cuta – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 18 Results  parl.gc.ca  Page 3
  House of Commons Commit...  
Based on what has been achieved so far, CUTA would like to make two recommendations which will improve both the supply of and the demand for public transit.
En s'appuyant sur ce qui a déjà été réalisé, l'ACTU aimerait faire deux recommandations, lesquelles auront pour effet d'améliorer à la fois l'offre et la demande pour les services de transport en commun.
  House of Commons Commit...  
CUTA has been advocating this position since 1995, and we're pleased there's been interest from all parties in tax incentives in support of transit. In its climate change plan, the NDP specifically endorses tax exemption for employer-provided transit benefits.
C'est cette position que l'ACTU recommande depuis 1995, et nous sommes heureux que l'idée de cette exonération fiscale pour les transports en commun suscite l'intérêt de tous les partis. Dans son plan pour le changement climatique, le NPD appuie spécifiquement l'idée d'une exonération fiscale des avantages offerts par les employeurs aux employés qui utilisent les transports en commun. En août 2005, le Parti conservateur a promis qu'il rendrait le coût des titres de transport par autobus et par métro déductible de l'impôt sur le revenu s'il formait le prochain gouvernement fédéral. Les navetteurs bénéficieraient d'un crédit d'impôt fédéral de 16 p. 100 sur l'achat des titres de transport mensuels pour eux-mêmes ou pour les personnes à leur charge. Et le projet de loi C-306, proposé par un député du Bloc québécois en 2004, recommande l'exonération de toutes les dépenses particulières effectuées au titre des transports en commun. Ce projet de loi a été adopté en deuxième lecture le mois dernier et renvoyé à votre comité.
  House of Commons Commit...  
Let me begin by sharing some breaking news. CUTA has just released the final transit ridership figures for 2004—and they're dramatic. Last year we saw a significant acceleration of the growth shown in previous years, with over 1.59 billion transit trips taken across Canada, including a lot of your constituents getting to work, to school, and to health care.
Je voudrais pour commencer vous annoncer une nouvelle qui vient de sortir. L'ACTU vient de publier les derniers chiffres du nombre d'usagers du transport en commun pour 2004 -- et ils sont impressionnants. L'année dernière, nous avons constaté une accélération marquée de la croissance par rapport aux années antérieures, avec plus de 1,59 milliard de déplacements effectués avec les transports en commun dans l'ensemble du Canada, ce qui représente un grand nombre de vos électeurs qui vont travailler, à l'école, et à se faire soigner. Cela représente une augmentation de 40 millions de voyages par rapport à 2003, soit une croissance de 2,57 p. 100, équivalente au nombre total de passagers d'un système de la taille d'Edmonton, Winnipeg ou Québec.
  House of Commons Commit...  
In its reports on public transit infrastructure needs between 2004 and 2008, CUTA has determined that an investment of $21 billion was required to renew and expand the public transit infrastructure in Canada.
Bien que les investissements de cette année fassent une différence considérable, il reste un important travail à faire. Dans son rapport sur les besoins en infrastructure du transport collectif pour la période de 2004 à 2008, l'ACTU a évalué qu'un investissement de 21 milliards de dollars était nécessaire au renouvellement et à l'agrandissement de l'infrastructure du transport en commun au Canada. Cela comprend la ligne 5 du métro vers Montréal, qui, j'en suis sûr monsieur le président, vous intéresse au plus haut point.
  House of Commons Commit...  
Mr. Michael Roschlau, president and CEO of the Canadian Urban Transit Association, CUTA, has, I understand, also appeared before the committee to discuss the overall merits of public transit in Canada and its key role in enhancing the quality of life for mobility, economic vitality, and universal access to jobs, education, and health care.
C'est un honneur de comparaître devant le Comité des finances de la Chambre des communes durant les consultations prébudgétaires à Toronto. M. Micheal Roschlau, président de l'Association canadienne du transport urbain (ACTU), a aussi comparu devant ce comité, me semble-t-il, pour discuter des avantages généraux du transport public au Canada et de son rôle clé dans l'amélioration de la qualité de vie, de la mobilité de la population urbaine, de la vitalité économique et de l'accès universel aux emplois, à l'éducation et aux soins de santé.
  House of Commons Commit...  
From the National Task Force to Promote Employer-Provided Tax-Exempt Transit Passes: Gail Logan, President, Ottawa Board of Trade; Amelia Shaw, Manager, Public Affairs, Canadian Urban Transit Association (CUTA); Donna-Lynn Ahee, Project Manager.
Témoins : De l'Association de transport aérien du Canada : J. Clifford Mackay, président et directeur général. Du Conseil du Service d'entretien et de réparation automobiles du Canada : Keith Lancastle, porte-parole. De l'Alliance canadienne du camionnage : David Bradley, directeur général; Graham Cooper, premier vice-président. De l'Association canadienne des automobilistes : Elly Meister, vice-présidente, Affaires publiques et communications; Leanne Wright, recherchiste, Affaires publiques et communications. De la Fédération de l'âge d'or du Québec : François Legault, président. De la " National Task Force to Promote Employer-Provided Tax-Exempt Transit Passes " : Gail Logan, présidente, Ottawa Board of Trade; Amelia Shaw, Directrice, Affaires publiques, Association canadienne du transport urbain (ACTU); Donna-Lynn Ahee, directrice de projets. De la Fédération de l'âge d'or du Québec : Nicole T. Moir, directrice générale.
  House of Commons Commit...  
With regard to supply, we need to make sure that there is sufficient capacity. This is why CUTA would like the government to take the next logical step and make the funding provided for in Bill C-48 an ongoing commitment instead of stopping it in 2007.
Du côté de l'offre, il faut s'assurer une capacité suffisante. C'est pourquoi l'ACTU aimerait voir le gouvernement franchir le pas logique et faire du financement apporté par le projet de loi C-48 un engagement permanent, plutôt que d'y mettre fin en 2007.
  House of Commons Commit...  
CUTA would like to show you today how public transit can make a major contribution on both a collective and an individual level towards meeting the challenges outlined in the Speech from the Throne. And on a personal note, I'm excited about this opportunity, as I know all the other members of the transit industry are.
L'ACTU voudrait vous montrer aujourd'hui comment le transport en commun peut faire une contribution majeure tant au niveau collectif qu' individuel pour respecter les défis évoqués dans le discours du Trône. Sur une note plus personnelle, je suis très enthousiaste de participer à cet effort, comme le sont les autres membres de l'industrie de transport en commun.
  House of Commons Commit...  
We believe the Government of Canada needs to develop a stable, long-term investment strategy aimed at meeting public transit needs, in order to maximize the measures announced in last January 27th's Economic Action Plan. To that end, CUTA has identified 167 public transit projects across the country for which the green light could be given tomorrow.
Nous estimons qu'il est nécessaire pour le gouvernement canadien de développer une stratégie d'investissement stable et à long terme destinée à répondre aux besoins des transports collectifs, si on veut maximiser les mesures annoncées dans le Plan d'action économique du 27 janvier dernier. À cet égard, l'ACTU a identifié 167 projets dans le secteur du transport collectif, dans tout le pays, qui sont prêts à démarrer demain matin.
  House of Commons Commit...  
I am the director of transit services for OC Transpo here in Ottawa, and I'm also a vice-chair of the Canadian Urban Transit Association board of directors. And with me is Marco D'Angelo, who is the manager of public affairs for CUTA.
Je m'appelle Gordon Diamond, je suis directeur des services du transport en commun pour OC Transpo, ici à Ottawa et vice-président du conseil d'administration de l'ACTU. Marco D'Angelo, notre directeur des affaires publiques, m'accompagne aujourd'hui.
  House of Commons Commit...  
Yes, through CUTA we do that. But you have to understand that natural gas buses have been around for more than 20 years. I don't see the point of having a demonstration of natural gas buses. You can buy them off the shelf today.
Oui, nous le faisons dans le cadre de l'ACTU. Il ne faut toutefois pas oublier que les autobus au gaz naturel existent depuis plus de 20 ans. Je ne vois pas pour quelle raison il faudrait qu'ils fassent l'objet d'un projet pilote. Ils sont déjà disponibles dans le commerce. Même New Flyer en offre. Ce n'est donc pas une technologie nouvelle.
  House of Commons Commit...  
Just for the benefit of everyone here, this session is the result of a request by CUTA to make a presentation to me, as chair. My practice is to open it up to the whole committee whenever this happens.
Afin que tout le monde le sache, cette séance fait suite à une demande de l'ACTU de me présenter, en tant que président, un exposé. Dans ce cas, j'ai pour habitude d'inviter tout le comité. Nous n'étudions pas cette question. On nous fait appel pour que nous l'étudions. C'est simplement un exposé qui aurait dû normalement avoir lieu dans mon bureau.
  House of Commons Commit...  
Ms. Amelia Shaw (Manager of Public Affairs, Canadian Urban Transit Association (CUTA), National Task Force to Promote Employer-Provided Tax-Exempt Transit Benefits)
Mme Amelia Shaw (directrice des affaires publiques, Association canadienne du transport urbain (ACTU), National Task Force to Promote Employer-Provided Tax-Exempt Transit Benefits)
  House of Commons Commit...  
I have with me today Mr. Robert Olivier, Chairman of the CUTA Board and Chief Executive Officer of the Société de transport de Montréal.
Je suis accompagné aujourd'hui de M. Robert Olivier, président du conseil d'administration de l'ACTU et directeur principal à la Société de transport de Montréal.
  House of Commons Commit...  
Ms. Amelia Shaw (Manager, Public Affairs, Canadian Urban Transit Association (CUTA); National Task Force to Promote Employer-Provided Tax-Exempt Transit Passes): Thank you.
Mme Amelia Shaw (directrice, Affaires publiques, Association canadienne du transport urbain (CUTA); National Task Force to Promote Employer-Provided Tax-Exempt Transit Passes): Merci.
  House of Commons Commit...  
The Federation of Canadian Municipalities echoes CUTA's concerns, as do several municipal governments.
La Fédération canadienne des municipalités fait écho aux préoccupations de l'ACTU, tout comme le font plusieurs administrations municipales.
  House of Commons Commit...  
The last point is on taxation. CUTA mentioned to you the importance of employer subsidized transit passes. We were quite involved with this more than a decade ago with the proposal developed under a project performed by Todd Litman, who is now with the Victoria Transport Policy Institute, which recommended this approach.
Enfin, j'aimerais parler des mesures fiscales. L'ACTU vous a mentionné l'importance de la contribution de l'employeur à l'achat des laissez-passer de transport en commun. Il y a plus de dix ans, nous avons déployé beaucoup d'efforts dans ce dossier, à la suite d'une proposition élaborée dans le cadre d'un projet mené par Todd Litman, qui travaille maintenant pour le Victoria Transport Policy Institute, et qui recommandait cette approche. Cette mesure diffère des crédits d'impôt accordés à chaque contribuable pour leur laissez-passer de transport en commun, car elle fait participer l'employeur. Elle encourage l'employeur à ne pas se contenter d'offrir un espace de stationnement à ses employés — ce qui n'a aucune conséquence sur le plan fiscal — en fournissant des laissez-passer de transport en commun ou en contribuant à leur achat.
  House of Commons Commit...  
From the National Task Force to Promote Employer-Provided Tax-Exempt Transit Benefits: Amelia Shaw, Manager, Public Affairs, Canadian Urban Transit Association (CUTA); Donna-Lynn Ahee, Project Manager.
Témoins : De l’Institut canadien des comptables agréés : Pierre Brunet, président, conseil d'administration de l'ICCA. De l’Association canadienne du ciment : Michael Giroux, vice-président, siège social; Claude Pigeon, vice-président, Région du Québec. De la Coalition pour le renouvellement des infrastructures du Québec : Gilles Vaillancourt, président et maire de Laval; Marc Couture, BPR Groupe-Conseil. Du Conseil national des cycles supérieurs : France St-Onge, présidente. De la Fédération étudiante universitaire du Québec : Benoit Riopel, vice-président; Nicolas Brisson, président. Du Conseil canadien des brasseries régionales : Pierre Paquin, directeur général; Bob King, président, Big Rock Brewery; J. Kevin Meens, vice-président directeur général, Marketing, Brick Brewing Co Limited; Laura Urtnowski, présidente, Les Brasseurs du Nord Inc.. De la Fédération des contribuables canadiens : Walter Robinson, directeur fédéral. De l’Association des produits forestiers du Canada : Paul Lansbergen, directeur, Questions fiscales et commerciales; Louise Desjardins, directrice, Fiscalité. De la « National Task Force to Promote Employer-Provided Tax-Exempt Transit Benefits »: Amelia Shaw, directrice, Affaires publiques, Association canadienne du transport urbain (ACTU); Donna-Lynn Ahee, directrice de projets. De Résultats Canada : Jean-Michel Laurin, bénévole. De l’Union canadienne des employés des transports : Richard Coté, vice-président régional.