mesquita, la de les Tres Portes, segur que suscita la curiositat del viatger, qui no obstant això s'haurà de conformar amb gaudir des del carrer, doncs no es permeten visites.
Za vjernike, posjet nije potpun bez džamije u brijača, koji čuva svetište velike vrijednosti za muslimana: uvojak kose od Muhameda očuvana s predanošću na svojim brijač. Njegovi pločice su zadivljujući. Već u toj Souk, druga džamija, Tri Vrata, sigurno podiže znatiželju putnika, koji ipak morati podmiriti za to uživanje s ulice, oni ne smiju posjeta.
Для верующих, посещение не будет полным без приближается мечеть Барбера, кто держит святыню большую ценность для мусульман: клок волос от Мухаммада поддерживается с преданностью Су парикмахера. Их удивительные плитки. Уже в кожаном базар, другая мечеть, Три двери, уверен, провоцирует любопытство путешественника, кто все же придется согласиться на наслаждаясь его с улицы, потому что ни посетителей.
Fededun egiteko, bisita ez da osoa Barber-en Meskita hurbiltzen gabe, duten musulmanak balio handiko santutegia mantentzen: a ile blokeoa Mohammed du bere bizargina debozio batera kontserbatu. Beren fitxak daude harrigarria. Dagoeneko larruzko souk en, meskita beste, Hiru ateak, Ziur bidaiariak jakin-mina eragiten, Hala ere, nor izan da gozatzen kaletik konformatu, bisitariak ez duelako.
  Le magazine de voyage a...  
Pour cette, mis au point la chasse beaucoup et engins de pêche, que des lances, harpons et hameçons, faite avec les os et les métaux peu laissés par les Vikings ou extraites des météorites; bateaux légers construits avec du bois et du cuir, «los kayaks", les meilleurs bateaux pour se déplacer dans les lacs et les mers de glace entre les feuilles; préparés peaux d'animaux des vêtements plus appropriés pour le froid que ceux utilisés par les Européens voyageant dans les régions arctiques; a inventé le «igloo», un type de logement qui pourraient profiter du miracle de glace pour construire un abri chaud; traîneaux manufacturés, tiré par des chiens, couvrant de grandes distances sur la glace et la neige sans trop d'effort pour l'homme; et constaté que certains aliments, scellez le foie, servi à prévenir le scorbut. Beaucoup de ses conclusions ont été négligés jusqu'à très récemment par les Européens qui ont visité les régions "Inuits", considérés comme des outils et des habitudes dignes de peuples primitifs et complètement inutile pour les personnes civilisées. Cependant, comme plus tard trouvé, si les Européens avaient accepté et utilisé dans ses voyages, dès le début, quelques-unes des habitudes, Des outils utiles et de la culture "Inuits", aurait sauvé un certain nombre de conditions et de la vie.
Ein starker Wille, Talent und Fachwissen, die Zivilisation der "Inuit" überlebte fast tausend Jahre vor dem Kontakt mit Weißen. Aus diesem, idearon Arten von Jagd-und Fanggeräte, wie Speere, Harpunen und Haken, gemacht mit Knochen und mit den wenigen Metallen durch die Wikinger nach links oder extrahiert aus Meteoriten; leichte Boote aus Holz und Leder gebaut, die "Kajaks", die besten Boote zu bewegen um die Seen und Meere zwischen Eisschollen; vorbereitet Tierfellen Kleidung besser geeignet für die kalte als diejenigen, die die Europäer, die auf den arktischen Regionen gereist verwendet; erfand die "Iglu", eine Art von Wohnraum, der Vorteil des Wunders von Eis könnte den Bau einer warmen Unterschlupf; hergestellt Schlitten, Hundeschlitten, für weite Strecken auf Eis und Schnee mit wenig Aufwand für den Menschen; und entdeckte, dass einige Lebensmittel, und Dichtung Leber, serviert zu verhindern Skorbut. Viele ihrer Erkenntnisse wurden bis vor kurzem vernachlässigt durch die Europäer, die den Regionen "Inuit" besucht, weil sie für würdig befunden Werkzeuge und Gewohnheiten der Naturvölker und völlig nutzlos für zivilisierte Menschen. Allerdings, und später gefunden, wenn die Europäer angenommen hatte und in seiner Reisen, Anfang, einige der Gewohnheiten, Geräte und Werkzeuge der Kultur "Inuit", würde gespeichert haben eine Reihe von Bedingungen und lebt.
A força de vontade, talento e experiência, a civilização do "Inuit" sobreviveu quase mil anos antes do contato com os brancos. Para este, idearon tipos de artes de caça e pesca, como lanças, arpões e anzóis, feitos com ossos e com poucos metais deixados pelos vikings ou extraídos de meteoritos; barcos de luz embutidos de madeira e couro, o "caiaque", os melhores barcos para se deslocar pelos lagos e mares entre folhas do gelo; peles de animais preparados roupas mais apropriadas para o frio do que aqueles que usaram os europeus que percorreram as regiões do Árctico; inventou o "igloo", um tipo de alojamento que poderia aproveitar o milagre de gelo para construir um abrigo acolhedor; trenós fabricados, trenós puxados por cães, percorrendo longas distâncias em gelo e neve sem muito esforço para o homem; e descobriu que alguns alimentos, e fígado de foca, serviu para prevenir o escorbuto. Muitas de suas conclusões foram ignoradas até muito recentemente pelos europeus que visitaram as regiões "Inuit", pois consideraram as ferramentas dignas e hábitos dos povos primitivos e completamente inútil para as pessoas civilizadas. No entanto, e mais tarde encontrada, Se os europeus tinham aceito e utilizado em suas viagens, início, alguns dos hábitos, equipamentos e ferramentas da cultura "Inuit", teria economizado um número de condições e de vida.
A força de voluntat, enginy i perícia, la civilització dels "inuit" va sobreviure gairebé mil anys abans d'entrar en contacte amb l'home blanc. Per això, van idear multitud d'arts de caça i pesca, com llances, arpons i hams, elaborats amb ossos i amb els pocs metalls deixats pels víkings o extrets dels meteorits; construir bots lleugers amb fusta i pell, Els "caiacs", les millors embarcacions per navegar pels llacs i mars entre les plaques de gel; elaborar robes amb pells d'animals més apropiades per al fred que les que usaven els europeus que viatjaven per les regions àrtiques; inventar el "iglú", un tipus d'habitatge que aconseguia el miracle d'aprofitar el gel per construir un refugi calent; fabricar trineus que, tirats per gossos, cobrien grans distàncies sobre el gel i la neu sense gran esforç per a l'home; i van descobrir que alguns aliments, com el fetge de foca, servien per prevenir l'escorbut. Molts de les seves troballes van ser menyspreats fins a èpoques molt recents pels europeus que van visitar les regions "inuit", doncs els consideraven eines i hàbits dignes de pobles primitius i del tot inútils per gents civilitzades. No obstant, com més tard es va comprovar, si els europeus haguessin acceptat i usat en els seus viatges, des d'un principi, alguns dels hàbits, estris i eines de la cultura "inuit", s'haurien estalviat un bon nombre de patiments i de vides.
Sendoa izango da, adimenerako eta esperientzia, "Inuit" zibilizazioa, ia mila urte kontaktua aurretik bizirik gizon zuri. Horretarako, asmatu askok ehiza eta arrantza engranaje, spears gisa, arrankazietan eta kakoak, hezurrak eta meteorito batetik ateratako, Vikings da ezkerrera edo metal batzuk egindako; argi itsasontziak eraiki, egurra eta larrua, los "piragua", onena itsasontziak izotz-orriak arteko laku eta itsasoetan zehar mugitzeko; prestatutako animalia larruak arropa egokia hotza europarrek Artikora bidaiatzea erabiltzen direnak baino; asmatu "Iglu", etxebizitza mota bat aprobetxatu dezakete izotz miraria epela aterpe bat eraikitzeko; manufaktura sleds, txakurrak by bota, man for esfortzu handirik gabe, izotza eta elurra baino distantzia handia estaltzen; eta aurkitu elikagai batzuk, gibela bezala zigilatu, zerbitzatzen scurvy saihesteko. Bere aurkikuntza asko ahazturik arte gutxi Europarrek bisitatu zuten eskualdeak "Inuit", Tresna eta ohiturak herrien primitiboa merezi jotzen eta erabat alferrikakoa pertsona zibilizatu. Hala ere, geroago aurkitu bezala, Europarrek onartu zuen bada, eta erabiltzen dituen bidaien, hasiera-hasieratik, ohiturak batzuk, Tresna baliagarria eta kultura "Inuit", baldintzak eta bizitza-kopurua gorde zukeen.
A forza de vontade, talento e experiencia, a civilización do "Inuit" sobreviviu case mil anos antes do contacto cos brancos. Para este, idearon multitud de artes de caza y pesca, como lanzas, arpóns e anzois, feitos con osos e con poucos metais deixados polos viquingo ou extraídos de meteoritos; barcos de luz embutidos de madeira e coiro, o "Educativas", os mellores barcos para desprazarse polos lagos e mares entre follas do xeo; peles de animais preparados roupas máis axeitadas para o frío que os que utilizan os europeos que percorreron as rexións do Ártico; inventou o "iglú", un tipo de aloxamento que podería aproveitar o milagre de xeo para construír un refuxio acolledor; zorras fabricados, zorras tiradas por cans, percorrendo longas distancias en xeo e neve sen moito esforzo para o home; e descubriu que algúns alimentos, e fígado de foca, serviu para evitar o escorbuto. Moitas das súas conclusións foron ignoradas ata moi recentemente polos europeos que visitan as rexións "Inuit", pois consideraron as ferramentas dignas e hábitos dos pobos primitivos e completamente inútil para as persoas civilizadas. Con todo, e máis tarde atopa, Se os europeos tiñan aceptado e utilizado nas súas viaxes, inicio, algúns dos hábitos, equipos e ferramentas da cultura "Inuit", tería aforrado un número de condicións e de vida.
  Le magazine de voyage a...  
Autour de cette mort étrange ont été nombreuses spéculations. Plusieurs personnes ont dit l'avoir vu dans un café à Paris, porter une tenue de cuir noir, Bien que ces rumeurs n'ont jamais été prouvé. Il est également dit que, après sa mort, une personne qui prétend être Jim Morrison et habillé comme lui, reçu de l'argent en écrivant des contrôles à votre nom.
Around this strange death have been many speculations. Several people said they saw him at a Paris cafe, wearing a black leather outfit, Although these rumors were never proven. It is also said that, after his death, a person claiming to be Jim Morrison and dressed like him, got money by writing checks in your name. Pam, and back in Los Angeles and destroyed by heroin, repeated over and over again that Morrison was still alive and would someday go to search.
Rund um diesen seltsamen Tod gab viele Spekulationen. Mehrere Leute sagten, sie sah ihn in einem Pariser Cafe, trug einen schwarzen Leder-Outfit, Obwohl diese Gerüchte wurden nie bewiesen. Es wird auch gesagt, dass, nach seinem Tod, eine Person behauptet, Jim Morrison sein und gekleidet wie ihn, Geld bekam, indem er Kontrollen in Ihrem Namen. Pam, und wieder zurück in Los Angeles und von Heroin zerstört, immer und immer wieder, dass Morrison noch am Leben und würde eines Tages Zur Suche wiederholt.
Attorno a questa strana morte sono state molte speculazioni. Alcune persone dicono di averlo visto in un bar di Parigi, indossa un abito di pelle nera, Anche se queste voci non sono mai stati dimostrati. Si dice anche che, dopo la sua morte, una persona che dichiara di essere Jim Morrison e vestito come lui, ha i soldi scrivendo assegni a suo nome. Pam, e ritorno a Los Angeles e distrutta da eroina, ripetuto più e più volte, che Morrison era ancora vivo e che un giorno andare a cercare.
Em torno desta estranha morte têm sido muitas especulações. Várias pessoas disseram que viram ele em um café de Paris, vestindo uma roupa de couro preto, Embora esses rumores nunca foram provadas. Também é dito que, depois de sua morte, uma pessoa alegando ser Jim Morrison e vestido como ele, tem dinheiro, cheques em seu nome. Pam, e volta a Los Angeles e destruído por heroína, repetida uma e outra vez que Morrison ainda estava vivo e que um dia ir para pesquisar.
Rond deze vreemde dood van zijn veel speculaties. Verschillende mensen zeiden dat ze hem zagen in een Parijs cafe, het dragen van een zwart lederen outfit, Hoewel deze geruchten zijn nooit bewezen. Er wordt ook gezegd dat, na zijn dood, een persoon die beweert te zijn Jim Morrison en gekleed zoals hij, kreeg geld door het schrijven van cheques op uw naam. Pam, en weer terug in Los Angeles en vernietigd door heroïne, keer op keer herhaalde dat Morrison nog in leven was en op een dag zou gaan om te zoeken.
Al voltant d'aquesta estranya mort han sorgit moltes especulacions. Diverses persones van afirmar haver-lo vist en un cafè de París, vestint un vestit de cuir negre, encara que aquests rumors mai van ser comprovats. També s'ha dit que, després de la seva mort, una persona que deia ser Jim Morrison i vestia com ell, obtenia diners mitjançant xecs al seu nom. Pam, ja de tornada a Los Angeles i destrossada per l'heroïna, repetia una i una altra que Morrison seguia viu i que algun dia aniria a buscar.
Oko ove čudne smrti je mnogo nagađanja. Nekoliko ljudi je rekao da su ga vidjeli na pariškom kafiću, nosio crnu kožnu odjeću, Iako su te glasine nikad nisu dokazali. Također je rekao da, nakon njegove smrti, osoba koja tvrdi da je Jim Morrison i odjevena poput njega, dobio novac pisanjem čekova u svoje ime. Pam, i natrag u Los Angelesu i uništili heroina, ponavlja iznova i iznova da je Morrison još bio živ i da će jednog dana otići za pretraživanje.
Вокруг этой странной смерти было много спекуляций. Несколько человек утверждали, что видели в парижском кафе, носить черный наряд кожи, Хотя эти слухи не были доказаны. Он также сказал, что, после его смерти, человек, который утверждал, что Джим Моррисон и одет, как он, Вырученные деньги через чеки своему названию. Пэм, Я вернулся в Лос-Анджелесе и разрушены героина, повторяется снова и снова, что Моррисон был еще жив и что в один прекрасный день придет за.
Heriotza arraro honetan Around espekulazio asko izan. Hainbat pertsonak esan zion ikusi zuten Pariseko kafetegi batean, Larruzko jantzi beltzak soinean, Zurrumurru horiek inoiz ez ziren izan arren, egiaztatu. Da ere esan., Bere heriotzaren ondoren, Jim Morrison eskatuz, eta pertsona bat jantzi zion bezala, lortu dirua zure izena txekeak idazteko. Pam, eta Los Angeles eta heroina suntsitu, errepikatzen eta gehiagoko berriz Morrison bizirik zela eta egunen batean joan bilatzeko.
En torno a esta estraña morte foron moitas especulacións. Varias persoas dixeron que viran el nun café de París, vestindo unha roupa de coiro negro, Aínda que estes rumores nunca foron probadas. Tamén se di que, despois da súa morte, unha persoa alegando ser Jim Morrison e vestido como, ten diñeiro, cheques no seu nome. Pam, e volve Anxos e destruído por heroína, repetida unha e outra vez que Morrison aínda estaba vivo e que un día ir para buscar.
  Le magazine de voyage a...  
N'est-ce pas le seul, Flymango exploite également en Afrique du Sud. Dans les pays d'où je viens d'un avion est un produit de luxe, destiné uniquement à ceux qui portent en cuir sur leurs pieds. Ici, vous pouvez prendre un avion 50 d'euros et la mouche à l'autre coin du pays.
Die Firma 1time Flugzeug landet in Kapstadt. Ich komme aus Johannesburg. Ich komme nach Hause, ein Haus, das verbindet. Es ist dunkel und kalt tut Winter für ein Treffen zu erwarten, da ich links 1 August, eingeschlafen (Der September ist fast). Ich sagte den Namen der Fluggesellschaft in der ersten Textzeile; Ich erwähnte es, weil es die Afrika Symptom, dass die Rückkehr: ist eine kostengünstige. Es ist die einzige, Flymango betreibt auch in Südafrika. In Ländern, in denen ich komme aus einem Flugzeug ist ein Luxusgut, nur für diejenigen, Leder zu tragen an den Füßen gedacht. Hier können Sie ein Flugzeug nehmen 50 Euro und fliegen auf die andere Ecke des Landes. Ein Beispiel ist die Entwicklung riesige Lücke, die zwischen diesem Ort und all den anderen Ländern reisten sie im vergangenen Jahr habe und eine Hälfte besteht. Eine weitere, es auch Mautgebühren, Asphaltstraßen perfekt, Kinos, viele Bars, in denen Design Schlucke, Läden, wo die Preise sind nicht verhandelbar ... Das ist das Cape Town, zu dem ich zurückkehren; die anderen, diametral gegenüberliegende, nicht so weit.
El avión de la compañía 1time aterriza en Ciudad del Cabo. Vengo de Johannesburgo. Vuelvo a casa, una casa que se difumina. Es de noche y no hace el frío esperado para un invierno que encuentro como lo dejé el 1 de agosto, dormido (es ya casi septiembre). He dicho el nombre de la compañía aérea en la primera línea del texto; lo he mencionado porque es el síntoma del África al que regreso: es una compañía de bajo coste. No es la única, opera también flymango en Sudáfrica. En los países de donde vengo un avión es un artículo de lujo, destinado sólo a aquellos que llevan cuero en sus pies. Aquí se puede tomar un avión por 50 euros y volar a la otra esquina del país. Valga como ejemplo de la enorme diferencia de desarrollo que hay entre este lugar y todo el resto de países por los que he viajado este último año y medio. Uno más, que hay también peajes, carreteras de perfecto asfalto, cines, muchos bares de diseño en los que se bebe a sorbos, tiendas en las que no se negocian los precios… Esa es la Ciudad del Cabo a la que yo vuelvo; la otra, diametralmente opuesta, no queda tan lejos.
L'azienda terre 1time aereo a Città del Capo. Io vengo da Johannesburg. Sto tornando a casa, una casa che si fonde. E 'notte e non il freddo inverno atteso per un incontro quando ho lasciato la 1 Agosto, addormentato (Settembre è quasi). Ho detto che il nome della compagnia aerea nella prima riga di testo; Ho già detto è il sintomo di Africa per tornare: è un vettore low cost. Non è l'unico, flymango opera anche in Sud Africa. Nei paesi in cui vengo da un aereo è un bene di lusso, destinati solo per coloro che portano in pelle sui loro piedi. Qui si può prendere un aereo 50 euro e con arrivo a l'altro angolo del paese. Un esempio è l'enorme differenza di sviluppo tra questo luogo e tutti gli altri paesi ci si trova in questo anno e mezzo. Un altro, esistono anche i pedaggi, strade asfaltate perfette, cinema, bar alla moda in molti sip, negozi dove i prezzi non sono negoziati ... Questa è la Città del Capo a cui torno; l'altra, diametralmente opposto, non così lontano.
A empresa 1Time aterrissa em Cape Town. Eu venho de Joanesburgo. Estou voltando para casa, uma casa que mistura. É noite e faz o frio do inverno esperado para uma reunião quando saí do 1 Agosto, adormecido (Setembro é quase). Eu disse o nome da companhia na primeira linha do texto; Eu mencionei, é o sintoma de África para retornar: é uma transportadora de baixo custo. Não é o único, flymango opera também na África do Sul. Em países de onde eu venho de um avião é um item de luxo, destina-se apenas para aqueles que usam couro em seus pés. Aqui você pode pegar um avião 50 euros e voar para o outro canto do país. Um exemplo é a enorme diferença de desenvolvimento entre este lugar e todos os outros países você viajou no ano passado e meio. Mais um, há também portagens, perfeitas estradas de asfalto, cinemas, muitos bares de grife em que gole, lojas onde os preços não são negociados episódio Essa é a Cidade do Cabo para que eu volte; os outros, diametralmente oposta, não tão longe.
Het bedrijf 1time vliegtuig landt in Kaapstad. Ik kom uit Johannesburg. I'm coming home, een huis dat past. Het is nacht en is de koude winter verwacht voor een vergadering als verliet ik het 1 Augustus, in slaap (September is bijna). Ik zei dat de naam van de luchtvaartmaatschappij in de eerste regel van de tekst; Ik noemde het is de symptoom van Afrika om terug te keren: is een low cost carrier. Is niet de enige, flymango ook actief in Zuid-Afrika. In landen waar ik kom uit een vliegtuig is een luxe-item, alleen bedoeld voor degenen die leer dragen op hun voeten. Hier kunt u een vliegtuig 50 euro en vlieg naar de andere hoek van het land. Een voorbeeld is het enorme verschil in ontwikkeling tussen deze plaats en alle andere landen u zich in het afgelopen jaar en een half. Nog een, zijn er ook tol, perfecte asfaltwegen, bioscopen, vele designer bars waar sip, winkels waar de prijzen niet worden onderhandeld ... Dat is de Cape Town waar ik terug te keren; de andere, diametraal tegenover, dusver niet.
L'avió de la companyia 1time aterra a Ciutat del Cap. Vinc de Johannesburg. Torno a casa, una casa que es difumina. És de nit i no fa el fred esperat per a un hivern que trobo com ho vaig deixar el 1 d'agost, adormit (és ja gairebé setembre). He dit el nom de la companyia aèria en la primera línia del text; l'he esmentat perquè és el símptoma de l'Àfrica a què retorn: és una companyia de baix cost. No és l'única, opera també flymango a Sud-àfrica. En els països d'on vinc un avió és un article de luxe, destinat només a aquells que porten cuir en els seus peus. Aquí es pot prendre un avió per 50 euros i volar a l'altra cantonada del país. Valgui com a exemple de l'enorme diferència de desenvolupament que hi ha entre aquest lloc i tota la resta de països pels quals he viatjat aquest darrer any i mig. Un més, que hi ha també peatges, carreteres de perfecte asfalt, cinemes, molts bars de disseny en els que es beu a glops, botigues en què no es negocien els preus ... Aquesta és la Ciutat del Cap a la qual jo torno; l'altra, diametralment oposada, no queda tan lluny.
Tvrtka 1time zrakoplov sleti u Cape Town. Ja dolazim iz Johannesburga. I'm coming home, kuća koja spaja. To je noć, a ne hladne zime očekuje se na sastanku kao što sam napustio 1 Kolovoz, u snu (Rujan je gotovo). Rekao sam naziv prijevoznika u prvom redu teksta; Spomenuo sam da je simptom Africi da se vrate: je low cost prijevoznik. Nije samo, flymango djeluje u Južnoj Africi. U zemljama u kojima sam dolaze iz zrakoplova je luksuz stavka, namijenjen samo za one koji nose kožu na nogama. Ovdje možete uzeti avion 50 eura i letjeti u drugom kutu na zemlji. Primjer je velika razlika u razvoju između ovog mjesta i svim drugim zemljama ste putovali ove protekle godine i pol. Jedan više, tu su i cestarine, savršeni asfaltne ceste, kina, mnogi dizajner barovi u kojima SIP, trgovinama gdje su cijene nisu dogovoreni KB To je Cape Town na koje sam se vratiti; druge, dijametralno suprotan, ne tako daleko.
1TIME компании самолет приземляется в Кейптауне. Я родом из Йоханнесбурга. Я возвращаюсь домой, Дом, который сочетает. Это темно и холодно зимой делает ожидается для встречи, когда я уехал 1 Август, спящий (Сентябрь почти). Я сказал, что название авиакомпании в первой строке текста; Я упомянул об этом, потому что это Африке симптом того, что возвращение: является низкая стоимость. Это единственный, flymango также работает в Южной Африке. В странах, где я родом из самолета предмет роскоши, предназначен только для тех, кто носит кожу на ногах. Здесь вы можете сесть на самолет для 50 евро и лететь на другой уголок страны. Примером является огромный разрыв развития, которая существует между этим местом и всеми другими странами они ездили в прошлом году с половиной. Еще одна, Там также сборов, асфальтовые дороги идеально, кинотеатры, Дизайн многих баров, в которых глотками, магазинах, где цены не подлежат обсуждению ... Это Кейптауне к которому я возвращаюсь; другие, диаметрально противоположные, до сих пор не.
The 1time konpainiaren hegazkina Cape Town lurrak. Johannesburg etorri naiz. Home datozen noa I, Etxe bat nahasten dituen. Iluna eta hotza egiten du neguan espero bilera bat utzi nuen bezala da 1 Abuztuaren, lotan (Irailaren ia). Aire konpainia baten izena esan dut testu lehen lerroan; Aipatu dut delako da Afrika sintoma bueltan duten: kostu baxuko da. Bakarra da, flymango Era berean, Hegoafrikan funtzionatzen. Herrialdeetan etorriko hegazkin bat dut luxuzko elementu bat da, burutu nahi dutenentzat bakarrik janzten larruzko zure oinak on. Hemen, plano bat hartu ahal izango duzu 50 euro eta herrialdeko txoko beste euli. Adibide bat erraldoia garapen hutsunea leku hau eta beste herrialde guztiak bidaiatu dut dute azken urte honetan eta erdi artean existitzen da. Bat gehiago, Halaber, bidesariak, Asfaltatutako errepide perfektua, zinema-aretoetan, asko taberna diseinu horrek sips en, azalera non prezioak ez dira negoziagarriak ... Hori da Cape Town eta bertan I itzuliko da; beste, diametrically kontrakoa, ez hain urrun.
  Le magazine de voyage a...  
A mon retour à Buenos Aires sont allés au musée lui-même que Moreno avait fondé. Certains de mes amis scientifiques qui y travaillent m'a montré le cuir célèbre. Il semblait vraiment maintenant, avait toutes les cheveux en parfait état.
On my return to Buenos Aires went to the museum that Moreno himself had founded. Some scientific friends who work there showed me the famous leather. It really seemed now, had every hair in perfect condition. Most interesting was the fact that I got. Recently, to end the controversy, he had proof of Carbon 14 to date its age. "How did?¨ I asked with great interest. The answer was that the leather and excrement were between ten and eleven thousand years. "Then it is impossible to be any live, ¿no?”. "It's difficult but not impossible" my friend replied enigmatically. It was then that I devised the plot of one of the stories of my next book: "The last mylodon".
Bei meiner Rückkehr nach Buenos Aires ging ich in das Museum der sehr Moreno gegründet hatte. Einige Freunde von Wissenschaftlern, die dort arbeiten zeigte mir die berühmte Leder. Es sah wirklich wie heute, hatte jedes Haar in einwandfreiem Zustand. Am interessantesten war die Tatsache, dass ich. UNLÄNGST, bis zum Ende der Kontroverse, er hatte einen Test Carbon getan 14 bis heute ihr Alter. "Wie haben?• sehr Ask. Die Antwort war, dass das Leder und Kot zwischen zehn und 11.000 Jahre waren. "Dann ist es unmöglich, lebendig Aufenthalt, ¿Keine?". "Es ist sehr schwierig, aber nicht unmöglich", erwiderte mein Freund rätselhaft. Es war dann, dass ich die Handlung einer der Geschichten in meinem demnächst erscheinenden Buch entwickelt: "The Last Milodón".
Al mio ritorno a Buenos Aires è andato al museo che lo stesso Moreno aveva fondato. Alcuni amici di scienziati che lavorano lì mi ha fatto vedere la famosa pelle. E 'davvero guardato come oggi, aveva tutti i capelli in perfette condizioni. Più interessante è il fatto che ho avuto. Recentemente, di porre fine alla controversia, ha avuto la prova di Carbon 14 ad oggi la sua età. "Come ha fatto?¨ Ho chiesto con grande interesse. La risposta è stata che la pelle e gli escrementi sono tra dieci e 11 mila anni. "Allora è impossibile essere vivo, ¿No?". "E 'difficile ma non impossibile" il mio amico rispose enigmaticamente. E 'stato allora che ho ideato la trama di uno dei racconti del mio prossimo libro: "L'ultima mylodon".
No meu retorno a Buenos Aires eu fui ao museu que o próprio Moreno fundara. Alguns amigos cientistas que trabalham lá me mostrou o famoso couro. Realmente parecia hoje, tinha todos os cabelos em perfeito estado. O mais interessante foi o fato de que eu tenho. Recentemente, para acabar com a controvérsia, tornou-se um teste de Carbono 14 até a data da sua idade. "Como?• Peça afiada. A resposta foi que o couro e as fezes foram entre dez e 11 mil anos. "Por isso, é impossível para qualquer ser vivo, ¿Não?". "É muito difícil mas não impossível", meu amigo respondeu enigmaticamente. Foi então que eu criei o enredo de uma das histórias de meu próximo livro: "Ele último milodón".
Een mi vuelta in Buenos Aires was ik in het museum que el mismísimo Moreno Habia Fundado. Unos amigos que científicos trabajan allí me mostraron beroemde el cuero. Eigenlijk parecía werkelijke, lintworm todos los pelos en perfecto estado. Lo más que interesante me fue el gegeven dieron. Recientemente, para terminar met de polemiek, indien de Habia hecho een prueba de Carbono 14 para DATAR van antigüedad. "¿Cuánto god?Is pregunté met mucho interes. La respuesta que fue el cuero y entre los excrementos tenían diez mil años y ounces. "¡Entonces es imposible que alguno levende quede, ¿Geen?". "Het is heel moeilijk, maar niet onmogelijk," antwoordde hij raadselachtig, mijn vriend. Het was toen dat ik bedacht de plot van een van de verhalen uit mijn aanstaande boek: "De laatste Milodón".
Quan vaig tornar a Buenos Aires vaig anar al museu que el mateix Moreno havia fundat. Uns amics científics que hi treballen em van mostrar el famós cuir. Realment semblava actual, tenia tots els pèls en perfecte estat. El més interessant va ser la dada que em van donar. Recentment, per acabar amb la polèmica, se li havia fet una prova de Carboni 14 per datar la seva antiguitat. "Quant va donar?¨ vaig preguntar amb molt d'interès. La resposta va ser que el cuir i els excrements tenien entre deu i onze mil anys. "Llavors és impossible que quedi algun viu, No?". "És molt difícil però no impossible" em va respondre enigmàticament meu amic. Va ser llavors que vaig idear la trama d'un dels contes del meu proper llibre: "L'últim milodón".
S mog povratka u Buenos Airesu sam otišao u muzej koji je sam Moreno je osnovao. Neki prijatelji znanstvenika koji rade tamo mi je pokazao poznati kože. To je uistinu izgledao Trenutna, imala svaku dlačicu u savršenom stanju. Najzanimljivije je to što sam dobio. Nedavno, za kraj kontroverze, je testirana Carbon 14 do danas staža. "Kako je?¨ upita sa zanimanjem. Odgovor je bio da koža i izmeta bilo između deset i 11.000 godina. "Onda je nemoguće da bilo koji preostali živjeti, ¿Ni?". "To je vrlo teško, ali nije nemoguće", odgovorio je zagonetno, moj prijatelj. Ona je tada da sam zamislio zaplet jedne od priča iz moje nadolazeće knjige: "Posljednji milodón".
После моего возвращения в Буэнос-Айресе, я пошел в музей, который сам Морено основал. Некоторые друзья ученых, работающих там показал мне знаменитый кожаный. Это действительно было Текущий, были все волосы в отличном состоянии. Самое интересное было то, что я получил. Недавно, чтобы положить конец спорам, он испытал Carbon 14 на сегодняшний день стаж. «Как?¨ с интересом спросил. Ответ в том, что кожа и помета в возрасте от десяти и одиннадцати тысяч лет. "Тогда это невозможно, что любые оставшиеся жить, Не?". "Это очень трудно, но не невозможно", он ответил загадочно, мой друг. Именно тогда я задумал сюжет одной из историй из моей будущей книги: "Последний Milodon".
Buenos Aires nire bueltan On Museora joan Moreno berak izan sortu zen. Zientzialariek bertan lan egiten duten lagun batzuk erakutsi zidan larrua ospetsua. Zirudien benetan, gaur egun, ile bakoitzean egoera ezin hobean. Gehien interesgarria izan zen, hain zuzen ere lortu dut. Berriki, eztabaida amaitzeko, probatu zuen Carbon 14 bere antigoaleko eguneratuta. "Zenbat egin?¨ eskatu interes handia nuen. Erantzuna izan zen larruzko eta simaurtegia, hamar eta hamaika mila urte bitarteko. "Gero, ezinezkoa da zuzeneko edozein, Ez?". "Oso zaila da, baina ez da ezinezkoa da," enigmatically erantzun zidan nire lagun. Orduan pentsatu dut nire book datozen ipuin bat lursail: "Azken milodón".
No meu retorno a Bos Aires foi para o museo que o propio Moreno fundara. Algúns amigos de científicos que traballan alí me mostrou o coiro famoso. Realmente parecía agora, tiña todo o pelo en perfecto estado. O máis interesante foi o feito de que eu teño. Recentemente, para acabar coa polémica, tiña probado Carbono 14 ata a data o seu antigo. "Canto é que?¨ Eu preguntei con gran interese. A resposta foi que o coiro e esterco foron entre 10 e 11 mil anos. "Entón, é imposible haber ningún vivo, ¿Non?". "É moi difícil, pero non imposible", el respondeu enigmaticamente meu amigo. Foi entón que eu concebi enredo dunha das historias do meu próximo libro: "Milodón A última".
  Le magazine de voyage a...  
Cela signifie que les êtres humains déplacés vers les grottes milodones. La découverte a soulevé la question de cuir et d'excréments que Moreno avait fait dans ce lieu. Le gardien ne pense pas que les milodones ont survécu au-delà des sept mille ans avant Jésus-Christ et qu'il n'y avait pas d'autres preuves de la survie soit là ou ailleurs dans la région.
We arrived at the cave in the afternoon, there were few people, that allowed the wildlife we ​​could save more time. He explained that it had made extensive excavations in the cave, which showed that until about nine thousand years the cave was inhabited by milodones, there probably hibernating. In contrast the upper layers, Latest, showed only human habitation. This means that humans moved to the cave milodones. The finding brought up the subject of leather and excrement that Moreno had done in that place. The warden did not believe the milodones have survived beyond the seven thousand years before Christ and that there was no other evidence of survival either there or elsewhere in the region. Recent appearance on the findings we had explained that it was cold and humidity rise.
Wir kamen in der Höhle in den Nachmittag, gab es nur wenige Menschen, Das erlaubte die Wache Fauna, wir hätten mehr Zeit damit verbringen,. Er erklärte, es habe umfangreiche Ausgrabungen in der Höhle, die zeigten, dass bis etwa 9000 Jahre wurde die Höhle von Milodon bewohnt, gibt es wahrscheinlich im Winterschlaf. Statt der oberen, jüngsten, zeigte nur die menschliche Besiedlung. Das heißt, reisten die Menschen in die Höhle Milodon. Ich zog das Problem zu finden und Leder Hocker, die Moreno in diesem Ort hatte. Der Wärter nicht glauben, dass die Milodon haben über die 7000 Jahre vor Christi Geburt überlebt und es gab keinen anderen Beweis für das Überleben dort oder anderswo in der Region. Aktuelle Erscheinung auf den Erkenntnissen hatten wir erklärt, dass es kalt war und Luftfeuchtigkeit steigen.
Siamo arrivati ​​alla grotta nel pomeriggio, c'erano poche persone, che ha permesso la fauna selvatica si potrebbe risparmiare più tempo. Spiegò che aveva fatto scavi estensivi nella grotta, che ha dimostrato che fino a circa 9000 anni la grotta è stata abitata da milodones, ci probabilmente in letargo. Al contrario gli strati superiori, Ultimo, mostra solo insediamenti umani. Ciò significa che gli esseri umani mossi alle milodones grotta. La constatazione ha portato il tema della pelle e di escrementi che Moreno aveva fatto in quel luogo. Il direttore non credere alle milodones sono sopravvissuti oltre i sette mila anni prima di Cristo e che non vi era alcuna altra prova di sopravvivenza sia lì o altrove nella regione. Recente apparizione sui risultati che abbiamo avuto ha spiegato che era freddo e l'aumento dell'umidità.
Chegamos na caverna atrás, havia poucas pessoas, que permitiu que os animais, poderíamos economizar mais tempo. Ele explicou que havia extensas escavações na caverna, que mostrou que até cerca de nove mil anos na caverna foi habitada por Milodon, provavelmente passava o inverno lá. Em contraste com as camadas superiores, mais recentes, mostrou que apenas a habitação humana. Isto significa que os seres humanos se mudou para a caverna Milodon. Eu levei a questão de encontrar o couro e os dejectos que Moreno havia naquele lugar. O diretor não acredita que o Milodon ter sobrevivido além de sete mil anos antes de Cristo e que não havia outras provas de sobrevivência lá ou em outros lugares na região. Aparecimento recente sobre os resultados que nós tivemos explicou que era frio e aumento de umidade.
We kregen naar de grot in de avond, er waren weinig mensen, die manier konden de dieren bewaker konden we meer tijd besteden. Hij legde uit dat er uitgebreide opgravingen waren geweest in de grot, waaruit bleek dat tot ongeveer negenduizend jaar de grot werd bewoond door milodones, er waarschijnlijk winterslaap. In plaats van de bovenste lagen, laatst, toonde slechts menselijke bewoning. Dit betekent dat mensen verhuisd naar de grot milodones. De ontdekking vond het thema van leer en uitwerpselen die Moreno had in die plaats. De boswachter had niet gedacht dat het milodones had buiten de zevenduizend jaar voor Christus overleefd als er geen ander bewijs van overleven er of in de rest van de regio. Over de recente verschijning presenteren bevindingen legde uit dat was te wijten aan de koude en de vochtigheid van de.
Arribem a la cova a la tarda, havia poca gent, això va permetre que el guarda fauna ens pogués dedicar més temps. Em va explicar que s'havien fet exhaustives excavacions dins de la cova, que van llançar que fins fa aproximadament nou mil anys la cova era habitada per milodones, probablement hibernaban allà. En canvi les capes superiors, més recents, només mostraven habitació humana. És a dir que els humans van desplaçar als milodones de la cova. La vaig treure el tema de la troballa del cuir i excrements que havia fet Moreno en aquest lloc. El guardafauna no creia que els milodones haguessin sobreviscut més enllà dels set mil anys abans de Crist ja que no hi havia cap altra evidència de supervivència ni allà ni a la resta de la regió. Sobre l'aspecte recent que presentaven les troballes ens va explicar que es devia al fred ia la humitat del lloc.
Imamo u špilju u večernjim satima, bilo je nekoliko ljudi, da je dopustio biljni i životinjski svijet straže smo mogli provesti više vremena. On je objasnio da je došlo opsežna iskopavanja u špilji, koja je pokazala da do oko 9000 godine je špilja strane milodones, Vjerojatno postoji hibernirao. Umjesto u gornjim slojevima, najnoviji, pokazali tek nastanjivanju ljudi. To znači da su ljudi preselili u špilju milodones. Otkriće je temu kože i izmet koji Moreno imali u tom mjestu. Ranger ne mislim da milodones preživio onu sedam tisuća godina prije Krista, pošto nije bilo drugih dokaza opstanka bilo tamo ili u ostatku regije. O nedavnom pojavom predstavljaju nalaz je objasnio da je zbog hladnoće i vlažnosti.
Мы добрались до пещеры вечером, было немного людей, которая позволила охрана дикой природы мы могли проводить больше времени. Он пояснил, что были обширные раскопки в пещере, который показал, что до около девяти тысяч лет пещера была заселена milodones, вероятно, там зимовали. Вместо верхних слоев, последний, показал только человеческое жилье. Это означает, что люди переехали в пещере milodones. Открытие взял тему кожи и экскрементов, что Морено был в том месте,. Рейнджер не думал, что milodones выжили за семь тысяч лет до Рождества Христова, поскольку не было никаких других свидетельств выживания либо есть, либо в остальной части региона. О недавнее появление представления выводов объяснил, что было связано с холодной и влажности.
Haitzuloa iritsi gara arratsaldean, ez ziren jende gutxik, Hori onartzen fauna denbora gehiago gorde izan dugu. Azaldu zuen ez dagoela izan haitzuloan indusketa zabala, den erakutsi duen Duela bederatzi mila urte inguru arte haitzuloan bizi izan zen milodones, ziurrenik hibernatuko dago. Hala ere, goiko geruza, Azken, erakutsi bakarrik giza Habitação. Horrek esan nahi du gizakiak haitzuloa milodones mugitu. Aurkitu eta simaurtegia larruzko gai Moreno leku horretan izan zen. Ranger ez zuten sinetsi milodones zazpi mila urte baino haratago iraun zuen Kristo aurreko ez zen biziraupena bertan edo eskualdeko beste leku batean, beste froga ez. Azken itxura baino gehiago aurkezten aurkikuntza azaldu zen hotz eta hezetasun igoeraren ondorioz.
Chegamos na caverna á noite, había poucas persoas, Isto permitiu que os animais salvaxes que poderiamos aforrar máis tempo. Explicou que non houbera grandes escavacións na cova, que demostrou que ata preto de nove mil anos, a cova foi habitada por milodones, probablemente non hibernou. Con todo as capas superiores, Última, mostrou só a vivenda humana. Isto significa que os humanos movidos para os milodones cova. O descubrimento levou o tema de coiro e esterco que Moreno tiña naquel lugar. O range non creo que os milodones sobrevivira ademais dos sete mil anos antes de Cristo, como non había ningunha outra evidencia de supervivencia alí ou no resto da rexión. Acerca de recente aparición presentando resultados explicou que foi debido ao frío e humidade.
  Le magazine de voyage a...  
Comme par exemple que les Maasai ne pas enterrer leurs morts parce qu'ils croient que ça fait mal la terre sacrée. Die, les mettre dans des sacs en cuir et de laisser le cadavre hors de la ville, loin.
Like for example that the Maasai do not bury their dead because they believe it hurts the sacred land. Die, put them in leather bags and leave the corpse out of town, away. At three months back to see what happened. If a hyena ate it is that it is a bad person. If you ate a vulture is that it is in paradise.
Wie zum Beispiel, dass die Maasai nicht ihre Toten begraben, weil sie glauben, es schadet dem heiligen Land. Die, steckte sie in Ledertaschen und lassen die Leiche aus der Stadt, FERNE. Nach drei Monaten zurück, um zu sehen, was passiert. Wenn eine Hyäne aß es ist, dass sie ein schlechter Mensch ist. Wenn Sie aß ein Geier ist, dass es im Paradies ist.
Come per esempio che i Maasai Non seppellire i loro morti perché credono che ferisce la terra sacra. Die, metterli in borse di pelle e lasciare il cadavere fuori città, via. A tre mesi indietro per vedere cosa è successo. Se una iena mangiato è che è una persona cattiva. Se hai mangiato un avvoltoio è che è in paradiso.
Como, por exemplo, que o Maasai não enterrar os seus mortos, porque eles acreditam que fere a terra sagrada. Morrer, colocá-los em sacos de couro e deixar o corpo para fora da cidade, longe. Aos três meses para trás para ver o que aconteceu. Se uma hiena comeu é que ele é uma pessoa má. Se você comeu um urubu é que ele está no paraíso.
Zoals bijvoorbeeld dat de Maasai niet hun doden te begraven, omdat ze geloven dat het pijn doet het heilige land. Sterven, zet ze in lederen tassen en laat het lijk buiten de stad, weg. Op drie maanden terug om te zien wat er gebeurd. Als een hyena at het is dat het een slecht persoon. Als je at een gier is dat het in het paradijs.
Com per exemple que els massai no enterren els seus morts perquè creuen que fa mal a la sagrada terra. Moren, els fiquen en bosses de cuir i abandonen el cadàver fora del poblat, lluny. Als tres mesos tornen a veure què ha passat. Si se l'ha menjat una hiena és que és una mala persona. Si se'l va menjar un voltor és que està al paradís.
Kao na primjer da je Maasai ne pokopati svoje mrtve, jer oni vjeruju da boli svetu zemlju. Umrijeti, stavite ih u torbe i ostaviti leš iz grada, daleko. Sa tri mjeseca vratio se vidi što se dogodilo. Ako hijena pojela je da je loša osoba. Ako ste jeli sup je da je u raju.
Как, например, что масаи не погребать своих мертвецов, потому что считают это больно священную землю. Умереть, положил их в кожаные сумки и оставить труп за город, далеко. В три месяца назад, чтобы увидеть, что произошло. Если гиена съела его, что это плохой человек. Если вы съели гриф является то, что в раю.
Adibidez Masaiera ez duten beren hildakoak lurperatu nahi uste dute lur sakratua mina delako. Die, jarri larruzko poltsak eta gorpua utzi herri, urrun. Hiru hilabete atzera gertatutakoa ikusteko. Hyena bat bada jaten dela txarra pertsona bat da. Jaten baduzu zuria da paradisua dela.
  Le magazine de voyage a...  
A mon retour à Buenos Aires sont allés au musée lui-même que Moreno avait fondé. Certains de mes amis scientifiques qui y travaillent m'a montré le cuir célèbre. Il semblait vraiment maintenant, avait toutes les cheveux en parfait état.
On my return to Buenos Aires went to the museum that Moreno himself had founded. Some scientific friends who work there showed me the famous leather. It really seemed now, had every hair in perfect condition. Most interesting was the fact that I got. Recently, to end the controversy, he had proof of Carbon 14 to date its age. "How did?¨ I asked with great interest. The answer was that the leather and excrement were between ten and eleven thousand years. "Then it is impossible to be any live, ¿no?”. "It's difficult but not impossible" my friend replied enigmatically. It was then that I devised the plot of one of the stories of my next book: "The last mylodon".
Bei meiner Rückkehr nach Buenos Aires ging ich in das Museum der sehr Moreno gegründet hatte. Einige Freunde von Wissenschaftlern, die dort arbeiten zeigte mir die berühmte Leder. Es sah wirklich wie heute, hatte jedes Haar in einwandfreiem Zustand. Am interessantesten war die Tatsache, dass ich. UNLÄNGST, bis zum Ende der Kontroverse, er hatte einen Test Carbon getan 14 bis heute ihr Alter. "Wie haben?• sehr Ask. Die Antwort war, dass das Leder und Kot zwischen zehn und 11.000 Jahre waren. "Dann ist es unmöglich, lebendig Aufenthalt, ¿Keine?". "Es ist sehr schwierig, aber nicht unmöglich", erwiderte mein Freund rätselhaft. Es war dann, dass ich die Handlung einer der Geschichten in meinem demnächst erscheinenden Buch entwickelt: "The Last Milodón".
Al mio ritorno a Buenos Aires è andato al museo che lo stesso Moreno aveva fondato. Alcuni amici di scienziati che lavorano lì mi ha fatto vedere la famosa pelle. E 'davvero guardato come oggi, aveva tutti i capelli in perfette condizioni. Più interessante è il fatto che ho avuto. Recentemente, di porre fine alla controversia, ha avuto la prova di Carbon 14 ad oggi la sua età. "Come ha fatto?¨ Ho chiesto con grande interesse. La risposta è stata che la pelle e gli escrementi sono tra dieci e 11 mila anni. "Allora è impossibile essere vivo, ¿No?". "E 'difficile ma non impossibile" il mio amico rispose enigmaticamente. E 'stato allora che ho ideato la trama di uno dei racconti del mio prossimo libro: "L'ultima mylodon".
No meu retorno a Buenos Aires eu fui ao museu que o próprio Moreno fundara. Alguns amigos cientistas que trabalham lá me mostrou o famoso couro. Realmente parecia hoje, tinha todos os cabelos em perfeito estado. O mais interessante foi o fato de que eu tenho. Recentemente, para acabar com a controvérsia, tornou-se um teste de Carbono 14 até a data da sua idade. "Como?• Peça afiada. A resposta foi que o couro e as fezes foram entre dez e 11 mil anos. "Por isso, é impossível para qualquer ser vivo, ¿Não?". "É muito difícil mas não impossível", meu amigo respondeu enigmaticamente. Foi então que eu criei o enredo de uma das histórias de meu próximo livro: "Ele último milodón".
Een mi vuelta in Buenos Aires was ik in het museum que el mismísimo Moreno Habia Fundado. Unos amigos que científicos trabajan allí me mostraron beroemde el cuero. Eigenlijk parecía werkelijke, lintworm todos los pelos en perfecto estado. Lo más que interesante me fue el gegeven dieron. Recientemente, para terminar met de polemiek, indien de Habia hecho een prueba de Carbono 14 para DATAR van antigüedad. "¿Cuánto god?Is pregunté met mucho interes. La respuesta que fue el cuero y entre los excrementos tenían diez mil años y ounces. "¡Entonces es imposible que alguno levende quede, ¿Geen?". "Het is heel moeilijk, maar niet onmogelijk," antwoordde hij raadselachtig, mijn vriend. Het was toen dat ik bedacht de plot van een van de verhalen uit mijn aanstaande boek: "De laatste Milodón".
Quan vaig tornar a Buenos Aires vaig anar al museu que el mateix Moreno havia fundat. Uns amics científics que hi treballen em van mostrar el famós cuir. Realment semblava actual, tenia tots els pèls en perfecte estat. El més interessant va ser la dada que em van donar. Recentment, per acabar amb la polèmica, se li havia fet una prova de Carboni 14 per datar la seva antiguitat. "Quant va donar?¨ vaig preguntar amb molt d'interès. La resposta va ser que el cuir i els excrements tenien entre deu i onze mil anys. "Llavors és impossible que quedi algun viu, No?". "És molt difícil però no impossible" em va respondre enigmàticament meu amic. Va ser llavors que vaig idear la trama d'un dels contes del meu proper llibre: "L'últim milodón".
S mog povratka u Buenos Airesu sam otišao u muzej koji je sam Moreno je osnovao. Neki prijatelji znanstvenika koji rade tamo mi je pokazao poznati kože. To je uistinu izgledao Trenutna, imala svaku dlačicu u savršenom stanju. Najzanimljivije je to što sam dobio. Nedavno, za kraj kontroverze, je testirana Carbon 14 do danas staža. "Kako je?¨ upita sa zanimanjem. Odgovor je bio da koža i izmeta bilo između deset i 11.000 godina. "Onda je nemoguće da bilo koji preostali živjeti, ¿Ni?". "To je vrlo teško, ali nije nemoguće", odgovorio je zagonetno, moj prijatelj. Ona je tada da sam zamislio zaplet jedne od priča iz moje nadolazeće knjige: "Posljednji milodón".
После моего возвращения в Буэнос-Айресе, я пошел в музей, который сам Морено основал. Некоторые друзья ученых, работающих там показал мне знаменитый кожаный. Это действительно было Текущий, были все волосы в отличном состоянии. Самое интересное было то, что я получил. Недавно, чтобы положить конец спорам, он испытал Carbon 14 на сегодняшний день стаж. «Как?¨ с интересом спросил. Ответ в том, что кожа и помета в возрасте от десяти и одиннадцати тысяч лет. "Тогда это невозможно, что любые оставшиеся жить, Не?". "Это очень трудно, но не невозможно", он ответил загадочно, мой друг. Именно тогда я задумал сюжет одной из историй из моей будущей книги: "Последний Milodon".
Buenos Aires nire bueltan On Museora joan Moreno berak izan sortu zen. Zientzialariek bertan lan egiten duten lagun batzuk erakutsi zidan larrua ospetsua. Zirudien benetan, gaur egun, ile bakoitzean egoera ezin hobean. Gehien interesgarria izan zen, hain zuzen ere lortu dut. Berriki, eztabaida amaitzeko, probatu zuen Carbon 14 bere antigoaleko eguneratuta. "Zenbat egin?¨ eskatu interes handia nuen. Erantzuna izan zen larruzko eta simaurtegia, hamar eta hamaika mila urte bitarteko. "Gero, ezinezkoa da zuzeneko edozein, Ez?". "Oso zaila da, baina ez da ezinezkoa da," enigmatically erantzun zidan nire lagun. Orduan pentsatu dut nire book datozen ipuin bat lursail: "Azken milodón".
No meu retorno a Bos Aires foi para o museo que o propio Moreno fundara. Algúns amigos de científicos que traballan alí me mostrou o coiro famoso. Realmente parecía agora, tiña todo o pelo en perfecto estado. O máis interesante foi o feito de que eu teño. Recentemente, para acabar coa polémica, tiña probado Carbono 14 ata a data o seu antigo. "Canto é que?¨ Eu preguntei con gran interese. A resposta foi que o coiro e esterco foron entre 10 e 11 mil anos. "Entón, é imposible haber ningún vivo, ¿Non?". "É moi difícil, pero non imposible", el respondeu enigmaticamente meu amigo. Foi entón que eu concebi enredo dunha das historias do meu próximo libro: "Milodón A última".
  Le magazine de voyage a...  
Il suffit de mettre un pied dans le Kirawira Colère éclate contenait deux paires de touristes, obligeant le gestionnaire des les mettre sur le téléphone avec un fonctionnaire de l'agence d'assumer un engagement à rembourser de la nuit d'hôtel. Alors que, le reste d'entre nous nettoyer de la poussière de leurs visages avec des serviettes humides et apprécié, repantingados dans des fauteuils en cuir confortables, un verre de champagne froid.
Just put one foot in the Kirawira contained anger is unleashed two tourist couples, requiring the clerk to put them on the phone with an official of the agency to make such a commitment refund of hotel night. As, the rest of us faces clean of dust with a wet towel and thoroughly, lolling in comfortable leather armchairs, of a cold glass of champagne. Gloria blessed. Quite rightly, telephone line makes the communication. Now launched the assault of the second objective: they change the cabin assigned to them, that does not seem to live up to its lofty status petty. The discussion is increasingly fierce and when they decide to seal a truce, their are cold moist towels and glasses of champagne and juice have warmed. Some while we are giving a dip in the pool with the Serengeti at our feet. They have left the path immense pleasure.
Basta mettere un piede nella Kirawira La rabbia esplode conteneva due coppie di turisti, richiedere al gestore di metterli al telefono con un funzionario dell'agenzia di assumere un impegno al rimborso della notte dell'hotel. Come, il resto di noi la pulizia di polvere il volto con asciugamani bagnati e apprezzato, repantingados in comode sedie in pelle, un bicchiere di champagne freddo. Gloria benedetto. Giustamente, linea di comunicazione telefonica diventa impossibile. Ora lancia l'assalto al suo secondo gol: cambiano la cabina loro assegnato, che non sembra di vivere fino al suo piccolo stato di alta. La discussione è sempre più feroce e quando decidono di sigillare una tregua, i loro asciugamani sono champagne umido e freddo e bicchieri di succo hanno riscaldato. Qualche tempo fa, stiamo dando un tuffo in piscina con la Serengeti ai nostri piedi. Sono state lasciate per la strada un grande piacere.
ただで片足を入れて Kirawira 含まれている怒りは、2つの観光カップル解き放たれ, que exigen al encargado que les ponga al teléfono con un responsable de la agencia para que asuma un compromiso de devolución del importe de la noche de hotel. としての, los demás nos limpiamos de polvo las caras con unas toallas humedecidas y disfrutamos, repantingados en cómodos sillones de cuero, de una fría copa de champagne. Gloria bendita. Con muy buen criterio, la línea telefónica hace imposible la comunicación. Ahora se lanzan al asalto de su segundo objetivo: que les cambien la cabaña que les han asignado, que no les parece a la altura de su noble condición pequeñoburguesa. La discusión es cada vez más enconada y cuando se deciden a sellar una tregua, 彼らのシャンパンやジュースの冷たい湿ったタオルとメガネ温めてきている. 私たちは、プールでひと泳ぎを与えている間、いくつかの セレンゲティ 私たちの足で. 彼らはパス計り知れない喜びを残している.
Просто поставьте одну ногу Kirawira Гнев вспыхивает состоял из двух пар туристов, требуется менеджер, чтобы положить их на телефон с официального агентства взять на себя обязательство вернуть в отель ночью. Как, остальные очистить от пыли лица мокрыми полотенцами и пользовался, repantingados в удобных кожаных креслах, холодный бокал шампанского. Глория благословил. Совершенно справедливо, связь телефонная линия становится невозможным. Теперь запустите нападение на его второй гол: они меняют кабины возложенных на них, что, кажется, не дожить до его высоких мелкие статус. Обсуждения становится все более ожесточенной, и когда они решают скрепить перемирие, полотенца мокрые и холодные шампанское и сок очки согрели. Некоторое время назад мы даем окунуться в бассейн с Серенгети у наших ног. Остались на дороге большое удовольствие.
Just jarri oin Kirawira Anger erupts jasotako bi turista bikote, kudeatzailea jartzea telefono-agentzia ofizial bat hotel gauean itzuliko konpromisoa bere gain hartzea eskatuko. Bezala, Gurekin gainerako hauts euren aurpegiak garbitu eskuoihalak hezea eta gozatu, larruzko eroso aulki batean repantingados, , xanpaina beira hotz bat. Gloria bedeinkatua. Erabat asmatu, telefono linea komunikazioa ezinezkoa bihurtzen. Orain abiarazteko bere helburua bigarren erasoa: esleitzen dizkieten kabina aldatu dute, Badirudi ez duela bere egoera lofty Petty bizitzen. Eztabaida gero eta gogorra da, eta su-etena bat idatziko erabakitzen dute, bere eskuoihalak hezea eta hotza txanpaina dira eta zukua betaurreko warmed dute. Duela zenbait igerilekuan bainu bat ematen ari gara Serengeti gure oinetan. Utzi dituzte errepide atsegin handiz.
Basta pór un pé no Kirawira rabia contida é desencadeada dúas parellas turísticas, esixindo que o funcionario para colocalos no teléfono cun funcionario da axencia para facer ese reembolso compromiso da noite do hotel. Como, o resto de nós enfróntase limpa de po cunha toalla mollada e completamente, pendendo en butacas de coiro cómodos, dun vaso de champaña. Gloria bendicido. Xustamente, liña telefónica fai que a comunicación. Agora lanzou o ataque do segundo obxectivo: eles mudan a cabana que lles foi asignado, que non parece facer jus ao seu pequeno estado elevado. A discusión é cada vez máis feroz e cando deciden selar unha tregua, seu son toallas húmidas frías e vasos de champaña e zume de ter Calefacción. Algún tempo estamos dando un mergullo na piscina co Serengeti aos nosos pés. Eles deixaron o camiño inmenso pracer.
  Le magazine de voyage a...  
La vente de dame est un pain africaine allongé sur le sol avec des pains qui sont empilés sur un chiffon sur le sol rongés; le gardien de but est un garde tenant dans sa main un gros arbre qui sert de défense, peau des chaussures et des chaussures habillées et t-shirt pantalon pourri longue; l'arrêt de bus il, est une clairière au milieu de nulle part, où des dizaines de personnes font un trou pour entrer dans un endroit où il ya des dizaines de personnes et agglomérées en quelque chose de semblable à un van; l'exécutif triomphante est un homme qui se promène avec un costume noir impeccable et chaussures en cuir, épais florissant.
Die Besonderheit hier ist, dass alle diese Routine ist fotogen. Was ist anders. Die Dame Selling ist eine afrikanische Brot auf dem Boden liegend mit Brot, die auf einem Tuch auf dem Boden gestapelt nagte; Der Torwart ist eine Wache hält in seiner Hand einen dicken Baum, der Verteidigung dient, gehäutet Schuhe und Kleidung Schuhe und T-Shirt Hosen lang verrottet; der Bus dort zu stoppen, ist eine Lichtung in der Mitte von Nirgendwo, in denen Dutzende von Menschen machen ein Loch in einen Platz zu bekommen, wo es Dutzende von Menschen sind und agglomeriert in etwas Ähnliches wie ein van; der Siegeszug Exekutive ist ein Mann, der mit einer makellosen schwarzen Anzug und Lederschuhe geht, dicke blühende. In ihm gibt es kein Bild, gibt es in Ihrer Umgebung, in der Welt stetig überqueren, um Ihre Figur im Gegensatz.
La peculiaridad aquí es que toda esa rutina es fotogénica. Lo es por distinta. La señora que vende el pan es una africana tumbada en el suelo con panes que se amontonan sobre una roída tela en el suelo; el portero es un guarda que sujeta en sus manos un madero grueso que le sirve de defensa, calza unos zapatos despellejados y viste unos pantalones y camiseta que se pudrieron hace tiempo; la parada del autobús no existe, es una explanada en medio de ninguna parte en la que decenas de personas se hacen un hueco para entrar en un lugar en el que hay decenas de personas ya aglomeradas en una cosa parecida a una furgoneta; el triunfante ejecutivo es un hombre que camina con un traje negro inmaculado y unos zapatos de piel floreciente y gruesa. En él no hay foto, la hay en su entorno, en el mundo que atraviesa con paso firme tan opuesto a su  figura.
La peculiaridad aquí es que toda esa rutina es fotogénica. Lo es por distinta. La señora que vende el pan es una africana tumbada en el suelo con panes que se amontonan sobre una roída tela en el suelo; el portero es un guarda que sujeta en sus manos un madero grueso que le sirve de defensa, calza unos zapatos despellejados y viste unos pantalones y camiseta que se pudrieron hace tiempo; la parada del autobús no existe, es una explanada en medio de ninguna parte en la que decenas de personas se hacen un hueco para entrar en un lugar en el que hay decenas de personas ya aglomeradas en una cosa parecida a una furgoneta; el triunfante ejecutivo es un hombre que camina con un traje negro inmaculado y unos zapatos de piel floreciente y gruesa. En él no hay foto, la hay en su entorno, en el mundo que atraviesa con paso firme tan opuesto a su  figura.
A peculiaridade é que toda a rotina é fotogênico. O que é diferente. O Pão de venda senhora é uma mentira Africano no chão com pães que são empilhados em um pano no chão, roído; goleiro é um guarda segurando em suas mãos uma árvore grossa que serve de defesa, sapatos de pele e sapatos e calças camisa longa apodreceu; o ônibus parar por aí, é uma clareira no meio do nada, em que dezenas de pessoas fazem um buraco para entrar em um lugar onde há dezenas de pessoas e ligado em uma coisa como uma van; o executivo triunfante é um homem caminhando com um terno preto e sapatos de couro imaculados e grosso em expansão. Ele não foto, existe no seu ambiente, no mundo que cruza constantemente em oposição à sua figura.
De bijzonderheid hier is dat al deze routine is fotogeniek. Wat is er anders. De dame verkopen is een Afrikaanse brood op de grond liggen met broden die worden opgestapeld op een doek op de grond geknaagd; de doelman is een bewaker in zijn hand een dikke boom die verdediging dient, gevilde schoenen en kleding schoenen en t-shirt broek lang weggerot; de bus stoppen, is een open plek in het midden van nergens, waarbij tientallen mensen maken een gat te krijgen in een plaats waar er tientallen mensen en samengeperst tot iets wat lijkt op een bestelwagen; de triomfantelijke executive is een man die loopt met een onberispelijk zwart pak en lederen schoenen, dikke bloeiende. Bij hem is er geen beeld, Er is in uw omgeving, in de wereld gestaag overtocht in tegenstelling tot uw figuur.
La peculiaritat aquí és que tota aquesta rutina és fotogènica. Ho és per diferent. La senyora que ven el pa és una africana estirada a terra amb pans que s'amunteguen sobre una rosegada tela a terra; el porter és un guarda que subjecta a les seves mans una fusta gruixut que li serveix de defensa, calça unes sabates espellats i vesteix uns pantalons i samarreta que es van podrir fa temps; la parada de l'autobús no existeix, és una esplanada enmig d'enlloc en què desenes de persones es fan un forat per entrar en un lloc en el qual hi ha desenes de persones ja aglomerades en una cosa semblant a una furgoneta; el triomfant executiu és un home que camina amb un vestit negre immaculat i unes sabates de pell florent i gruixuda. En ell no hi ha foto, n'hi ha en el seu entorn, al món que travessa amb pas ferm tan oposat a la seva figura.
Osobitost je da sve to rutina je fotogenična. Ono što je drugačije. Dama prodaja je afrička kruh leži na podu s kruh koji su nagomilana na platno na terenu grizli; vratar je bio stražar u ruci debelu stabla koja služi obranu, kože i obuće svečane cipele i majicu hlače dugo istrunuo; busa postoji, je čistina u sredini nigdje u kojoj deseci ljudi napraviti rupu da se na mjestu gdje su deseci ljudi i aglomerirani u nešto nalik na kombiju; trijumfalni izvršna je čovjek koji hoda s besprijekornim crnom odijelu i kožnim cipelama, gusta cvjeta. U njemu nema slike, je u svom okruženju, u svijetu stalno križanja za razliku od vašeg lika.
Особенностью здесь является то, что все это рутина фотогеничной. Чем отличается. Хлеб леди продажи является африканский лежал на полу с хлебами, которые свалили на ткань на полу грызли; вратарь охранник держал в руках толстого дерева, которое служит обороне, кожа обувь и туфли и рубашку, брюки давно сгнили; Автобусная остановка там, есть поляне в середине нигде, в которых десятки людей, сделать отверстие, чтобы попасть в место, где есть десятки людей, и связан в вещь, как ван; триумфального исполнительной человек, идущий с черным костюмом и безупречной кожаные ботинки и толстые бум. Это не фото, есть в его окружении, в мире, который пересекает стабильно, в отличие от вашей фигуры.
Berezitasun Hemen errutina hori guztia dela photogenic. Zer da ezberdina. Andre saltzen solairuan breads duten oihal baten gainean jarririk lurrean etzanda gnawed dituzten Afrikako ogia da; atezaina guardia bat eskuan lodi bat zuhaitz balio defentsa eusten da, skinned zapatak eta soinekoa, oinetakoak eta kamiseta praka luze rotted; autobusa gelditu, bat ezerezaren erdian konpentsazio, herri dozenaka zulo bat egiteko leku bat sartu eta han jendea dozenaka eta zerbait van antzeko grisa aglomeratuarekin sartu da; garaile exekutiboa gizon bat beltz bat Inmaculada traje eta larruzko zapatak ibiltzen, lodi loratzea da. Zion ez argazki ez da, ez dago zure inguruan dago, munduko etengabe gisa zure figura aurka zeharkatu.
  Le magazine de voyage a...  
Inévitablement quelques secondes pour arrêter de regarder le conducteur. Couvertures des 50 et porte un gris foncé, gilet et tous les, qui se termine avec un chaussures chinoises en cuir synthétique. À côté, avec nos pantalons imperméables, Thinsulate vestes et chaussures de randonnée, ressemblent explorateurs polaires.
The Toyota is old, probably the third or fourth hand. The odometer mark a disturbing 365.900 km. Inevitable stop watching the driver a few seconds. Frisa the 50 and wearing a charcoal gray suit, vest and all, which ends with a Chinese synthetic leather shoes. Beside, with our waterproof pants, parkas and hiking boots thinsulate, resemble one polar explorers. He immediately christened as Macario, the unforgettable ventriloquist doll José Luis Moreno.
Der Toyota ist alt, wahrscheinlich die dritte oder vierte Hand. Der Kilometerzähler Marke eine beunruhigende 365.900 km. Unvermeidliche zu stoppen beobachtete der Fahrer ein paar Sekunden. Frisa die 50 und trug einen grauen Anzug Holzkohle, Weste und alle, die Enden mit einem chinesischen Kunstleder Schuhe. Neben, mit unseren wasserdichte Hose, Parkas und Wanderschuhe Thinsulate, ähneln Polarforscher. Er taufte sofort als Macario, die unvergessliche Bauchredner-Puppe José Luis Moreno.
La Toyota è vecchio, probabilmente la terza o quarta mano. Il marchio contachilometri un inquietante 365.900 km. Inevitabile smettere di guardare il conducente pochi secondi. Frisa l' 50 e indossa un abito grigio carbone, maglia e tutti, che termina con una pelle sintetica scarpe cinesi. Accanto, con i nostri pantaloni impermeabili, giacconi e scarpe da montagna thinsulate, si somigliano esploratori polari. Ha subito battezzato come Macario, il pupazzo ventriloquo indimenticabile José Luis Moreno.
A Toyota é velho, provavelmente a mão do terceiro ou quarto. O hodômetro marca uma perturbadora 365.900 km. Inevitável deixar de assistir o condutor poucos segundos. Frisa o 50 e vestindo um terno cinza de carvão vegetal, colete e todos os, que termina com um chinês sapatos de couro sintético. Ao lado, com nossas calças impermeáveis, parkas e botas thinsulate, se assemelham a um exploradores polares. Ele imediatamente batizado como Macario, o boneco de ventríloquo inesquecível José Luis Moreno.
De Toyota is oud, waarschijnlijk de derde of vierde hand. De kilometerteller merk een verontrustende 365.900 km. Onvermijdelijke stop kijken naar de chauffeur een paar seconden. Frisa de 50 en het dragen van een houtskool grijs pak, vest en alle, die eindigt met een Chinese synthetisch leder schoenen. Naast, met onze waterdichte broek, parka's en wandelschoenen Thinsulate, lijken op een poolreizigers. Hij meteen gedoopt als Macario, de onvergetelijke buikspreker pop Jose Luis Moreno.
El Toyota és vell, probablement del quart Tercera part. El comptaquilòmetres marca uns inquietants 365.900 quilòmetres. Inevitable aturar uns segons observant el conductor. Frisará els 50 i vas veure un vestit gris marengo, amb armilla i tot, que remata amb unes sabates xinesos de polipell. Al seu costat, amb els nostres pantalons impermeables, anoracs Thinsulate i botes de muntanya, semblem uns exploradors polars. Li vam batejar immediatament com Macario, l'inoblidable ninot del ventríloc José Luis Moreno.
Toyota je stara, vjerojatno treći ili četvrti ruke. Mjerač za pređeni put Mark uznemirujuće 365.900 km. Neizbježan zaustaviti gledanje vozač nekoliko sekundi. Frisa 50 i nosi sivo odijelo ugljen, prsluk i sve, koja završava s kineskim sintetička koža cipele. Pored, s vodonepropusnim hlačama, parki i planinarske cipele thinsulate, sliče jedan polarni istraživači. On je odmah kršten kao Macario, nezaboravan ventrilokvista lutka José Luis Moreno.
Toyota старое, Вероятно четвертой Третий брат. Одометр отмечают тревожную 365.900 км. Неизбежная остановка на несколько секунд, наблюдая водителя. Frisará 50 и носит темно-серый, жилет и все, который заканчивается с китайской обуви из искусственной кожи. Рядом, с нашей водонепроницаемый штаны, Thinsulate куртки у Botas де-Монтанья, полярники, так. Он сразу же окрестили как Macario, незабываемые куклы чревовещателя Хосе Луис Морено.
Toyota da zaharra, ziurrenik eskuko laugarren Tercera du. Apparecida markatzeko kezkagarria 365.900 km. Ezinbesteko geldialdia kontrolatzailea segundotan ikusten. Frisará du 50 eta ikatz palo bat jantzita, txaleko eta guztiak, duten leatherette txinatar zapata batekin amaitzen da. Ondoan, gure galtza iragazgaitz batekin, anoraks thinsulate y BOTAS de montaña, polar esploratzaile berdin. Berehala bataiatu zuen Macario, ahaztezina ventriloquist panpina José Luis Moreno.
A Toyota é vello, probabelmente a man do terceiro ou cuarto. O hodômetro marca unha perturbadora 365.900 km. Inevitable deixar de asistir o condutor poucos segundos. Riza o 50 e vestindo un tenro gris de carbón vexetal, colecta e todos os, que remata cun chinés zapatos de coiro sintético. Á beira, coas nosas pantalóns impermeables, park e botas thinsulate, semellan un exploradores polares. El inmediatamente bautizado como Macario, o boneco de ventríloquo inesquecible José Luis Moreno.
  Le magazine de voyage a...  
Un enfant violée par son petit ami, avoir le sida, sa mère; en vue de la Commission de Vérité et Réconciliation (créé pour accorder l'amnistie à tous ceux qui plaident coupable après l'apartheid) qui découvre la torture brutale et de trahison à l'époque du régime raciste; un enfant vivant dans un village de la région et que, après que leurs parents meurent du SIDA va à Johannesburg pour faire un pare-brise de vie de nettoyage aux feux de circulation pour acheter une vache qui survivent à leur premier et grand-mère (le premier, une autre fille, a également été violée par son professeur qui a également le SIDA); une fille noire, fille de raciste blanc afrikaner parents (un gène ancêtre), juste d'être un apatride (blanc par la naissance et un cuir noir, qui, à la hauteur de l'apartheid a été un problème, parce qu'elle est interdite métissage).
A child raped by boyfriend, having AIDS, his mother; a view of the Commission of Truth and Reconciliation (created to grant amnesty to all who will plead guilty after apartheid) that uncovers the brutal torture and betrayal at the time of the racist regime; a child living in a village in the area and that after their parents die of AIDS goes to Johannesburg to make a living cleaning windshields at traffic lights to buy a cow that survive their first and grandmother (the first, another girl, has also been raped by her teacher who also has AIDS); a black girl, daughter of racist white Afrikaner parents (an ancestor gene), just being a stateless person (white by birth and a black leather, which at the height of apartheid was a problem, because it was prohibited miscegenation). Is rejected by his parents when just having sex with a black, turn, the beatings hitting just turning it racial hatred toward whites (history, it seems impossible to imagine, is real).
Ein Kind vergewaltigt Freund, mit AIDS, seine Mutter; eine Ansicht der Kommission für Wahrheit und Versöhnung (geschaffen, um Amnestie zu gewähren, alle Schuldigen nach der Apartheid wird berufen) Aufdeckung der wilden Folter und Verrat an den Zeitraum des rassistischen Regimes; ein Kind, das in einem Dorf in der Landschaft und lebt, nachdem ihre Eltern an AIDS sterben geht nach Johannesburg, um ihren Lebensunterhalt Reinigung Windschutzscheiben an Ampeln zu machen, um eine Kuh, mit denen ihre erste und Großmutter überleben kaufen (Prämie, ein anderes Mädchen, auch von ihrem Lehrer, der hat auch AIDS vergewaltigt worden); ein schwarzes Mädchen, Tochter von rassistischen weißen Afrikaner Eltern (Genetik einiger Vorfahren), es endet als ein Staatenloser (durch Geburt und einem weißen Leder schwarz, die auf dem Höhepunkt der Apartheid war ein Problem, wie es miscegenation untersagt). Es wird von seinen Eltern abgelehnt, wenn nur Sex mit einem schwarzen Mann, drehen, die Schläge hitting nur Drehen Rassenhass gegen Weiße (Geschichte, scheint es unmöglich, sich vorzustellen,, ist real).
Una bambina violentata dal fidanzato, avere l'AIDS, sua madre; una visione della Commissione della Verità e della Riconciliazione (creata per concedere l'amnistia a tutti coloro che dichiararsi colpevole dopo l'apartheid) che scopre la brutale tortura e tradimento al tempo del regime razzista; un bambino che viveva in un villaggio nella zona e che, dopo i loro genitori muoiono di AIDS va a Johannesburg, a fare una vita di pulizia parabrezza ai semafori per comprare una mucca che sopravvivere al loro primo e nonna (la prima, un'altra ragazza, è stata anche violentata dal suo insegnante che ha anche l'AIDS); una ragazza nera, figlia di genitori bianchi afrikaner razzista (un antenato gene), solo di essere un apolide (bianco di nascita, in pelle nera, che, al culmine dell'apartheid era un problema, perché era proibito incrocio di razze). È rifiutato dai suoi genitori quando solo fare sesso con un nero, turno, le botte che colpisce appena si svolta l'odio razziale verso i bianchi (storia, Sembra impossibile immaginare, è reale).
Uma criança estuprada pelo namorado, com AIDS, sua mãe; vista da Comissão de Verdade e Reconciliação (criado para conceder anistia a todos os que se declarar culpado depois do apartheid) que revela a brutal tortura e traição na época do regime racista; de uma criança que vive numa aldeia na região e que, após seus pais morrem de Aids vai para Joanesburgo para fazer uma limpeza de pára-brisas de vida nos semáforos para comprar uma vaca que sobrevivem a primeira ea avó (o primeiro, outra menina, também tem sido estuprada por seu professor, que também tem AIDS); uma garota negra, filha de pais brancos racistas Afrikaner (um gene ancestral), apenas a ser um apátrida (branca de nascimento e um de couro preto, que no auge do apartheid era um problema, porque foi proibida a miscigenação). É rejeitada por seus pais quando apenas ter sexo com um negro, turno, os espancamentos acertando apenas transformando-a em direção ao ódio racial brancos (História, parece impossível imaginar, é real).
Een kind verkracht door vriendje, AIDS, zijn moeder; het oog van de Commissie van Waarheid en Verzoening (het leven geroepen om amnestie te verlenen aan allen die schuldig te pleiten na de apartheid) dat onthult de brute martelingen en verraad op het moment van het racistische regime; een kind woont in een dorp in het gebied en dat na hun ouders sterven aan aids gaat naar Johannesburg om een ​​levend schoon windschermen bij verkeerslichten te maken met een koe te kopen die overleven hun eerste en oma (de eerste, een ander meisje, Ook is verkracht door haar leraar, die heeft ook aids); een zwart meisje, dochter van racistische blanke Afrikaner ouders (een voorouder-gen), gewoon een staatloze (wit door geboorte en een zwart lederen, die op de hoogte van de apartheid was een probleem, omdat het verboden was rassenvermenging). Wordt afgewezen door zijn ouders toen enkel seks met een zwarte, weer, de zwevingen raken gewoon draaien rassenhaat tegenover blanken (Geschiedenis, lijkt het onmogelijk voor te stellen, is echt).
Un nen violat pel nuvi, que té Sida, de la seva mare; un judici de la Comissió de la Veritat i la Reconciliació (creada per amnistiar a tot el que s'ha de declarar culpable després de l'apartheid) que destapa les salvatges tortures i traïcions de l'època del règim racista; un nen que viu en un poblet del camp i que després de morir els seus pares de sida va a Johannesburg a guanyar-se la vida netejant parabrises als semàfors per comprar una vaca amb la qual subsistir seu primer i àvia (el primer, una altra nena, també ha estat violada pel seu professor que també té Sida); una nena negra, filla d'uns racistes pares blancs afrikaners (genètica d'algun avantpassat), que acaba sent una apàtrida (una blanca per naixement i negra de pell, el que en plena època de l'apartheid era un problema, ja que estava prohibida la barreja de races). És rebutjada pels seus pares quan acaba tenint relacions amb un negre que, al seu torn, l'acaba enganxant pallisses bolcant en ella el seu odi racial cap als blancs (la història, que sembla impossible d'imaginar, és real).
Dijete silovali dečka, ima AIDS, njegova majka; pogled Komisije za istinu i pomirenje (stvorio da amnestirati sve one koji će priznati krivicu nakon apartheida) otkrivanje surovu torturu i izdaji u vrijeme rasističkih režima; Dijete koje živi u selu u prirodi i to nakon što su njihovi roditelji umiru od AIDS-a ide u Johannesburgu da bi živjeli čišćenje vjetrobranska stakla na semafore kupiti kravu preživjeti njihov prvi i baku (Prvi, još jedna djevojka, Također je silovao njezin učitelj koji također ima AIDS); crnkinje, Kći bijeli roditelji rasističkog Afrikaners (neki genetski predak), da završi kao apatrid (rođenjem i jednim bijelim crne kože, koji se na visini od apartheida bio problem, kao što je zabranjeno miješanje rasa). Je li odbijen od strane svojih roditelja, kada samo seks s crnca, a su vez, premlaćivanja samo pogodila okrećući ga rasne mržnje prema bijelcima (povijest, čini se nemoguće zamisliti, stvarna).
Мальчика изнасиловали друга, , у которого СПИД, его мать; решение Комиссии по установлению истины и примирению (создан, чтобы амнистировать всех, кто признает себя виновным после апартеида) раскрытие диким пыткам и предательство период расистского режима; un niño que vive en una aldea del campo y que tras morir sus padres de Sida va a Johannesburgo a ganarse la vida limpiando parabrisas en los semáforos para comprar una vaca con la que subsistir su primer y abuela (la prima, otra niña, también ha sido violada por su profesor que también tiene Sida); una niña negra, hija de unos racistas padres blancos afrikáners (genética de algún antepasado), que acaba siendo una apátrida (una blanca por nacimiento y negra de piel, lo que en plena época del apartheid era un problema, ya que estaba prohibida la mezcla de razas). Es rechazada por sus padres cuando acaba teniendo relaciones con un negro que, и вышивка, la acaba pegando palizas volcando en ella su odio racial hacia los blancos (история, que parece imposible de imaginar, es real).
Seme-alabaren bat by mutil-laguna bortxatu, HIESa duten, bere ama; Egia eta Adiskidetzea Batzordea epaia (amnistia eman duten pertsona guztiei errudun plead apartheid ondoren) erregimen arrazista aldian tortura basatiak eta traizio agerian; landa herri batean eta bizi beren gurasoek HIESaren hiltzen ondoren haur baten Johannesburg doa bizi windshields garbiketa egiteko stoplights behi bat erosi duten bizirik irauteko bere lehenengo eta amona (prima, neska batekin, Era berean, bere irakasle ere du HIESaren bortxatu); neska bat beltza, zuri arrazista Afrikaner gurasoen alaba (arbaso batzuk genetika), sortu eta ondorioz, estaturik gabeko izateaz (jaiotza eta zuri bat larrua beltz, apartheid altuera arazo bat izan zen, debekatuta gisa mestizajea). Da, bere gurasoek ukatu denean, gizon beltz bat besterik ez izatea sexu, biratu, kolpeak sakatuz, arraza gorrotoa besterik ez da inflexio zuriak bidean (historia, ezinezkoa badirudi imajinatu, erreala).
  Le magazine de voyage a...  
Un enfant violée par son petit ami, avoir le sida, sa mère; en vue de la Commission de Vérité et Réconciliation (créé pour accorder l'amnistie à tous ceux qui plaident coupable après l'apartheid)qui découvre la torture brutale et de trahison à l'époque du régime raciste; un enfant vivant dans un village de la région et que, après que leurs parents meurent du SIDA va à Johannesburg pour faire un pare-brise de vie de nettoyage aux feux de circulation pour acheter une vache qui survivent à leur premier et grand-mère (le premier, une autre fille, a également été violée par son professeur qui a également le SIDA); une fille noire, fille de raciste blanc afrikaner parents (un gène ancêtre), juste d'être un apatride (blanc par la naissance et un cuir noir, qui, à la hauteur de l'apartheid a été un problème,parce qu'elle est interdite métissage).
A child raped by boyfriend, having AIDS, his mother; a view of the Commission of Truth and Reconciliation (created to grant amnesty to all who will plead guilty after apartheid)that uncovers the brutal torture and betrayal at the time of the racist regime; a child living in a village in the area and that after their parents die of AIDS goes to Johannesburg to make a living cleaning windshields at traffic lights to buy a cow that survive their first and grandmother (the first, another girl, has also been raped by her teacher who also has AIDS); a black girl, daughter of racist white Afrikaner parents (an ancestor gene), just being a stateless person (white by birth and a black leather, which at the height of apartheid was a problem,because it was prohibited miscegenation). Is rejected by his parents when just having sex with a black, turn, the beatings hitting just turning it racial hatred toward whites (history, it seems impossible to imagine, is real).
Ein Kind vergewaltigt Freund, mit AIDS, seine Mutter; eine Ansicht der Kommission für Wahrheit und Versöhnung (geschaffen, um Amnestie zu gewähren, alle Schuldigen nach der Apartheid wird berufen)Aufdeckung der wilden Folter und Verrat an den Zeitraum des rassistischen Regimes; ein Kind, das in einem Dorf in der Landschaft und lebt, nachdem ihre Eltern an AIDS sterben geht nach Johannesburg, um ihren Lebensunterhalt Reinigung Windschutzscheiben an Ampeln zu machen, um eine Kuh, mit denen ihre erste und Großmutter überleben kaufen (Prämie, ein anderes Mädchen, auch von ihrem Lehrer, der hat auch AIDS vergewaltigt worden); ein schwarzes Mädchen, Tochter von rassistischen weißen Afrikaner Eltern (Genetik einiger Vorfahren), es endet als ein Staatenloser (durch Geburt und einem weißen Leder schwarz, die auf dem Höhepunkt der Apartheid war ein Problem,wie es miscegenation untersagt). Es wird von seinen Eltern abgelehnt, wenn nur Sex mit einem schwarzen Mann, drehen, die Schläge hitting nur Drehen Rassenhass gegen Weiße (Geschichte, scheint es unmöglich, sich vorzustellen,, ist real).
Una bambina violentata dal fidanzato, avere l'AIDS, sua madre; una visione della Commissione della Verità e della Riconciliazione (creata per concedere l'amnistia a tutti coloro che dichiararsi colpevole dopo l'apartheid)che scopre la brutale tortura e tradimento al tempo del regime razzista; un bambino che viveva in un villaggio nella zona e che, dopo i loro genitori muoiono di AIDS va a Johannesburg, a fare una vita di pulizia parabrezza ai semafori per comprare una mucca che sopravvivere al loro primo e nonna (la prima, un'altra ragazza, è stata anche violentata dal suo insegnante che ha anche l'AIDS); una ragazza nera, figlia di genitori bianchi afrikaner razzista (un antenato gene), solo di essere un apolide (bianco di nascita, in pelle nera, che, al culmine dell'apartheid era un problema,perché era proibito incrocio di razze). È rifiutato dai suoi genitori quando solo fare sesso con un nero, turno, le botte che colpisce appena si svolta l'odio razziale verso i bianchi (storia, Sembra impossibile immaginare, è reale).
Uma criança estuprada pelo namorado, com AIDS, sua mãe; vista da Comissão de Verdade e Reconciliação (criado para conceder anistia a todos os que se declarar culpado depois do apartheid)que revela a brutal tortura e traição na época do regime racista; de uma criança que vive numa aldeia na região e que, após seus pais morrem de Aids vai para Joanesburgo para fazer uma limpeza de pára-brisas de vida nos semáforos para comprar uma vaca que sobrevivem a primeira ea avó (o primeiro, outra menina, também tem sido estuprada por seu professor, que também tem AIDS); uma garota negra, filha de pais brancos racistas Afrikaner (um gene ancestral), apenas a ser um apátrida (branca de nascimento e um de couro preto, que no auge do apartheid era um problema,porque foi proibida a miscigenação). É rejeitada por seus pais quando apenas ter sexo com um negro, turno, os espancamentos acertando apenas transformando-a em direção ao ódio racial brancos (História, parece impossível imaginar, é real).
Een kind verkracht door vriendje, AIDS, zijn moeder; het oog van de Commissie van Waarheid en Verzoening (het leven geroepen om amnestie te verlenen aan allen die schuldig te pleiten na de apartheid)dat onthult de brute martelingen en verraad op het moment van het racistische regime; een kind woont in een dorp in het gebied en dat na hun ouders sterven aan aids gaat naar Johannesburg om een ​​levend schoon windschermen bij verkeerslichten te maken met een koe te kopen die overleven hun eerste en oma (de eerste, een ander meisje, Ook is verkracht door haar leraar, die heeft ook aids); een zwart meisje, dochter van racistische blanke Afrikaner ouders (een voorouder-gen), gewoon een staatloze (wit door geboorte en een zwart lederen, die op de hoogte van de apartheid was een probleem,omdat het verboden was rassenvermenging). Wordt afgewezen door zijn ouders toen enkel seks met een zwarte, weer, de zwevingen raken gewoon draaien rassenhaat tegenover blanken (Geschiedenis, lijkt het onmogelijk voor te stellen, is echt).
Un nen violat pel nuvi, que té Sida, de la seva mare; un judici de la Comissió de la Veritat i la Reconciliació (creada per amnistiar a tot el que s'ha de declarar culpable després de l'apartheid)que destapa les salvatges tortures i traïcions de l'època del règim racista; un nen que viu en un poblet del camp i que després de morir els seus pares de sida va a Johannesburg a guanyar-se la vida netejant parabrises als semàfors per comprar una vaca amb la qual subsistir seu primer i àvia (el primer, una altra nena, també ha estat violada pel seu professor que també té Sida); una nena negra, filla d'uns racistes pares blancs afrikaners (genètica d'algun avantpassat), que acaba sent una apàtrida (una blanca per naixement i negra de pell, el que en plena època de l'apartheid era un problema,ja que estava prohibida la barreja de races). És rebutjada pels seus pares quan acaba tenint relacions amb un negre que, al seu torn, l'acaba enganxant pallisses bolcant en ella el seu odi racial cap als blancs (la història, que sembla impossible d'imaginar, és real).
Dijete silovali dečka, ima AIDS, njegova majka; pogled Komisije za istinu i pomirenje (stvorio da amnestirati sve one koji će priznati krivicu nakon apartheida)otkrivajući surovu mučenje i izdaji u razdoblju od rasističkog režima; Dijete koje živi u selu u prirodi i to nakon što su njihovi roditelji umiru od AIDS-a ide u Johannesburgu da bi živjeli čišćenje vjetrobranska stakla na semafore kupiti kravu preživjeti njihov prvi i baku (Prvi, još jedna djevojka, Također je silovao njezin učitelj koji također ima AIDS); crnkinje, Kći bijeli roditelji rasističkog Afrikaners (neki genetski predak), da završi kao apatrid (rođenjem i jednim bijelim crne kože, koji se na visini od apartheida bio problem,kao što je zabranjeno miješanje rasa). Je li odbijen od strane svojih roditelja, kada samo seks s crnca, a su vez, premlaćivanja samo pogodila okrećući ga rasne mržnje prema bijelcima (povijest, čini se nemoguće zamisliti, stvarna).
Мальчика изнасиловали друга, , у которого СПИД, его мать; решение Комиссии по установлению истины и примирению (создан, чтобы амнистировать всех, кто признает себя виновным после апартеида)  que destapa las salvajes torturas y traiciones de la época del régimen racista; un niño que vive en una aldea del campo y que tras morir sus padres de Sida va a Johannesburgo a ganarse la vida limpiando parabrisas en los semáforos para comprar una vaca con la que subsistir su primer y abuela (la prima, otra niña, también ha sido violada por su profesor que también tiene Sida); una niña negra, hija de unos racistas padres blancos afrikáners (genética de algún antepasado), que acaba siendo una apátrida (una blanca por nacimiento y negra de piel, lo que en plena época del apartheid era un problema,  ya que estaba prohibida la mezcla de razas). Es rechazada por sus padres cuando acaba teniendo relaciones con un negro que, и вышивка, la acaba pegando palizas volcando en ella su odio racial hacia los blancos (история, que parece imposible de imaginar, es real).
Seme-alabaren bat by mutil-laguna bortxatu, HIESa duten, bere ama; Egia eta Adiskidetzea Batzordea epaia (amnistia eman duten pertsona guztiei errudun plead apartheid ondoren)erregimen arrazista aldian tortura basatiak eta traizio agerian; landa herri batean eta bizi beren gurasoek HIESaren hiltzen ondoren haur baten Johannesburg doa bizi windshields garbiketa egiteko stoplights behi bat erosi duten bizirik irauteko bere lehenengo eta amona (prima, neska batekin, Era berean, bere irakasle ere du HIESaren bortxatu); neska bat beltza, zuri arrazista Afrikaner gurasoen alaba (arbaso batzuk genetika), sortu eta ondorioz, estaturik gabeko izateaz (jaiotza eta zuri bat larrua beltz, apartheid altuera arazo bat izan zen,debekatuta gisa mestizajea). Da, bere gurasoek ukatu denean, gizon beltz bat besterik ez izatea sexu, biratu, kolpeak sakatuz, arraza gorrotoa besterik ez da inflexio zuriak bidean (historia, ezinezkoa badirudi imajinatu, erreala).