dagen – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 49 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  SCADPlus: De besluitvor...  
b) 21 dagen
21 days
b) 21 jours
b) 21 Tage
b) 21 días
b) 21 giorni
b) 21 dias
b) 21 dage
b) 21 päivää
21 dagar
  SCADPlus: De besluitvor...  
Binnen 42 dagen na deze mededeling
Within 42 days of forwarding
Dans un délai de 42 jours après la transmission
Binnen 42 Tagen nach der Übermittlung
En un plazo de 42 días desde la transmisión
Entro un termine di 42 giorni dalla trasmissione
No prazo de 42 dias após a transmissão
Inden for en frist på 42 dage efter fremsendelsen
42 päivän kuluessa edellä tarkoitetusta ilmoituksesta
Inom 42 dagar efter överlämnandet av budgetförslaget
  SCADPlus: De besluitvor...  
Binnen 14 dagen volgende op de datum van deze overeenstemming van het bemiddelingscomité
Within 14 days following the agreement of the Conciliation Committee
Dans les 14 jours qui suivent l'accord du comité de conciliation
Binnen 14 Tagen nach Einigung im Vermittlungsausschuss
En los 14 días siguientes al acuerdo del Comité de Conciliación
Entro 14 giorni successivi all'accordo del comitato di conciliazione
No prazo de 14 dias seguintes ao acordo do Comité de Conciliação
Inden for en frist på 14 dage efter at der er opnået enighed i Forligsudvalget
Inom 14 dagar efter det att enighet har uppnåtts i förlikningskommittén
  SCADPlus: De besluitvor...  
2) binnen 21 dagen, kan het comité al dan niet overeenstemming bereiken :
2) within a period of 21 days, the Committee may or may not come to an agreement:
2) dans un délai de 21 jours, le comité peut arriver ou non à un accord :
2) en el plazo de veintiún días, el Comité de Conciliación puede:
2) entro un termine di 21 giorni dalla convocazione, il comitato può giungere o meno ad un accordo:
2) No prazo de vinte e um dias, o Comité pode chegar ou não a acordo:
2) udvalget har en frist på 21 dage til at nå til enighed eller ikke nå til enighed:
2) 21 päivän kuluessa sovittelukomitea joko pääsee tai ei pääse yhteisymmärrykseen:
  SCADPlus: De besluitvor...  
Wanneer het bemiddelingscomité binnen 14 dagen overeenstemming heeft bereikt, zijn 7 scenario's mogelijk:
When the Conciliation Committee has reached an agreement, there are seven possible scenarios during the 14 subsequent days:
Lorsque le comité de conciliation est arrivé à un accord, dans les 14 jours qui suivent, sept scénarios sont possibles :
Wurde im Vermittlungsausschuss eine Einigung erzielt, so sind binnen der folgenden 14 Tage sieben Szenarien möglich:
Si el Comité de Conciliación alcanza un acuerdo, en los 14 días siguientes, pueden darse siete supuestos distintos:
Se il comitato di conciliazione giunge ad un accordo, entro un termine di 14 giorni sono possibili sette ipotesi:
Se o Comité de Conciliação chegou a acordo, nos 14 dias seguintes, sete cenários são possíveis:
Når Forligsudvalget er nået til enighed, er der syv mulige scenarier inden for de efterfølgende 14 dage:
Sovittelukomitean ratkaisua seuraavien 14 päivän kuluessa voi tapahtua seitsemän asiaa:
Om förlikningskommittén uppnår enighet inom en tidsfrist på ytterligare 14 dagar är följande sju möjligheter tänkbara:
  SCADPlus: De besluitvor...  
a) 10 dagen
10 days
a) 10 jours
a) 10 Tage
a) 10 días
a) 10 giorni
a) 10 dias
a) 10 dage
a) 10 päivää
10 dagar
  SCADPlus: De besluitvor...  
1) indien de Raad binnen een termijn van tien dagen na toezending van het ontwerp alle amendementen aanvaardt, is het niet nodig dat het bemiddelingscomité bijeenkomt- de Europese wet wordt vastgesteld ;
1) if, within ten days of the amendments being forwarded, the Council approves all the amendments, the Conciliation Committee does not meet - the European law is adopted;
1) si dans les dix jours qui suivent cette transmission le Conseil approuve tous les amendements, le comité de conciliation ne se réunit pas - la loi européenne est adoptée;
Teilt der Rat dem Europäischen Parlament binnen zehn Tagen nach der Übermittlung des geänderten Entwurfs mit, dass er alle seine Abänderungen billigt, so tritt der Vermittlungsausschuss nicht zusammen - das Europäische Gesetz ist erlassen;
1) si en un plazo de diez días a partir de la transmisión el Consejo aprueba todas las enmiendas, el Comité de Conciliación no se reunirá - la ley europea se considerará adoptada;
1) se, entro un termine di dieci giorni da detta trasmissione, il Consiglio approva tutti gli emendamenti, il comitato di conciliazione non si riunisce - la legge europea è adottata;
1) Se, no prazo de dez dias a contar da transmissão do projecto, o Conselho aprovar todas as alterações, o Comité de Conciliação não se reúne - a lei europeia é adoptada;
1) hvis Rådet inden for en frist på ti dage efter fremsendelsen godkender alle ændringerne, træder Forligsudvalget ikke sammen - den europæiske lov er vedtaget
1) Jos neuvosto tarkistusten toimittamista seuraavien 10 päivän kuluessa ilmoittaa hyväksyvänsä kaikki tarkistukset, sovittelukomitea ei kokoonnu - eurooppalaki annetaan,
Om rådet inom tio dagar efter det att ändringarna har överlämnats godkänner samtliga ändringar, sammanträder inte förlikningskommittén- den europeiska lagen om upprättande av budgeten är antagen.
  EU - Rechten van vliegt...  
Let erop dat u uw klacht indient binnen 7 dagen na de ontvangst van uw bagage (of 21 dagen, als uw bagage met vertraging aankwam).
Make sure to file your claim within 7 days of receiving your luggage (or 21 days if your luggage was delayed).
Vous devez présenter votre réclamation dans les sept jours suivant la réception des bagages (ou 21 jours si vos bagages ont été retardés).
Stellen Sie sicher, dass Sie Ihren Anspruch innerhalb von 7 Tagen nach Erhalt Ihres Gepäcks geltend machen (bzw. innerhalb von 21 Tagen, wenn Ihr Gepäck verspätet angekommen ist).
Para presentar la reclamación tienes 7 días (21 días en caso de retraso del equipaje).
Assicurati di inviare il reclamo entro 7 giorni dalla consegna del bagaglio (o 21, se la consegna è avvenuta in ritardo).
Atenção: a sua reclamação deve ser apresentada no prazo de 7 dias a contar da data de entrega da bagagem (ou de 21 dias se tiver recebido a bagagem com atraso).
Μην ξεχάσετε να υποβάλετε σχετική δήλωση εντός 7 ημερών από την παραλαβή των αποσκευών σας (ή 21 ημερών σε περίπτωση καθυστερημένης παραλαβής).
Pritužbu morate podnijeti u roku od 7 dana od primitka prtljage (ili 21 dan ako je prtljaga dostavljena sa zakašnjenjem).
Stížnost je treba podat do 7 dnu od chvíle, kdy vám bylo zavazadlo vráceno (prípadne do 21 dní, pokud bylo zpoždeno).
Sørg for at indgive din klage inden for 7 dage, fra du modtager din bagage (eller 21 dage, hvis din bagage blev forsinket).
Esitage oma taotlus kindlasti pärast pagasi kättesaamist 7 päeva (või pagasi hilinemise korral 21 päeva) jooksul.
Huolehdi siitä, että teet valituksen 7 päivän kuluessa matkatavaroiden vastaanottamisesta (tai 21 päivän kuluessa, jos kyseessä on myöhässä saapunut matkatavara).
Fontos tudni, hogy a kártérítési kérelmet a poggyász átvételétől számítva 7 napon belül (késedelmes poggyászkiadás esetén 21 napon belül) be kell nyújtani.
Pamiętaj, że musisz złożyć skargę w ciągu 7 dni (lub 21 dni w przypadku opóźnionego bagażu).
Pentru aceasta, trebuie sa depuneti o plângere în termen de 7 zile de la receptionarea bagajului (sau 21 de zile, daca bagajul întârzie).
Sťažnosť musíte podať do 7 dní (v prípade meškania batožiny do 21 dní) od doručenia batožiny.
Pritožbo morate vložiti v sedmih dneh po prejemu prtljage (ali v 21 dneh, ce je prtljaga prispela z zamudo).
Du måste lämna in din anmälan inom 7 dagar efter att du fått bagaget (eller 21 dagar om ditt bagage var försenat).
Noteikti iesniedziet sudzibu 7 dienu laika pec bagažas sanemšanas (vai 21 dienas laika, ja bagažu sanemat ar novelošanos).
Tinsiex tressaq l-ilment tieghek fi zmien 7 ijiem li fihom tircievi l-lagig tieghek (jew 21 gurnata jekk il-lagig tieghek dam biex twasallek).
  EU – Schadevergoeding a...  
Als het product dat u hebt betaald, niet beschikbaar blijkt, moet de verkoper u informeren en terugbetalen binnen de dertig dagen.
If the item you paid for turns out to be unavailable, the seller must inform and refund you within 30 days.
Si les produits payés s'avèrent non disponibles, le vendeur dispose d'un délai de 30 jours pour vous en informer et vous rembourser.
Wenn sich herausstellt, dass der von Ihnen bezahlte Artikel nicht verfügbar ist, muss der Verkäufer Sie innerhalb von 30 Tagen darüber in Kenntnis setzen und den gezahlten Betrag erstatten.
Se il prodotto pagato non è disponibile, il venditore è tenuto a comunicartelo e a rimborsarti entro 30 giorni.
Εάν το προϊόν για το οποίο πληρώσατε δεν είναι τελικά διαθέσιμο, ο πωλητής πρέπει να σας ενημερώσει και να σας επιστρέψει τα χρήματά σας μέσα σε 30 ημέρες.
Jestliže zboží, za které jste zaplatili, není možné dodat, musí vás prodejce o této skutečnosti informovat a vrátit vám do 30 dní peníze.
Hvis den vare, du har betalt for, viser sig ikke at kunne leveres, skal sælgeren underrette dig og give dig pengene tilbage i løbet af 30 dage.
Kui teie pool makstud ese osutub kättesaamatuks, peab müüja teid sellest teavitama ning hüvitama teie tasutud summa 30 päeva jooksul.
Jos maksamaasi tuotetta ei olekaan saatavana, myyjän on kerrottava asiasta sinulle ja palautettava rahat 30 vuorokauden kuluessa.
Jeżeli towar, za który zapłaciłeś, okaże się niedostępny, sprzedawca musi Cię o tym poinformować i dokonać zwrotu pieniędzy w ciągu 30 dni.
Dacă produsul pentru care aţi plătit nu este disponibil, vânzătorul trebuie să vă informeze şi să vă restituie banii în termen de 30 de zile.
Ak výrobok, ktorý ste zaplatili, nie je k dispozícii, predajca je povinný vás o tejto skutočnosti informovať a do 30 dní vám musí vrátiť peniaze.
Če izdelka, ki ste ga že plačali, ni na zalogi, vas mora prodajalec o tem obvestiti in vam v 30 dneh vrniti denar.
Om den vara du betalat för inte finns längre måste säljaren informera dig och betala tillbaka pengarna inom 30 dagar.
Ja izrādās, ka prece, par kuru esat samaksājis, nav pieejama, pārdevējam jūs jāinformē un jāatlīdzina izdevumi 30 dienu laikā.
Jekk l-oġġett li ħallast għalih ma jkunx disponibbli, il-bejjiegħ għandu jinformak u jroddlok flusek lura fi żmien 30 jum.
  EU - Uw rechten op teru...  
Deutsch English español français italiano (zoals telefonisch of per postorder) binnen zeven dagen na levering te annuleren. Maar er zijn uitzonderingen.
(z. B. per Telefon oder im Versandhandel) getätigt haben, innerhalb von sieben Tagen zurücktreten. Es gibt jedoch einige Ausnahmen.
(fra cui ordinazioni telefoniche o per corrispondenza). Tuttavia esistono delle eccezioni.
Deutsch English español français italiano (por telefone ou por correspondência, por exemplo) no prazo de sete dias. Contudo, há excepções.
Deutsch English español français italiano (όπως μέσω τηλεφώνου ή ταχυδρομικής παραγγελίας) εντός επτά ημερών. Ωστόσο, υπάρχουν εξαιρέσεις.
Deutsch English español français italiano (като например телефон или пощенска заявка) покупки. Въпреки това съществуват изключения.
Deutsch English español français italiano (např. po telefonu nebo poštou) do sedmi dnů. Existují však výjimky.
Deutsch English español français italiano (f.eks. telefon eller postordre) inden for syv dage. Der er dog undtagelser.
Deutsch English español français italiano vahendite (näiteks telefoni- või postitellimus) kaudu tehtud ostud seitsme päeva jooksul. Siiski on erandeid.
Deutsch English español français italiano (esimerkiksi puhelimitse tai postimyynnistä) tehdyt tilaukset seitsemän päivän kuluessa. Tähän sääntöön on kuitenkin poikkeuksia.
Deutsch English español français italiano révén – az interneten, telefonon vagy csomagküldő szolgálattól – megvásárolt termékek megvételétől elálljanak. Ez alól azonban vannak kivételek.
Deutsch English español français italiano (np. telefonicznie lub poprzez system sprzedaży wysyłkowej). Jednakże istnieją pewne wyjątki.
Deutsch English español français italiano (prin telefon sau prin poştă), în termen de şapte zile. Există însă şi excepţii.
Deutsch English español français italiano (napr. cez telefón alebo na dobierku) do siedmich pracovných dní. Toto pravidlo sa však nevzťahuje na:
Deutsch English español français italiano (denimo po telefonu ali pošti). Vendar so tudi izjeme.
Deutsch English español français italiano (t.ex. telefon eller postorder) inom sju dagar. Men det finns vissa undantag.
Deutsch English español français italiano metodēm (piemēram, pa tālruni vai pastu). Taču pastāv izņēmumi.
Deutsch English español français italiano (bħat-telefown jew katalgu) fi żmien sebat ijiem. Madankollu hemm xi eċċezzjonijiet.
  De EU in het kort – Eur...  
In Frankrijk verwerpen de kiezers in een referendum de Grondwet, drie dagen later doen de kiezers in Nederland dit ook.
La costituzione viene respinta con un referendum prima in Francia e poi nei Paesi Bassi.
Rejeição da Constituição por referendo em França e, três dias depois, nos Países Baixos.
Αναλαμβάνει καθήκοντα η νέα Ευρωπαϊκή Επιτροπή με Πρόεδρο τον Χοσέ Μανουέλ Μπαρόζο.
Voliči ve Francii v referendu odmítli Ústavu, o tři dny později učinili totéž voliči v Nizozemsku.
Vælgerne i Frankrig — og tre dage senere vælgerne i Nederlandene — stemmer nej til forfatningstraktaten ved en folkeafstemning.
Prantsusmaa valijad hääletavad rahvahääletusel põhiseaduse vastu; kolm päeva hiljem tegid seda Madalmaade valijad.
Perustuslaki hylätään Ranskan kansanäänestyksessä ja kolme päivää myöhemmin Alankomaiden kansanäänestyksessä.
A francia – majd három nappal később a holland – szavazók népszavazáson elutasítják az Alkotmányt.
Podczas referendum we Francji wyborcy odrzucaja Konstytucje unijna. Trzy dni pózniej „nie” Konstytucji mówia wyborcy w Holandii.
Volivci v Franciji so na referendumu zavrnili ustavno pogodbo, tri dni za tem so proti njej glasovali tudi volivci na Nizozemskem.
Medborgarna i Frankrike röstar nej till det konstitutionella fördraget vid en folkomröstning, vilket tre dagar senare följs av ett nej i folkomröstningen i Nederländerna.
  EU - Uw rechten op teru...  
7 dagen om aankopen van niet-defecte goederen te annuleren
7 days to cancel purchase for non-faulty goods
Sept jours pour annuler l'achat de produits non défectueux
Siebentägige Widerrufsfrist bei nicht mangelhaften Artikeln
Siete días de plazo para desistir de las compras de productos no defectuosos
7 giorni per annullare l'acquisto per prodotti non difettosi
7 dias para cancelar uma compra de bens sem defeito
Επτά ημέρες για ακύρωση αγοράς προϊόντων που δεν είναι ελαττωματικά
7 дни за анулиране на покупка за стоки в добро състояние
Sedm dní na zrušení nákupu funkčního a nepoškozeného zboží
7 dage til at fortryde køb af varer uden defekt
7 päeva mitte-defektsete toodete ostude tühistamiseks
Seitsemän päivää aikaa perua tilaus, kun tuotteessa ei ole vikaa
Hibátlan az áru, de Ön meggondolta magát? 7 napig elállhat a vásárlástól.
Siedem dni na rezygnację z zakupu towarów pozbawionych wad
Şapte zile pentru a returna produsele fără defecte
Podľa právnych predpisov EÚ máte právo na zrušenie objednávky do siedmich pracovných dní.
Sedem dni za odpoved nakupa izdelka brez napake
Septiņas dienas, lai anulētu nebojātu preču pirkumu
Sebat ijiem biex tikkanċella x-xiri fuq oġġetti li ma jkun fihom xejn ħażin
  Nieuw bedrijf starten -...  
de tijd die nodig is om een nieuw bedrijf in te schrijven tot drie dagen verkorten,
reduce the fees for business start-ups to less than €100.
ramener à trois jours le délai nécessaire à l'enregistrement d'une nouvelle activité;
Verkürzung des Zeitaufwands für die Eintragung eines neuen Unternehmens auf 3 Tage ;
reducir a menos de 100 euros el importe de las tasas de constitución de empresas.
ridurre i tempi richiesti per la registrazione di una nuova impresa a 3 giorni ;
reduzir para menos de 100 euros as taxas a pagar para criar uma empresas.
μείωση του χρόνου που απαιτείται για την καταχώριση μιας νέας επιχείρησης σε 3 ημέρες
Ackoli se mnoho z techto predsevzetí splnilo, existují dosud mezi jednotlivými zememi znacné rozdíly.
at nedbringe den tid, det tager at registrere en ny virksomhed, til 3 dage
Kuigi eelnimetatud tingimuste täitmine on paranenud, erineb see liikmesriigiti siiski märkimisväärselt.
lyhennetään uuden yrityksen rekisteröintiin kuluva aika kolmeen päivään.
skróciły czas potrzebny na zarejestrowanie nowej firmy do trzech dni
reducerea timpului necesar înfiinţării unei întreprinderi la 3 zile
skrátenie času potrebného na registráciu novej firmy na 3 dni ;
skrajšajo čas, potreben za registracijo novega podjetja, na tri dni ;
Sänka avgifterna för att starta ett företag till högst 100 euro.
samazināt laiku, kas nepieciešams jauna uzņēmuma reģistrēšanai, līdz 3 dienām,
Għalkemm il-konformità tjiebet, il-livell tal-kisbiet ivarja sew minn pajjiż għal ieħor.
  EU - Uw rechten op teru...  
De verkoper moet u uw geld teruggeven binnen 30 dagen. Ook de verzendingskosten die u werden aangerekend, moeten u worden terugbetaald.
The seller must give you a refund within 30 days. This refund must include any shipping charges you paid when you made your purchase.
Le vendeur doit vous rembourser dans les 30 jours. Ce remboursement doit comprendre les éventuels frais d'envoi payés lors de la commande.
Der Verkäufer muss Ihnen innerhalb von 30 Tagen die Kosten erstatten. In den erstatteten Kosten müssen auch sämtliche Versandkosten enthalten sein, die Sie beim Kauf der Ware bezahlt haben.
El vendedor debe reembolsarte el dinero en un plazo máximo de 30 días. Este reembolso debe incluir cualquier tipo de gastos de envío que abonaras al hacer la compra.
Il venditore è tenuto a concederti un rimborso entro 30 giorni, che deve includere tutte le eventuali spese di spedizione sostenute quando hai effettuato l'ordine.
O vendedor é obrigado ao reembolso no prazo de 30 dias. Este reembolso deve incluir as despesas de envio que pagou quando fez a compra.
Ο πωλητής είναι υποχρεωμένος να σας επιστρέψει τα χρήματά σας μέσα σε 30 ημέρες. Στα χρήματα αυτά πρέπει να συμπεριλαμβάνονται και τα μεταφορικά τέλη που πληρώσατε όταν κάνατε την αγορά σας.
Продавачът е длъжен да ви възстанови заплатените суми в рамките на 30 дни. Възстановената сума трябва да включва всички направени от вас разходи за покупката.
Prodejce vám musí vrátit peníze do 30 dní. V této částce musí být zahrnuty i náklady na přepravu, které jste při nákupu zaplatili.
Sælgeren skal refundere pengene i løbet af 30 dage. Beløbet skal også omfatte eventuelle forsendelsesomkostninger, du betalte, da du købte varen.
Müüja peab teile ostu hüvitama 30 päeva jooksul. Kõnealune hüvitis peab sisaldama saatmiskulusid, mida te maksite ostu tegemisel.
Myyjän on maksettava palautus 30 päivän kuluessa. Palautuksen on sisällettävä myös kaikki toimituskulut, jotka olet ostoksen yhteydessä maksanut.
Ebben az esetben a kereskedőnek 30 napon belül vissza kell fizetnie Önnek a vételárat. Ha Ön szállítási költséget is fizetett, a kereskedőnek a vételáron felül azt is meg kell térítenie az Ön részére.
Sprzedawca ma obowiązek zwrócić Ci pieniądze w ciągu 30 dni. Zwrotowi podlegają również koszty przesyłki, które musiałeś ponieść przy składaniu zamówienia.
Vânzătorul este obligat să vă returneze banii în termen de 30 de zile. Rambursarea trebuie să includă şi eventualele taxe de expediere pe care le-aţi plătit la efectuarea comenzii.
Toto pravidlo platí vždy, keď si tovar kupujete mimo obchodu – napríklad cez telefón, fax, internet alebo katalóg.
Prodajalec vam mora v 30 dneh vrniti denar. V znesek vračila morajo biti vključeni tudi stroški pošiljanja, ki ste jih imeli pri nakupu.
Säljaren måste betala tillbaka pengarna inom 30 dagar, inklusive eventuella fraktkostnader som du fick betala vid köpet.
Pārdevējam 30 dienu laikā jums jāatlīdzina izdevumi. Jāatlīdzina arī maksa par sūtīšanu, ko samaksājāt iegādes brīdī.
Il-bejjiegħ irid iroddlok flusek lura fi żmien 30 jum. U għandu jagħtik ukoll il-flus li nfaqt għall-posta meta ordnajt l-oġġett.
  SCADPlus: De besluitvor...  
Binnen 14 dagen na goedkeuring van het EP en afwijzing van de Raad
Within 14 days of approval by the EP and rejection by the Council
Dans les 14 jours après l'approbation par le PE et le rejet par le Conseil
Binnen 14 Tagen nach Billigung durch das Europäische Parlament und Ablehnung durch den Rat
En los 14 días siguientes a la aprobación por el PE y el rechazo por el Consejo
Entro 14 giorni dall'approvazione del PE e dal respingimento del Consiglio
No prazo de 14 dias seguintes à aprovação pelo Parlamento Europeu e à rejeição pelo Conselho
Inden for en frist på 14 dage fra Europa-Parlamentets godkendelse og Rådets forkastelse
14 päivän kuluessa parlamentin hyväksymisestä ja neuvoston hylkäämisestä
Inom 14 dagar efter det att Europaparlamentet har godkänt förslaget och rådet har avvisat det
  EU - Uw rechten op teru...  
De zeven dagen bedenktijd gelden niet voor:
The seven-day “cooling off” period does not apply to:
La période de réflexion de sept jours ne s'applique pas:
Ausgenommen von der siebentägigen Widerrufsfrist sind:
Il periodo "di riflessione" di sette giorni non si applica a:
O período de reflexão de sete dias não se aplica a:
Η περίοδος "χάριτος" των επτά ημερών δεν ισχύει για τα εξής:
Седемдневният „период за размисъл“ не се отнася до:
Sedmidenní lhůta na rozmyšlenou neexistuje u:
Den syvdages fortrydelsesfrist gælder ikke for:
7-päevane tagastamisperiood ei kehti
Seitsemän päivän harkinta-aika ei koske
A hétnapos gondolkodási idő nem vonatkozik a következő árucikkekre:
Perioada de şapte zile nu se aplică următoarelor produse:
Sedemdňová lehota na rozmyslenie sa neuplatňuje na:
Sedemdnevno obdobje za razmislek ne velja za nakup:
Ångerperioden på sju dagar gäller inte
Septiņu dienu pārdomu periods nav piemērojams
Il-perjodu ta' sebat ijiem ma japplikax għal:
  EU - Geldigheid van uw ...  
U kunt uw verzekeringsmaatschappij vragen een overzicht van uw schadeverleden op te stellen. U moet het overzicht dan binnen 15 dagen ontvangen.
You can ask your insurer at any time for a record of any claims you have made. They must provide this within 15 days of your asking.
Vous pouvez à tout moment demander à votre assureur un relevé d'informations retraçant votre historique en tant qu'assuré. L'assureur doit vous fournir ce document dans les 15 jours.
Sie können bei Ihrem Versicherer jederzeit einen Nachweis über Ihren Schadensverlauf anfordern. Er stellt diesen innerhalb von 15 Tagen nach Ihrem Antrag zur Verfügung.
En todo momento puedes pedir a tu aseguradora un certificado de los siniestros que has tenido hasta la fecha (certificado de siniestralidad). Deberán facilitártelo en un plazo de 15 días.
In qualunque momento puoi richiedere al tuo assicuratore un attestato relativo alla tua classe di merito, che deve esserti rilasciato entro 15 giorni dalla tua richiesta.
Pode pedir à sua seguradora, a qualquer momento, o registo dos sinistros que declarou. Esta deve entregar-lho no prazo de 15 dias.
Μπορείτε ανά πάσα στιγμή να ζητήσετε από τον ασφαλιστικό σας φορέα το ιστορικό των ασφαλιστικών σας απαιτήσεων, το οποίο πρέπει να σας σταλεί μέσα σε 15 ημέρες από την υποβολή της αίτησης.
Можете да поискате от своя застраховател да ви издаде удостоверение за всички претенции, които сте предявявали до този момент. Той трябва да стори това в рамките на 15 дена.
Međutim, ako morate sklopiti novi ugovor o osiguranju u drugoj državi članici, novi osiguravatelj prilikom izračuna premije osiguranja ne mora uzeti u obzir vašu povijest šteta i moguće popuste na koje biste imali pravo.
Svou pojišťovnu můžete kdykoli požádat o vydání údajů o minulých pojistných událostech, které vám musí do 15 dní poskytnout.
Du har altid ret til at bede dit forsikringsselskab om en forsikringshistorik. Forsikringsselskabet skal udstede den senest 15 dage, efter du har bedt om det.
Võite alati oma kindlustusandjalt küsida enda esitatud nõuete ajalugu. Kindlustusandja peab selle teile esitama 15 päeva jooksul alates teie taotlusest.
Voit pyytää vakuutusyhtiöltäsi milloin tahansa todistuksen vahingottomista vakuutuskausista ja esitetyistä korvausvaatimuksista (ns. bonustodistus). Vakuutusyhtiön on annettava todistus viidentoista päivän kuluessa.
Ön bármikor igényelheti biztosítójától a biztosítási kártörténeti igazolást, amely tartalmazza az Ön által benyújtott korábbi kárigényeket. A biztosító az igazolást a kéréstől számított 15 napon belül köteles kiállítani.
Aveţi dreptul să-i solicitaţi asigurătorului dvs. să vă furnizeze un istoric de daunalitate, iar acesta trebuie să vi-l trimită în termen de 15 zile.
Svoju poisťovňu môžete kedykoľvek požiadať o vyhotovenie záznamu všetkých poistných udalostí v súvislosti s vaším autom. Takéto potvrdenie vám musí vystaviť do 15 dní odo dňa vašej žiadosti.
Zavarovalnico lahko kadar koli zaprosite za potrdilo o svojih preteklih odškodninskih zahtevkih. Potrdilo vam mora izdati v 15 dneh.
Du kan när som helst be ditt försäkringsbolag att utfärda ett intyg om dina skadefria år. De är skyldiga att skicka intyget inom 15 dagar.
Varat no sava apdrošinātāja jebkurā brīdī pieprasīt izziņu par zaudējumu atlīdzības pieprasījumiem, kas saistīti ar jums. Apdrošinātājam tā jāsagatavo 15 dienu laikā no jūsu pieprasījuma saņemšanas.
Tista' titlob lill-kumpanija tal-assigurazzjoni tiegħek meta trid biex tingħata rekord tat-talbiet li tkun għamilt. Huma għandhom jagħtuk dan fi 15-il ġurnata minn meta tkun għamiltilhom it-talba.
  EU – Schadevergoeding a...  
Volgens de EU-regels moeten online bestelde goederen binnen de 30 dagen worden geleverd, tenzij u iets anders hebt afgesproken met de verkoper.
Under EU rules, the goods you order online should be delivered within 30 days of you placing your order, unless you have agreed otherwise with the seller.
Selon la réglementation européenne, les produits achetés en ligne doivent être livrés dans un délai de 30 jours à compter de la commande, sauf accord contraire avec le vendeur.
Gemäß EU-Recht müssen Waren, die Sie im Internet bestellt haben, innerhalb von 30 Tagen nach Ihrer Bestellung geliefert werden, sofern Sie keine anderslautenden Vereinbarungen mit dem Verkäufer getroffen haben.
Si el artículo por el que has pagado no está disponible, el vendedor debe informarte y reembolsarte el dinero en un plazo de 30 días.
Ai sensi della normativa europea, la consegna dei beni ordinati on-line deve avvenire entro 30 giorni dall'ordine, salvo accordi diversi con il venditore.
Se o bem ou serviço que adquiriu estiver indisponível, o vendedor tem de o informar e reembolsar no prazo de 30 dias.
Σύμφωνα με τη νομοθεσία της ΕΕ, τα αγαθά που παραγγέλνετε μέσω Διαδικτύου θα πρέπει να παραδοθούν μέσα σε 30 ημέρες από την ημερομηνία παραγγελίας, εκτός αν έχετε συμφωνήσει κάτι διαφορετικό με τον πωλητή.
Podle právních předpisů EU vám musí být zboží objednané na internetu doručeno do 30 dnů od objednávky (pokud se s obchodníkem nedohodnete na jiné lhůtě).
EU-reglerne siger, at varer, du bestiller på nettet, skal leveres senest 30 dage efter, at du har afgivet bestillingen, medmindre du har aftalt andet med sælgeren.
ELi eeskirjade kohaselt tuleb internetist tellitud tooted teile kohale toimetada 30 päeva jooksul alates tellimuse tegemisest, välja arvatud juhul, kui te leppisite müüjaga kokku teisiti.
EU:n säännösten mukaan verkosta tilatut tuotteet on toimitettava 30 vuorokauden kuluessa tilauksen tekemisestä, ellei myyjän kanssa ole muuta sovittu.
Ha a megrendelést nem tudja teljesíteni, az eladónak 30 napon belül tájékoztatnia kell erről a vevőt, és vissza kell fizetnie neki a vételárat.
Zgodnie z przepisami UE towary kupione przez Internet powinny zostać dostarczone w ciągu 30 dni od dnia zamówienia, chyba że kupujący i sprzedający ustalą inaczej.
În baza legislaţiei UE, produsele pe care le cumpăraţi on-line trebuie livrate în interval de 30 de zile de la efectuarea comenzii. Excepţie fac situaţiile în care aţi acceptat un alt acord cu vânzătorul.
Podľa právnych predpisov EÚ vám musí byť tovar objednaný cez internet doručený do 30 dní od zadania objednávky, ak ste sa s predajcom nedohodli inak.
V skladu z evropskimi predpisi morate blago prejeti v 30 dneh od oddaje naročila, razen če se s prodajalcem niste dogovorili drugače.
Enligt EU:s regler ska du få hem en vara du köpt på nätet inom 30 dagar, såvida inte du och säljaren har kommit överens om något annat.
Atbilstīgi ES noteikumiem preces, ko pasūtāt tiešsaistē, jāpiegādā 30 dienu laikā pēc pasūtījuma veikšanas, ja vien jums nav bijusi cita vienošanās ar pārdevēju.
Skont il-liġijiet tal-UE, l-oġġetti li tordna minn fuq l-internet għandhom jaslulek fi 30 jum, sakemm ftehimt mod ieħor mal-bejjiegħ.
  EU - Rechten van vliegt...  
Let erop dat u uw klacht indient binnen 7 dagen na de ontvangst van uw bagage (of 21 dagen, als uw bagage met vertraging aankwam).
Make sure to file your claim within 7 days of receiving your luggage (or 21 days if your luggage was delayed).
Vous devez présenter votre réclamation dans les sept jours suivant la réception des bagages (ou 21 jours si vos bagages ont été retardés).
Stellen Sie sicher, dass Sie Ihren Anspruch innerhalb von 7 Tagen nach Erhalt Ihres Gepäcks geltend machen (bzw. innerhalb von 21 Tagen, wenn Ihr Gepäck verspätet angekommen ist).
Para presentar la reclamación tienes 7 días (21 días en caso de retraso del equipaje).
Assicurati di inviare il reclamo entro 7 giorni dalla consegna del bagaglio (o 21, se la consegna è avvenuta in ritardo).
Atenção: a sua reclamação deve ser apresentada no prazo de 7 dias a contar da data de entrega da bagagem (ou de 21 dias se tiver recebido a bagagem com atraso).
Μην ξεχάσετε να υποβάλετε σχετική δήλωση εντός 7 ημερών από την παραλαβή των αποσκευών σας (ή 21 ημερών σε περίπτωση καθυστερημένης παραλαβής).
Pritužbu morate podnijeti u roku od 7 dana od primitka prtljage (ili 21 dan ako je prtljaga dostavljena sa zakašnjenjem).
Stížnost je treba podat do 7 dnu od chvíle, kdy vám bylo zavazadlo vráceno (prípadne do 21 dní, pokud bylo zpoždeno).
Sørg for at indgive din klage inden for 7 dage, fra du modtager din bagage (eller 21 dage, hvis din bagage blev forsinket).
Esitage oma taotlus kindlasti pärast pagasi kättesaamist 7 päeva (või pagasi hilinemise korral 21 päeva) jooksul.
Huolehdi siitä, että teet valituksen 7 päivän kuluessa matkatavaroiden vastaanottamisesta (tai 21 päivän kuluessa, jos kyseessä on myöhässä saapunut matkatavara).
Fontos tudni, hogy a kártérítési kérelmet a poggyász átvételétől számítva 7 napon belül (késedelmes poggyászkiadás esetén 21 napon belül) be kell nyújtani.
Pamiętaj, że musisz złożyć skargę w ciągu 7 dni (lub 21 dni w przypadku opóźnionego bagażu).
Pentru aceasta, trebuie sa depuneti o plângere în termen de 7 zile de la receptionarea bagajului (sau 21 de zile, daca bagajul întârzie).
Sťažnosť musíte podať do 7 dní (v prípade meškania batožiny do 21 dní) od doručenia batožiny.
Pritožbo morate vložiti v sedmih dneh po prejemu prtljage (ali v 21 dneh, ce je prtljaga prispela z zamudo).
Du måste lämna in din anmälan inom 7 dagar efter att du fått bagaget (eller 21 dagar om ditt bagage var försenat).
Noteikti iesniedziet sudzibu 7 dienu laika pec bagažas sanemšanas (vai 21 dienas laika, ja bagažu sanemat ar novelošanos).
Tinsiex tressaq l-ilment tieghek fi zmien 7 ijiem li fihom tircievi l-lagig tieghek (jew 21 gurnata jekk il-lagig tieghek dam biex twasallek).
  EU – Veelgestelde vrage...  
NEE - U heeft wel zeven dagen bedenktijd voor aankopen via internet of via andere vormen van verkoop op afstand
However, you must cover the cost of shipping the unwanted product back to the seller.
Ich habe mir aus einem Katalog einen Küchentisch bestellt und es mir nun anders überlegt. Kann ich vom Kauf zurücktreten?
Me acaba de llegar la cámara que compré en Internet, pero no es lo que me esperaba. Como ya la he pagado, no sé qué hacer. ¿Puedo devolverla y pedir que me devuelvan el dinero?
Ho ricevuto una macchina fotografica che ho acquistato on-line, ma non è come me l'aspettavo. Posso restituirla e chiedere un rimborso?
Siiski peate teie katma kulud, mis hõlmavad soovimatu toote tagastamist müüjale.
Ostin internetistä lipun U2:n konserttiin. Nyt on käynyt ilmi, etten pääsekään konserttiin. Palautetaanko rahat minulle?
A napokban vettem katalógusból egy konyhaasztalt, de most meggondoltam magam. Lemondhatom-e a rendelést?
Am primit aparatul de fotografiat pe care l-am comandat on-line, dar nu corespunde aşteptărilor. Îmi fac griji pentru că l-am plătit deja. Pot să-l trimit înapoi şi să-mi recuperez banii?
Irċevejt kamera tar-ritratti li ordnajt minn fuq l-internet, imma mhijiex kif stennejt. Qed ninkwieta għax diġà ħallast. Nista' nibgħatha lura u nieħu l-flus?
  EU – Veelgestelde vrage...  
JA - Als u online producten of diensten koopt, heeft u na ontvangst zeven dagen bedenktijd. U moet wel weten dat de wetgeving over kopen op afstand
Un magasin de meubles m'a envoyé une lettre d'invitation. Je m'y suis rendu et j'ai signé un contrat. Mais depuis, j'ai changé d'avis. Ai-je le droit d'annuler ma commande?
Nachdem ein Einrichtungshaus mir ein Einladungsschreiben zugeschickt hatte, ging ich dort hin und unterschrieb einen Kaufvertrag. Nun habe ich meine Meinung geändert. Kann ich von dem Kauf zurücktreten?
SÍ - A partir del momento en el que recibes un producto o servicio comprado por Internet, tienes siete días hábiles para decidir si te lo quedas o no. Ahora bien, ten en cuenta que la normativa sobre venta a distancia
SÌ - Dopo aver ricevuto un prodotto o un servizio acquistato on-line, hai sette giorni di tempo per decidere se tenerlo o meno. Ricordati però che le norme sulla vendita a distanza
Recebi um convite de uma loja de mobiliário, fui à loja e assinei um contrato de compra, mas agora mudei de ideias. Posso cancelar a encomenda?
ΝΑΙ - Από τη στιγμή που θα παραλάβετε προϊόν ή υπηρεσία που αγοράσατε μέσω Διαδικτύου, έχετε προθεσμία επτά ημερών για να αποφασίσετε αν θα το κρατήσετε. Ωστόσο, θα πρέπει να γνωρίζετε ότι η νομοθεσία για τις πωλήσεις εξ αποστάσεως
JA - Når du modtager en vare eller tjenesteydelse, som du har købt på nettet, har du syv dage til at afgøre, om du vil beholde den. Du skal dog være opmærksom på, at lovgivningen om fjernsalg
Pärast mööblipoelt saadud kutset läksin ma sinna ja kirjutasin ostulepingule alla. Nüüdseks olen aga meelt muutnud. Kas ma saan oma tellimuse tühistada?
KYLLÄ – Kun internetistä ostamasi tuote tai palvelu on toimitettu, sinulla on seitsemän päivää aikaa päättää, pidätkö sen. Muista kuitenkin, ettei etämyyntiä koskevaa lainsäädäntöä
Otrzymałem zaproszenie od sklepu meblowego, poszedłem do niego i zawarłem umowę kupna. Teraz zmieniłem zdanie. Czy mogę anulować zamówienie?
DA - Când vi se livrează un produs sau un serviciu achiziţionat on-line, aveţi la dispoziţie şapte zile pentru a vă decide dacă doriţi sau nu să îl păstraţi. Totuşi, menţionăm că legislaţia privind vânzările la distanţă
ÁNO – na vrátenie tovaru alebo služieb objednaných cez internet máte sedem dní od ich doručenia. Majte však na pamäti, že právne predpisy týkajúce sa predaja na diaľku
Prejel sem pisno ponudbo iz prodajalne pohištva. Pogodbo o nakupu sem podpisal v prodajalni, zdaj pa sem se premislil. Ali lahko odpovem naročilo?
JA – När du får en vara eller tjänst som du har köpt på nätet har du sju dagar på dig att bestämma dig för om du vill behålla den eller inte. Men tänk på att reglerna för distansförsäljning
JĀ - Ja saņemat internetā nopirktu preci vai pakalpojumu, jums ir septiņas dienas, kad varat izlemt, vai vēlaties to paturēt. Tomēr jums jāzina, ka tālpārdošanas likumdošana
  EU - Veelgestelde vrage...  
NEE - U heeft wel zeven dagen bedenktijd voor aankopen via internet of via andere vormen van verkoop op afstand
However, you must cover the cost of shipping the unwanted product back to the seller.
Ich habe mir aus einem Katalog einen Küchentisch bestellt und es mir nun anders überlegt. Kann ich vom Kauf zurücktreten?
Puede ser que las condiciones de venta del vendedor contemplen la devolución total o parcial del precio pagado. Lee la letra pequeña.
Ωστόσο, εσείς επιβαρύνεστε με το κόστος αποστολής του ανεπιθύμητου προϊόντος στον πωλητή.
Вие обаче трябва да платите разходите по връщането на нежелания продукт на продавача.
Det er dog dig, der skal betale for at sende varen tilbage til sælgeren.
Siiski peate teie katma kulud, mis hõlmavad soovimatu toote tagastamist müüjale.
NEJ – Den ångerfrist på sju dagar som du normalt har vid distansförsäljning
  EU – Veelgestelde vrage...  
NEE - Er geldt wel een "bedenktijd" van zeven dagen voor online aankopen, maar als u muziek downloadt, koopt u een dienst en van die dienst have heeft u al gebruik gemaakt. Een dienstverlening die al is begonnen en waarvoor u toestemming heeft gegeven, kunt u niet meer annuleren.
ne s'applique pas aux sites de ventes aux enchères, ni aux services financiers et de réservations dans le domaine des transports, de la restauration, de l'hôtellerie et des loisirs.
Deutsch English español français italiano. Det gælder, når du køber varerne uden for en forretning - f.eks. pr. telefon, fax, postordre eller på internettet. De syv dage løber fra det øjeblik, hvor du modtager varerne.
Tellisin viis nädalat tagasi Internetist läbimüüdud tiraažiga raamatu. Ostsin selle oma abikaasale sünnipäevaks, mis möödus, ilma et ma oleksin oma tellimuse kätte saanud. Mida teha?
Ostin internetistä musiikkikappaleita, jotka latasin itselleni saman tien. En pidä kaikista kappaleista, mutta olen jo maksanut ne. Saanko rahani takaisin näistä kappaleista? Ostin ne vasta eilen.
Deutsch English español français italiano nu vizeaza site-urile de licitatii, serviciile financiare sau rezervarile în materie de transport, cazare, catering sau activitati recreative.
V internetovom obchode s hudbou som si kúpil a stiahol niekoľko pesničiek. Niektoré z nich sa mi však nepáčia. Môžem ich nejakým spôsobom vrátiť a požiadať o vrátenie zaplatenej sumy? Kúpil som si ich len včera.
Deutsch English español français italiano. Det gäller när du köper varor på distans, t.ex. via telefon, fax, postorder eller internet. Ångerfristen räknas från den dag du tar emot varorna.
Deutsch English español français italiano neattiecas uz interneta izsolēm, finanšu pakalpojumiem internetā, transporta, izmitināšanas, ēdināšanas jomu un izklaides pakalpojumu pasūtījumiem.
Deutsch English español français italiano ma tgħoddx għall-irkant onlajn jew għal servizzi finanzjarji, trasport, akkomodazzjoni, forniment tal-ikel jew prenotazzjonijiet għal servizzi tal-ħin liberu.
  EU – Veelgestelde vrage...  
JA - U heeft zeven dagen de tijd om over uw bestelling na te denken. Zolang kunt u de koop dus nog annuleren
Die Kosten für die Rücksendung des ungewünschten Artikels an den Verkäufer müssen allerdings Sie tragen.
NO - Hay un plazo de 7 días para anular las compras online o, en general, a distancia
TAK - W ciągu siedmiu dni możesz zmienić zdanie i odstąpić od zakupu
Je však možné, že predajné podmienky umožnujú úplné alebo ciastocné vrátenie zaplatenej ceny. Precítajte si príslušné ustanovenia zmluvy a overte si, ci môžete lístok vrátit.
Deutsch English español français italiano inte gäller nätauktioner, finansiella tjänster, transport, boende, catering och fritidsaktiviteter.
  EU - Werk zoeken in and...  
zich als werkzoekende registreren bij de nationale dienst voor arbeidsvoorziening binnen zeven dagen vanaf de datum waarop u niet meer beschikbaar bent voor de dienst voor arbeidsvoorziening in het land waaruit u bent vertrokken.
demander un formulaire U2 (ex-formulaire E 303), qui vous autorise à exporter vos allocations de chômage, à votre service national pour l'emploi.
bei Ihrer nationalen Arbeitsvermittlungsstelle einen Antrag auf ein Formular U2 (früher: Formular E 303) stellen (Genehmigung, Ihre Leistungen bei Arbeitslosigkeit mitzunehmen).
solicitar un formulario U2 (antiguo formulario E 303) (autorización para exportar tus prestaciones de desempleo) a tu servicio nacional de empleo.
richiedere un modulo U2 (ex modulo E 303) - autorizzazione a trasferire l'indennità di disoccupazione - ai tuoi servizi nazionali per l'impiego.
se inscrever como candidato a emprego nos serviços de emprego desse país no prazo de 7 dias a contar da data na qual deixou de estar disponível nos serviços de emprego do país de origem;
να εγγραφείτε ως άτομο που αναζητά εργασία στις εθνικές υπηρεσίες απασχόλησης εντός 7 ημερών από την ημερομηνία που πάψατε να είστε διαθέσιμος/-η στις υπηρεσίες απασχόλησης της χώρας που εγκαταλείψατε
registrere dig som jobsøgende hos de nationale arbejdsmarkedsmyndigheder inden 7 dage fra den dato, hvor du ikke længere stod til rådighed for arbejdsmarkedet i det land, du forlod
registreerima end tööotsijaks riiklikus tööturuasutuses seitsme päeva jooksul alates kuupäevast, mil te enam ei olnud kättesaadav selle riigi tööturuasutusele, kust te lahkusite
ilmoittautua työnhakijaksi kyseisen maan työvoimaviranomaisille seitsemän päivän kuluessa siitä päivästä, jolloin et pysty enää ottamaan vastaan lähtömaasi työvoimatoimistosta tarjottuja töitä
regisztráltassa magát álláskeresoként a nemzeti foglalkoztatási szolgálatnál; ezt 7 napon belül meg kell tennie (attól az idoponttól számítva, amelytol Ön nem áll a korábbi lakóhelye szerinti ország foglalkoztatási szolgálatának rendelkezésére);
wystąpić o formularz U2 (dawniej E 303) — jest to zezwolenie na przeniesienie zasiłku dla bezrobotnych za granicę z systemu w Twoim kraju pochodzenia.
să vă înscrieţi în evidenţa oficiului naţional de ocupare a forţei de muncă, în termen de 7 zile de la data la care aţi devenit indisponibil pentru oficiul din ţara pe care aţi părăsit-o
zaregistrovat sa ako uchádzac o zamestnanie na miestnom úrade práce do 7 dní odo dna, ked ste prestali byt k dispozícii pre úrad práce v krajine, z ktorej ste odišli;
prijaviti kot iskalec dela na njihovem zavodu za zaposlovanje, in sicer v 7 dneh od datuma, ko niste več dosegljivi za zavod za zaposlovanje v državi, iz katere ste odšli;
skriva in dig som arbetssökande på den nationella arbetsförmedlingen inom sju dagar från den dag då du inte längre stod till arbetsförmedlingens förfogande i det land du lämnade
jaregistrejas ka bezdarbniekam valsts nodarbinatibas dienesta 7 dienu laika no dienas, kad parstajat but pieejams tas valsts nodarbinatibas dienestiem, kuru atstajat;
tirreġistra bħala persuna li qed tfittex xogħol mas-servizzi nazzjonali tal-impjieg fi żmien sebat ijiem mid-data li fiha ma bqajtx disponibbli għas-servizzi tal-impjieg fil-pajjiż li ħallejt.
  EU – Veelgestelde vrage...  
JA - U heeft zeven dagen de tijd om over uw bestelling na te denken. Zolang kunt u de koop dus nog annuleren
JA - Sie haben sieben Tage Zeit, um Ihre Meinung zu ändern und von einem Kauf zurückzutreten
SÍ - Tienes siete días hábiles para cambiar de opinión y anular tu compra
SÌ - Puoi cambiare idea nei primi sette giorni e annullare l'acquisto
SIM - Dispõe de sete dias para mudar de ideias e cancelar a sua compra
ΝΑΙ - Έχετε προθεσμία επτά ημερών για να αλλάξετε γνώμη και να ακυρώσετε την αγορά σας
ANO – Po obdržení zboží zakoupeného přes internet máte sedm dní na rozmyšlenou, jestli si ho ponecháte, nebo ne. Právní předpisy upravující tzv. prodej na dálku
JAH - Kui saate kätte Internetis ostetud kaubad või teenused, on teil seitse päeva aega, kas need endale jätta või mitte. Siiski peaksite teadma, et kaugmüüki käsitlevaid õigusakte
IGEN – Önnek hét nap áll rendelkezésére, hogy átgondolja a helyzetet, és elálljon a vásárlástól
DA – Ko prejmete blago ali storitev, ki ste jo kupili na spletu, se lahko v sedmih dneh še premislite. Vedeti pa morate, da se predpisi o nakupu na daljavo
JĀ - Jums ir septiņas dienas, kad pārdomāt un atsaukt savu pirkumu
IVA - Meta tircievi oggett jew servizz li xtrajt onlajn, ghandek sebat ijiem biex tiddeciedi izzommux jew le. Madankollu, ghandek tkun taf li l-legizlazzjoni dwar il-bejgh mill-boghod
  EU - Uw rechten bij aut...  
De EU-regels voor een "afkoelperiode" van 7 dagen voor de aankoop van goederen en diensten online, per telefoon of postorder, gelden niet voor autohuur.
Car hire is not covered by EU rules entitling you to a 7-day “cooling off" period when you order goods and services online, by phone or mail order.
La location de voiture n'est pas couverte par la législation européenne donnant droit à un délai de réflexion de sept jours pour la commande de produits ou de services sur internet, par téléphone ou par correspondance.
Das Mieten von Autos fällt nicht unter das EU-Recht, nach dem Ihnen eine siebentätige Widerrufsfrist zusteht, wenn Sie Waren oder Dienstleistungen im Internet, per Telefon oder im Versandhandel bestellen.
El alquiler de vehículos no se incluye en las normas de la UE que establecen un plazo de reflexión de 7 días al hacer pedidos de bienes o servicios por Internet, teléfono o correspondencia.
Il noleggio di automobili non è soggetto alla normativa europea, che riconosce il diritto a un periodo di "riflessione" di 7 giorni per l'ordinazione di prodotti o servizi on-line, per telefono o per posta.
O aluguer de automóveis não está coberto pelas regras da UE que lhe dão direito a um período de reflexão de 7 dias quando encomenda bens e serviços pela Internet, por telefone ou por correspondência.
Η ενοικίαση αυτοκινήτου δεν καλύπτεται από τη νομοθεσία της ΕΕ σύμφωνα με την οποία δικαιούστε περίοδο "χάριτος" επτά ημερών όταν παραγγέλνετε προϊόντα και υπηρεσίες μέσω Διαδικτύου, τηλεφώνου ή ταχυδρομείου.
Na zapůjčení vozidla se nevztahují evropské předpisy, podle kterých při objednání zboží nebo služeb na internetu, telefonem nebo poštou máte 7denní lhůtu na rozmyšlenou (odstoupení od smlouvy).
Billeje er ikke omfattet af de EU-regler, der giver dig ret til en 7-dages fortrydelsesfrist, når du bestiller varer eller tjenesteydelser pr. telefon eller postordre.
Auto rentimine ei ole hõlmatud selliste ELi eeskirjadega, mis annavad teile võimaluse seitsmepäevaseks järelemõtlemiseks, mis kehtib juhul, kui tellisite kaupu või teenuseid kas Interneti, telefoni või kirja teel.
Autoa vuokratessa sinulla ei ole EU:n säädösten takaamaa seitsemän päivän harkinta-aikaa, jota muuten sovelletaan, kun tilaat tavaroita ja palveluita verkosta, puhelimitse tai postimyynnistä.
Przepisy UE gwarantujące 7-dniowy okres możliwości odstąpienia od zakupu towarów i usług zamawianych przez Internet, telefon lub system sprzedaży wysyłkowej nie obejmują usługi wypożyczenia samochodu.
Când închiriati masini, legislatia europeana nu prevede o perioada de reflectie de 7 zile, asa cum se întâmpla în cazul bunurilor sau serviciilor comandate on-line, prin telefon sau e-mail.
V prípade kúpy tovaru na dialku (cez internet, telefonicky alebo poštou) máte sedem dní na to, aby ste tovar bez udania dôvodu vrátili. Pri prenájme vozidla však túto možnost nemôžete využit.
Predpisi EU, ki določajo sedemdnevno obdobje za razmislek pri nakupu blaga in storitev na spletu, po telefonu in pošti, za najem vozila ne veljajo.
EU:s regler om sju dagars ångerrätt när du beställer en vara eller tjänst via internet, telefon eller post gäller inte biluthyrning.
Uz automašīnu nomu neattiecas ES noteikumi par to, ka jums ir tiesības septiņu dienu laikā pārdomāt, ja esat iegādājies preces vai pakalpojumus tīmeklī, pa tālruni vai pastu.
Il-kiri ta' karozza mhuwiex kopert bir-regoli tal-UE li jintitolawk għal perjodu ta' sebat ijiem fejn tista' tibdel il-fehma meta tordna oġġetti u servizzi minn fuq l-internet, bit-telefown jew bil-posta.
  EU – Veelgestelde vrage...  
Deutsch English español français italiano. Dit geldt voor bijna alles wat u niet in een winkel of op de markt koopt, maar bijvoorbeeld per telefoon, fax, post of internet. De zeven dagen gaan in op het moment dat u de goederen ontvangt.
I have received a camera that I bought online, but it is not what I expected. I'm concerned because I've already paid for it. Can I send it back for a refund?
J'ai commandé un CD que je n'ai jamais reçu. J'ai pris contact avec le vendeur, mais celui-ci me dit qu'il n'y peut rien car c'est la poste qui est responsable. A-t-il raison?
(o sea, también por teléfono o correspondencia), pero no incluye las reservas de vacaciones, viajes, alojamiento y ocio. En este tipo de compras online el vendedor no tiene obligación de devolverte el dinero en caso de anulación por tu parte.
Ho ordinato un CD che non ho mai ricevuto. Ho contattato il venditore, che mi ha risposto che la responsabilità è dell'ufficio postale. Ha ragione?
Encomendei um CD que nunca cheguei a receber. Contactei o vendedor, que me disse que a responsabilidade é dos correios, não dele. É verdade?
JA - Når du køber noget på nettet, har du syv arbejdsdage efter modtagelsen til at afgøre, om du vil beholde det eller ej. Du behøver ikke at begrunde, at du ikke vil have det. Du skal bare underrette sælgeren om, at du vil annullere din bestilling - du har krav på at få pengene tilbage. Beløbet omfatter dine eventuelle leveringsomkostninger.
Sain kätte Internetist ostetud fotoaparaadi, kuid see ei vasta mu ootustele. Olen mures, sest ma olen selle eest juba maksnud. Kas võin selle tagastada, et raha tagasi saada?
Deutsch English español français italiano. Zasady te dotycza wszystkich zakupów dokonywanych poza sklepem, np. telefonicznie, faksem, poprzez sprzedaz wysylkowa oraz Internet. Okres siedmiu dni rozpoczyna sie z chwila otrzymania przez Ciebie towarów.
Am cumpărat pe internet un CD, dar nu l-am primit. L-am contactat pe vânzător, dar acesta spune că nu este vina lui, ci a serviciului poştal. Are dreptate?
Tomer, iespejams, ka atiecigas interneta vietnes noteikumos pircejiem dod iespeju anulet pasutijumu un sanemt atpakal visu samaksato naudu vai kadu tas dalu. Lai parliecinatos, rupigi izlasiet visus liguma noteikumus.
  EUROPA - Verdrag van Li...  
Nauwelijks enkele dagen na de ondertekening van het Verdrag van Lissabon is er al een eerste ratificatie: het Hongaars parlement heeft het verdrag op maandag 17 december goedgekeurd.
Only days after being signed by the 27 EU leaders, the Treaty of Lisbon has received its first thumbs up, with the Hungarian parliament being the first to approve it on Monday 17 December.
Cinq jours à peine après sa signature par les 27 dirigeants européens, le traité de Lisbonne a reçu l’approbation du Parlement hongrois, le 17 décembre 2007. La Hongrie est ainsi le premier État membre à ratifier le nouveau traité.
Ungarn geht voran: Erst vor wenigen Tagen unterzeichneten die Staats- und Regierungschefs der 27 EU-Staaten den Vertrag von Lissabon – und bereits am Montag, dem 17. Dezember, wurde er vom ungarischen Parlament gebilligt.
A los pocos días de su firma por los 27 líderes de la UE, el Tratado de Lisboa recibe su primer beneplácito, el pasado lunes 17 de diciembre, con la votación favorable del Parlamento húngaro.
Soltanto pochi giorni dopo essere stato firmato dai 27 Stati membri, il 17 dicembre 2007 il trattato di Lisbona ha già ottenuto la prima ratifica con il voto favorevole del parlamento ungherese.
Poucos dias após ter sido assinado pelos 27 dirigentes da União Europeia, o Tratado de Lisboa recebeu a sua primeira luz verde ao ser aprovado pelo Parlamento húngaro, na passada segunda‑feira, 17 de Dezembro.
Το ουγγρικό κοινοβούλιο είναι το πρώτο που έδωσε το πράσινο φως στη Συνθήκη της Λισαβόνας, τη Δευτέρα, 17 Δεκεμβρίου, λίγες μόλις μέρες μετά την υπογραφή της από τους 27 ηγέτες της ΕΕ.
Maďarský parlament smlouvu schválil v pondělí 17. prosince. Jen pár dní poté, co ji podepsali vedoucí představitelé 27 zemí EU, se tak Maďarsko stalo první zemí, kde byla ratifikována.
Lissabontraktaten er kun lige blevet undertegnet af EU's 27 ledere, og nu har den allerede fået grønt lys af det første land. Mandag den 17. december blev den godkendt af Ungarns parlament.
Ainult mõni päev pärast Lissaboni lepingule alla kirjutamist 27 liikmesriigi valitsusjuhi poolt kiitis Ungari parlament esmaspäeval, 17. detsembril selle lepingu esimese liikmesriigina heaks.
Unkarista tuli ensimmäinen EU-maa, joka ratifioi Lissabonin sopimuksen. Unkarin parlamentti hyväksyi sopimuksen maanantaina 17.12. vain muutama päivä sen jälkeen, kun EU-maiden johtajat olivat allekirjoittaneet sen Lissabonissa.
Alig száradt meg a tinta a 27 európai állam- és kormányfő által december 13‑án aláírt Lisszaboni Szerződésen, a magyar Országgyűlés a tagállamok közül elsőként máris jóváhagyta az okmányt. A képviselők december 17‑én fogadták el a szerződést.
W dniu 17 grudnia, zaledwie kilka dni po podpisaniu traktatu lizbońskiego przez przywódców 27 państw członkowskich UE, został on ratyfikowany przez parlament Węgier.
La numai câteva zile de la semnarea sa de către cei 27 de lideri europeni, Tratatul de la Lisabona pare a se afla pe drumul cel bun. Parlamentul ungar a fost primul care l-a aprobat luni, 17 decembrie.
Len pred pár dnami podpísalo 27 lídrov EÚ Lisabonskú zmluvu a už sa dockala prvého pozitívneho prijatia, ked ju ako prvý v pondelok 17. decembra schválil madarský parlament.
Le nekaj dni potem, ko je 27 voditeljev držav članic podpisalo Lizbonsko pogodbo, je v ponedeljek 17. decembra madžarski parlament pogodbo že ratificiral.
Bara några dagar efter det att EU:s 27 ledare undertecknade Lissabonfördraget har det redan fått tummen upp i ett EU-land – måndagen den 17 december blev det ungerska parlamentet först med att godkänna det.
Tikai dažas dienas pec tam, kad Lisabonas ligumu parakstija 27 ES vaditaji, tas iztureja pirmas ugunskristibas, iegustot Ungarijas parlamenta apstiprinajumu pirmdien, 17. decembri.
Ftit jiem biss wara li ġie ffirmat mis-27 mexxej ta’ l-UE, it-Trattat ta’ Liżbona ħa l-ewwel approvazzjoni, meta l-parlament Ungeriż kien l-ewwel wieħed li approvah nhar it-tnejn 17 ta’ Diċembru.
Gan ach laethanta ann ó shínigh ceannairí AE an 27 é, tá a chéad daingniúchán faighte ag Conradh Liospóin, i bparlaimint na hUngáire Dé Luain an 17 Nollaig.
  EU - Veelgestelde vrage...  
NEE - Er geldt wel een "bedenktijd" van zeven dagen voor online aankopen, maar als u muziek downloadt, koopt u een dienst en van die dienst have heeft u al gebruik gemaakt. Een dienstverlening die al is begonnen en waarvoor u toestemming heeft gegeven, kunt u niet meer annuleren.
NO - The seller is responsible for the delivery of your purchase. It is the seller who must contact the delivery service and prove that the product was delivered. If the seller cannot prove this, they must send you the product again or give you a refund.
Wenn ein bestellter Artikel nicht innerhalb von 30 Tagen geliefert wird, können Sie vom Kauf zurücktreten. Wenn Sie die Ware bereits bezahlt haben, muss der Verkäufer Ihnen den Betrag innerhalb von 30 Tagen erstatten.
ΟΧΙ - Ο πωλητής είναι υπεύθυνος για την παράδοση του είδους που αγοράσατε. Αυτός οφείλει να επικοινωνήσει με την υπηρεσία παράδοσης και να αποδείξει ότι το προϊόν παραδόθηκε. Αν ο πωλητής δεν μπορεί να αποδείξει την παράδοση, οφείλει να σας ξαναστείλει το προϊόν ή να σας επιστρέψει τα χρήματα.
НЕ - Продавачът отговаря за доставката на закупената от вас стока. Именно продавачът трябва да се свърже със службата, отговаряща за доставката и да докаже, че продуктът е бил доставен. Ако продавачът не може да го докаже, трябва да ви изпратят продукта отново или да ви върнат парите.
EI – Müüja vastutab teie ostu kättetoimetamise eest. Müüja peab postiteenistusega ühendust võtma ning tõestama, et toode toimetati kohale. Kui müüjal ei ole võimalik seda tõestada, peab ta teile toote uuesti saatma või raha tagasi maksma.
On kuitenkin mahdollista, että myyjän omien myyntiehtojen mukaan tilauksen voi peruuttaa ja rahat saada kokonaan tai osittain takaisin. Tutustu sopimusehtoihin, niin tiedät, voiko näin tehdä.
NIE - Za dostawę zamówionego towaru odpowiedzialny jest sprzedawca. To sprzedawca musi skontaktować się z firmą świadczącą usługi pocztowe i dowieść, że produkt został dostarczony. Jeśli sprzedawca nie jest w stanie tego udowodnić, musi wysłać Ci produkt ponownie lub zwrócić pieniądze.
1 2 3 4 5 Arrow