cur – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 10 Results  www.german-cryobox.de
  Dúlra Oileáin Árann – C...  
Tugann Con Ó Ruairc cur i láthair gairid faoin leabhar Dúlra Oileáin Árann.
Author Con Ó Ruairc makes a brief presentation about his book Dúlra Oileáin Árann.
  Cití na gCártaí (2019) ...  
Cur síos
Description
  Orna Ní Choileáin ag sc...  
le déanaí, ag cur síos ar na deacrachtaí is mó a bhaineann le scéalta a scríobh do léitheoirí óga.
in which she speaks about the writing process and the difficulties involved in writing for young readers.
  Malairt scéil: Nuascéal...  
Scothscéalta le Donnchadh MacGillIosa agus Màrtainn Mac an t-Saoir, beirt den chomhluadar nua scríbhneoirí atá ag cur brí agus beatha i litríocht Ghaeilge na hAlban. Seo do chuireadh isteach i limistéar samhlaíochta a chuimsíonn Gaeltacht agus bailte móra na hAlban, an Nua-Shéalainn agus críocha nach bhfuil le fáil ar léarscáil ar bith.
The best of stories by Donnchadh MacGillIosa and Màrtainn Mac an t-Saoir, both from a community of new writers who put life and soul into the Gaelic literature of Scotland. An invitation to open up the imagination in encompassing the Gaeltacht and large towns of Scotland, New Zealand, and places not to be found on any map.
  An Ghaeilge san aois nu...  
Lena cheart a thabhairt dó, thug sé moladh do TnG fosta ach bhéimigh sé an easnamh de chlár faoi chúrsaí litríochta nó fealsúnachta ar an stáisiún sin, easnamh atá ag cur as do dhaoine eile nach é fosta.
He challenges scholars to prepare new literary translations (in Irish and English), which will allow readers a more immediate, intimate access to the rich vividness of early literature in Irish, and liberate poetry and prose from the trappings of moribund antiquity and colonial condescension that hang about so many 19th-century versions in English. "We must find a way to mediate between the archive and the society," he writes.
  Hurlamaboc – Cois Life  
Caitheann an t-údar giota maith de chuid tosaigh an leabhair ag cur na gcarachtar ar aithne don léitheoir agus ag dathú a gcúlra ar mhaithe leis sin. Gluaiseann an scéal beagáinín malltriallach ag an tús dá bharr sin.
Her latest novel in Irish, Hurlamaboc, is for young adult readers and will add further to her reputation among those who prefer the first official language as their literary medium. The title can be translated as "commotion, uproar; noise of chase" and deals with three Dublin teenagers as they sit their Leaving Cert and prepare to face adulthood and all its responsibilities. The voices of the three teenagers - Ruán, Emma and Colm - all sound true to this reader's ear. That is no mean achievement given that youth culture can be shallow and the danger for an adult writer lies in injuring themselves when diving in. Yet, while the culture in which these teenagers move may be shallow, they themselves are not. They are reflective beings. They appreciate that they will soon have choices to make and that those choices will affect them in the years to come. The bitchiness, petty-mindedness and class distinctions of teenage life are there, but then these young adults are often simply aping the behaviour of their parents. They did not lick it off the stones, as the saying has it.