dame – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 14 Results  www.cames-grosshandel.de
  Célébration de la fête ...  
La procession sort de l'Église de Notre Dame de l'Asunción. En tête marche un jeune qui porte une croix processionnelle et, derrière lui, quelques hommes portent un char qui a l'image de Saint Cristophe.
La procesión sale de la Iglesia de Nuestra Señora de la Asunción. A la cabeza marcha un joven que lleva una cruz procesional y, tras él, varios hombres llevan un paso con la imagen de San Cristóbal.
Prozesioa Jasokunde Ama Birjinaren Elizatik ateratzen da. Buruan, prozesiorako gurutze bat daraman gazte bat dihoa eta, bere atzetik, zenbait gizonek San Kristobalen irudia daukan pauso bat daramate.
  Célébration de la masca...  
Le cortège parcourt les rues du village. En première file dansent le zamalzain, le gatuzain et la cantinière (kantiniersa). Derrière eux se trouvent le monsieur et la dame, l'enseñaria et un chaudronnier (kautera), parmi autres.
El cortejo recorre las calles del pueblo. En primera fila bailan el zamalzain, el gatuzain y la cantinera (kantiniersa). Tras ellos se encuentran los señores, el enseñaria y un calderero (kautera), entre otros.
Jarraigoa herriko kaleetatik dabil. Lehen lerroan, zamalzaina, gatuzaina eta kantiniersa dantzan. Atzean, jauna eta anderia, enseñaria eta kautera bat daude, besteak beste.
  Célébration de la fête ...  
Termes: Urkiola Abadiño Bizkaia juin Saint Antoine de Padoue fête célébration tradition folklore Sanctuaire des Saints Antoines extérieur vendeuse souvenir femme dame estampe espadrille pompon ikurriña tambour payer monnaie achat porte-monnaie panier osier
Términos: Urkiola Abadiño Bizkaia junio San Antonio de Padua fiesta celebración tradición folclore romería Santuario de los Santos Antonios exterior vendedora recuerdo mujer señora estampa alpargata pompón ikurriña tambor pagar moneda compra monedero cesta mimbre
hitzak: Urkiola Abadiño Bizkaia ekain San Antonio de Padua festa ospakizun tradizio folklore erromeria San Antonioen Santutegia kanpoalde saltzaile oroigarri emakume andre estanpa espartin borla ikurrin danbor ordaindu txanpon erosketa diru-zorro saski zume
  Célébration de l'Adorat...  
Offrande des bergers dans l'Église de Notre Dame de l'Asunción. Les bergers se dirigent vers l'autel. À côté d'eux se trouvent deux paysans. Elle porte l'Enfant Jésus dans ses bras et, lui, il porte un mouton.
Ofrenda de los pastores en la Iglesia de Nuestra Señora de la Asunción. Los pastores se dirigen hacia el altar. Junto a ellos se encuentran dos campesinos. La mujer lleva al Niño Jesús en brazos y, el hombre, una oveja.
Artzaien eskaintza Jasokunde Ama Birjinaren Elizan. Artzaiak aldareruntz abiatzen dira. Ondoan bi baserritar daude. Emakumeak, Jesus Haurra darama besoetan eta, gizonak, ardi bat.
  Célébration de la fête ...  
Termes: Urkiola Abadiño Bizkaia juin Saint Antoine de Padoue fête célébration tradition folklore Sanctuaire des Saints Antoines extérieur vendeuse souvenir femme dame estampe espadrille pompon ikurriña curiosité
Términos: Urkiola Abadiño Bizkaia junio San Antonio de Padua fiesta celebración tradición folclore romería Santuario de los Santos Antonios exterior vendedora recuerdo mujer señora estampa alpargata pompón ikurriña curiosidad
hitzak: Urkiola Abadiño Bizkaia ekain San Antonio de Padua festa ospakizun tradizio folklore erromeria San Antonioen Santutegia kanpoalde saltzaile oroigarri emakume andre estanpa espartin borla ikurrin kuriositate
  Célébration de la fête ...  
La procession passe à côté de l'Église de Notre Dame de l'Asunción. En tête marche un jeune qui porte une croix processionnelle et, derrière lui, quelques hommes portent un char qui a l'image de Saint Cristophe.
La procesión pasa junto a la Iglesia de Nuestra Señora de la Asunción. A la cabeza marcha un joven que lleva una cruz procesional y, tras él, varios hombres llevan un paso con la imagen de San Cristóbal.
Prozesioa Jasokunde Ama Birjinaren Elizaren ondotik pasatzen. Buruan, prozesiorako gurutze bat daraman gazte bat dihoa eta, bere atzetik, zenbait gizonek San Kristobalen irudia daukan pauso bat daramate.
  Célébration de la fête ...  
Deux femmes achètent deux estampes à une dame qui vend des souvenirs.
Dos mujeres compran dos estampas a una señora que vende recuerdos.
Bi emakumek, oroigarriak saltzen dituen andre bati, bi estanpa erosi dizkiote.
  Célébration de l'Adorat...  
Les bergers, avec le Cachimorro qui joue les castagnettes en tête, sortent de l'Église de Notre Dame de l'Assomption.
Los pastores, con el Cachimorro que toca las castañuelas a la cabeza, salen de la Iglesia de Nuestra Señora de la Asunción.
Artzaiak, kaskainetak jotzen dituen Katximorroa buruan doalarik, Jasokunde Ama Birjinaren Elizatik ateratzen.
  Célébration de l'Adorat...  
Les bergers, le Cachimorro en tête, sortent de l'Église de Notre Dame de l'Assomption.
Los pastores, con el Cachimorro a la cabeza, salen de la Iglesia de Nuestra Señora de la Asunción.
Artzaiak, Katximorroa buruan dihoalarik, Jasokunde Ama Birjinaren Elizatik ateratzen.
  Célébration de la masca...  
Termes: Eskiula Zuberoa février fête célébration tradition folklore hiver mascarade personnage déguisement jauna anderia monsieur dame laboraria laborarisa paysan paysanne vêtement blanc noir vaporeux contraste frac chapeau haut de forme mouillé curiosité extérieur danse groupe cortège rural rituel public multitude entourer cercle
Términos: Eskiula Zuberoa febrero fiesta celebración tradición folclore invierno mascarada personaje disfraz jauna anderia señor señora laboraria laborarisa campesino campesina traje blanco negro vaporoso contraste frac sombrero de copa mojado expectación exterior baile grupo cortejo rural ritual público multitud rodear círculo
hitzak: Eskiula Zuberoa otsail festa ospakizun tradizio folklore negu maskarada pertsonai mozorro-jantzi jauna anderia laboraria laborarisa jantzi zuri beltz arin kontraste frak kapela garai bustita iguripen kanpoalde dantza talde jarraigo landatar erritu publiko jendetza inguratu zirkulu
  Célébration de la fête ...  
La procession passe à côté de l'Église de Notre Dame de l'Asunción. En tête marche un jeune qui porte une croix processionnelle et, derrière lui, quatre hommes portent le char qui a l'image de Saint Cristophe.
La procesión pasa junto a la Iglesia de Nuestra Señora de la Asunción. A la cabeza marcha un joven que lleva una cruz procesional y, tras él, cuatro hombres llevan el paso con la imagen de San Cristóbal. Por último, dos curas y el resto del pueblo caminan tras el paso rezando o cantando.
Prozesioa Jasokunde Ama Birjinaren Elizaren ondotik pasatzen. Buruan, prozesiorako gurutze bat daraman gazte bat dihoa eta, bere atzetik, lau gizonek San Kristobalen irudia daukan pauso bat daramate. Azkenik, bi apaiz eta gainerako herritarrak otoitz egiten edo abesten pausoaren atzetik dihoazte.
  Célébration de la masca...  
Termes: Eskiula Zuberoa février fête célébration tradition folklore hiver mascarade personnage déguisement zamalzain cheval gatuzain kantiniersa cantinière jauna anderia monsieur dame enseñaria porte-drapeau kautera chaudronnier coloris vêtement mouillé pluie curiosité chistu tambourin extérieur chapeau plume rouge noir blanc bleu jaune ampleur danse musique béret drapeau pantographe groupe cortège défilé rural rituel
Términos: Eskiula Zuberoa febrero fiesta celebración tradición folclore invierno mascarada personaje disfraz zamalzain caballo gatuzain kantiniersa cantinera jauna anderia señor señora enseñaria kautera calderero colorido traje mojado lluvia expectación chistu tamboril exterior sombrero pluma rojo negro blanco azul amarillo vuelo baile música boina bandera pantógrafo grupo cortejo desfile rural ritual
hitzak: Eskiula Zuberoa otsail festa ospakizun tradizio folklore negu maskarada pertsonai mozorro-jantzi zamalzain zaldi gatuzain kantiniersa jauna anderia enseñaria kautera koloretsu jantzi bustita euri iguripen txistu danbolin kanpoalde txapel luma gorri beltz zuri urdin hori zabaltasun dantza musika bandera pantografo talde jarraigo desfile landatar erritu
  Célébration de la masca...  
Termes: Eskiula Zuberoa février fête célébration tradition folklore hiver mascarade personnage déguisement zamalzain cheval gatuzain kantiniersa cantinière jauna anderia monsieur dame enseñaria txerrero coloris vêtement mouillé pluie curiosité chistu tambourin extérieur chapeau plume rouge noir blanc bleu jaune danse musique béret drapeau pantographe groupe cortège défilé rural rituel frac chapeau haut de forme
Términos: Eskiula Zuberoa febrero fiesta celebración tradición folclore invierno mascarada personaje disfraz zamalzain caballo gatuzain kantiniersa cantinera jauna anderia señor señora enseñaria txerrero colorido traje mojado lluvia expectación chistu tamboril exterior sombrero pluma rojo negro blanco azul amarillo baile música boina bandera pantógrafo grupo cortejo desfile rural ritual frac sombrero de copa
hitzak: Eskiula Zuberoa otsail festa ospakizun tradizio folklore negu maskarada pertsonai mozorro-jantzi zamalzain zaldi gatuzain kantiniersa jauna anderia enseñaria txerrero koloretsu jantzi bustita euri iguripen txistu danbolin kanpoalde txapel luma gorri beltz zuri urdin hori dantza musika bandera pantografo talde jarraigo desfile landatar erritu frak kapela garai
  Célébration de la masca...  
Termes: Eskiula Zuberoa février fête célébration tradition folklore hiver mascarade personnage déguisement jauna anderia monsieur dame laboraria laborarisa paysan paysanne vêtement blanc noir vaporeux contraste frac chapeau haut de forme mouillé curiosité extérieur danse groupe cortège rural rituel public multitude entourer
Términos: Eskiula Zuberoa febrero fiesta celebración tradición folclore invierno mascarada personaje disfraz jauna anderia señor señora laboraria laborarisa campesino campesina traje blanco negro vaporoso contraste frac sombrero de copa mojado expectación exterior baile grupo cortejo rural ritual público multitud rodear
hitzak: Eskiula Zuberoa otsail festa ospakizun tradizio folklore negu maskarada pertsonai mozorro-jantzi jauna anderia laboraria laborarisa jantzi zuri beltz arin kontraste frak kapela garai bustita iguripen kanpoalde dantza talde jarraigo landatar erritu publiko jendetza inguratu