darf – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 272 Résultats  www.conventions.coe.int  Page 7
  Europarat - SEV Nr. 16...  
Jeder Vertragsstaat sieht in seinem innerstaatlichen Recht die Möglichkeit der Einbürgerung von Personen vor, die sich rechtmäßig und gewöhnlich in seinem Hoheitsgebiet aufhalten. Bei der Festlegung der Einbürgerungsbedingungen darf ein Vertragsstaat keine Aufenthaltsdauer von mehr als zehn Jahren vor der Antragstellung vorsehen.
Each State Party shall provide in its internal law for the possibility of naturalisation of persons lawfully and habitually resident on its territory. In establishing the conditions for naturalisation, it shall not provide for a period of residence exceeding ten years before the lodging of an application.
Chaque Etat Partie doit prévoir dans son droit interne, pour les personnes qui résident légalement et habituellement sur son territoire, la possibilité d'une naturalisation. Il ne doit pas prévoir, parmi les conditions de naturalisation, une période de résidence dépassant dix ans avant le dépôt de la demande.
3. Каждое государство-участник предусматривает в своем внутреннем законодательстве возможность приобретения гражданства лицами, на законном основании постоянно проживающими на его территории. При определении условий приобретения гражданства оно не должно предусматривать период проживания, превышающий десять лет перед подачей заявления.
  Europarat - SEV Nr. 108...  
Eine Vertragspartei darf allein zum Zweck des Schutzes des Persönlichkeitsbereichs den grenzüberschreitenden Verkehr personenbezogener Daten in das Hoheitsgebiet einer anderen Vertragspartei nicht verbieten oder von einer besonderen Genehmigung abhängig machen.
2. Una Parte non può, al solo fine della protezione della vita privata, proibire o sottoporre a una autorizzazione speciale i flussi attraverso i confini di dati a carattere personale destinati al territorio di un’altra Parte.
2. Сторона не должна запрещать или обусловливать специальным разрешением трансграничные потоки персональных данных, идущие на территорию другой Стороны, с единственной целью защиты частной жизни.
  Europarat - SEV Nr. 105...  
Auf keinen Fall darf die ausländische Entscheidung inhaltlich nachgeprüft werden.
3. In nessun caso il provvedimento può essere oggetto di esame nel merito.
  Europarat - SEV Nr. 16...  
Ein Vertragsstaat darf – außer in den in Absatz 1 Buchstabe b genannten Fällen – in seinem innerstaatlichen Recht den Verlust der Staatsangehörigkeit nach den Absätzen 1 und 2 nicht vorsehen, wenn der Betreffende dadurch staatenlos würde.
A State Party may not provide in its internal law for the loss of its nationality under paragraphs 1 and 2 of this article if the person concerned would thereby become stateless, with the exception of the cases mentioned in paragraph 1, sub-paragraph b, of this article.
Un Etat Partie ne peut prévoir dans son droit interne la perte de sa nationalité en vertu des paragraphes 1 et 2 de cet article si la personne concernée devient ainsi apatride, à l'exception des cas mentionnés au paragraphe 1, alinéa b, de cet article.
3. Государство-участник не может предусматривать в своем внутреннем законодательстве утрату его гражданства согласно пунктам 1 и 2 настоящей статьи, если соответствующее лицо в результате этого становится лицом без гражданства, за исключением случаев, упомянутых в подпункте "b" пункта 1 настоящей статьи.
  Europarat - SEV Nr. 067...  
Die Ausübung ihrer Bewegungs- und Reisefreiheit darf keinen anderen Einschränkungen unterworfen werden als denen, die gesetzlich vorgesehen und in einer demokratischen Gesellschaft im Interesse der nationalen oder öffentlichen Sicherheit, zur Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung, zur Verhütung von Straftaten, zum Schutze der Gesundheit oder der Moral oder zum Schutze der Rechte und Freiheiten anderer notwendig sind.
No restrictions shall be placed on their movement and travel other than such as are in accordance with the law and necessary in a democratic society in the interests of national security or public safety, for the maintenance of ordre public, for the prevention of crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.
Aucune autre restriction ne peut être imposée à ces mouvements et déplacements que celles qui, prévues par la loi, constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à la sûreté publique, au maintien de l'ordre public, à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d'autrui.
  Europarat - SEV Nr. 058...  
Die Zustimmung der Mutter darf nur entgegengenommen werden, wenn sie nach der Geburt, und zwar nach Ablauf einer in der Rechtsordnung vorgeschriebenen Frist von mindestens sechs Wochen erteilt worden ist; ist keine Frist bestimmt, so darf die Zustimmung nur entgegengenommen werden, wenn sie in einem Zeitpunkt erteilt worden ist, in dem sich die Mutter nach Ansicht der zuständigen Behörde von den Folgen der Niederkunft hinreichend erholt hat.
A mother's consent to the adoption of her child shall not be accepted unless it is given at such time after the birth of the child, not being less than six weeks, as may be prescribed by law, or, if no such time has been prescribed, at such time as, in the opinion of the competent authority, will have enabled her to recover sufficiently from the effects of giving birth to the child.
Le consentement d'une mère à l'adoption de son enfant ne sera accepté que s'il est donné après la naissance, à l'expiration du délai prescrit par la législation et qui ne doit pas être inférieur à 6 semaines ou, s'il n'est pas spécifié de délai, au moment où, de l'avis de l'autorité compétente, la mère aura pu se remettre suffisamment des suites de l'accouchement.
4. Il consenso della madre all’adozione del figlio è ricevibile solo ove sia dato dopo la nascita e scorso il termine legalmente prescritto d’almeno 6 settimane o, mancando tal termine, passato il tempo necessario, secondo l’autorità competente, affinché la madre si sia sufficientemente rimessa dal parto.
  Europarat - SEV Nr. 108...  
Hat eine bezeichnete Behörde einer Vertragspartei von einer bezeichneten Behörde einer anderen Vertragspartei Auskünfte erhalten, die einem Antrag auf Unterstützung dienen oder Antwort auf ein eigenes Ersuchen geben, so darf sie diese Auskünfte nur zu den Zwecken verwenden, die dem Antrag oder Ersuchen zugrunde liegen.
1. L’autorità designata da una Parte che abbia ricevuto informazioni da una autorità designata da un’altra Parte, sia a sostegno di una richiesta di assistenza sia in rispo­sta ad una richiesta di assistenza da essa stessa formulata, non potrà fare uso di tali informazioni per fini diversi da quelli specificati nella richiesta di assistenza.
1. Орган, уполномоченный одной Стороной, который получил информацию от органа, уполномоченного другой Стороной, будь то в сопровождении просьбы об оказании помощи или в ответ на его собственную просьбу об оказании помощи, не должен использовать эту информацию в иных целях, кроме тех, которые указаны в просьбе об оказании помощи.
  Europarat - SEV Nr. 105...  
Für die Zwecke dieses Übereinkommens darf keine Legalisation oder ähnliche Förmlichkeit verlangt werden.
Ai fini della presente Convenzione, nessuna legalizzazione o formalità analoga può essere richiesta.
  Europarat - SEV Nr. 16...  
Ein Vertragsstaat darf den Erwerb oder die Beibehaltung seiner Staatsangehörigkeit nicht von der Aufgabe oder dem Verlust einer anderen Staatsangehörigkeit abhängig machen, wenn die Aufgabe oder der Verlust unmöglich oder unzumutbar ist.
A State Party shall not make the renunciation or loss of another nationality a condition for the acquisition or retention of its nationality where such renunciation or loss is not possible or cannot reasonably be required.
Un Etat Partie ne doit pas faire de la renonciation ou de la perte d'une autre nationalité une condition pour l'acquisition ou le maintien de sa nationalité lorsque cette renonciation ou cette perte n'est pas possible ou ne peut être raisonnablement exigée.
Государство - участник не должно ставить условием приобретения или сохранения его гражданства отказ от другого гражданства или его утрату, если такой отказ или утрата невозможны или их нельзя обоснованно требовать.
  Europarat - SEV Nr. 024...  
Die vorläufige Haft kann aufgehoben werden, wenn das Auslieferungsersuchen und die in Artikel 12 erwähnten Unterlagen dem ersuchten Staat nicht innerhalb von achtzehn Tagen nach der Verhaftung vorliegen; sie darf in keinem Falle vierzig Tage vom Zeitpunkt der Verhaftung an überschreiten.
L'arrestation provisoire pourra prendre fin si, dans le délai de 18 jours après l'arrestation, la Partie requise n'a pas été saisie de la demande d'extradition et des pièces mentionnées à l'article 12; elle ne devra, en aucun cas, excéder 40 jours après l'arrestation. Toutefois, la mise en liberté provisoire est possible à tout moment, sauf pour la Partie requise à prendre toute mesure qu'elle estimera nécessaire en vue d'éviter la fuite de l'individu réclamé.
4. L’arresto provvisorio potrà cessare, se, entro 18 giorni dall’arresto, la Parte richie­sta non dispone della domanda di estradizione e degli atti menzionati nell’articolo 12; esso non potrà, in alcun caso, superare 40 giorni dal momento dell’arresto. Tut­tavia, la liberazione provvisoria è sempre possibile, in quanto la Parte richiesta prenda tutte le misure da essa ritenute necessarie per evitare la fuga dell’individuo richiesto.
  Europarat - Europäische...  
Die Dauer der Werbe- und Teleshopping-Spots und anderen Werbeformen darf, mit Ausnahme der für das Teleshopping im Sinne von Absatz 3 vorgesehenen Fenster, 20 Prozent der täglichen Sendezeit nicht überschreiten.
3 La publicité et le télé-achat destinés aux enfants ou faisant appel à des enfants doivent éviter de porter préjudice aux intérêts de ces derniers et tenir compte de leur sensibilité particulière.
  Europarat - Europäische...  
sie darf nicht zum unmäßigen Konsum von Alkohol ermutigen oder Abstinenz oder Mäßigung in einem negativen Licht erscheinen lassen;
2 Advertising and tele-shopping for alcoholic beverages of all varieties shall comply with the following rules:
2 La publicité et le télé-achat pour les boissons alcoolisées de toutes sortes sont soumis aux règles suivantes :
  Europarat - SEV Nr. 40 ...  
Der Inhaber dieses Heftes, in dem nichts unleserlich gemacht oder geändert werden darf, ist berechtigt, gegen Vorlage desselben die Prothesen und orthopädischen Hilfsmittel, die er wegen seiner Kriegsverletzung benutzen muß, von einem von den amtlichen Stellen des Staates, in dem er sich vorübergehend aufhält, zugelassenen Lieferanten kostenlos instandsetzen zu lassen.
The holder of this book, which must not be defaced or altered, is entitled to have the prosthetic or orthopaedic appliances which he has to wear in connection with his war disability, repaired free of charge by the supplier approved by the official organisations of the country where he has his temporary residence.
  Europarat - Europäische...  
Die Dauer der Werbe- und Teleshopping-Spots und anderen Werbeformen darf, mit Ausnahme der für das Teleshopping im Sinne von Absatz 3 vorgesehenen Fenster, 20 Prozent der täglichen Sendezeit nicht überschreiten.
3 La publicité et le télé-achat destinés aux enfants ou faisant appel à des enfants doivent éviter de porter préjudice aux intérêts de ces derniers et tenir compte de leur sensibilité particulière.
  Europarat - SEV Nr. 164...  
Wird bei einer Intervention ein Teil des menschlichen Körpers entnommen, so darf er nur zu dem Zweck aufbewahrt werden, zu dem er entnommen worden ist; jede andere Verwendung setzt angemessene Informations- und Einwilligungsverfahren voraus.
When in the course of an intervention any part of a human body is removed, it may be stored and used for a purpose other than that for which it was removed, only if this is done in conformity with appropriate information and consent procedures.
Lorsqu'une partie du corps humain a été prélevée au cours d'une intervention, elle ne peut être conservée et utilisée dans un but autre que celui pour lequel elle a été prélevée que conformément aux procédures d'information et de consentement appropriées.
Allorquando una parte del corpo umano è stata prelevata nel corso di un intervento, questa non può essere conservata e utilizzata per scopo diverso da quello per cui è stata prelevata, se non in conformità alle procedure di informazione e di consenso appropriate.
Любая часть тела человека, изъятая в ходе медицинского вмешательства, может храниться и использоваться в целях, отличных от тех, ради которых она была изъята, только при условии соблюдения надлежащих процедур информирования и получения согласия.
  Europarat - Europäische...  
Die Dauer der Werbe- und Teleshopping-Spots innerhalb eines Einstundenzeitraums, gerechnet ab einer vollen Stunde, darf 20 Prozent nicht überschreiten.
4 Tele-shopping shall not exort minors to contract for the sale or rental of goods and services.
4 Le télé-achat ne doit pas inciter les mineurs à conclure des contrats pour la vente ou la location de biens et de services.
  Europarat - Europäische...  
Vom Zeitpunkt seiner Bestellung an kann der Verwalter in übereinstimmung mit dem innerstaatlichen Recht der Vertragspartei, in der er handeln will, alle Maßnahmen treffen oder treffen lassen, die zur Sicherung oder zur Erhaltung des Wertes des Schuldnervermögens notwendig sind, insbesondere auch um Unterstützung bei den zuständigen Stellen dieser Vertragspartei nachsuchen; dabei darf er jedoch keine Vermögensgegenstände aus dem Hoheitsgebiet der Vertragspartei entfernen, in der sie belegen sind.
From the date of his appointment, the liquidator may take or cause to be taken, in accordance with the law of the Party in which he intends to act, any necessary steps to protect or preserve the value of the assets of the debtor, including the seeking of assistance from competent authorities in that Party without, however, removing those assets from the territory of the Party where they are situated.
  Europarat - Europäische...  
Die Übertragung von Gottesdiensten darf nicht durch Werbung oder durch Tele­shopping unterbrochen werden. Nachrichtensendungen und Sendungen zum politischen Zeitgeschehen, Dokumentarsendungen, Sendungen religiösen Inhalts und Kindersendungen dürfen nicht durch Werbung oder durch Teleshopping unterbrochen werden, wenn sie kürzer als 30 Minuten sind.
1 Advertising and tele-shopping shall be inserted between programmes. Provided the conditions contained in paragraphs 2 to 5 of this article are fulfilled, advertising and tele-shopping spots may also be inserted during programmes in such a way that the integrity and value of the programme and the rights of the rights holders are not prejudiced.
1 La publicité et le télé-achat doivent être insérés entre les émissions. Sous réserve des conditions fixées aux paragraphes 2 à 5 du présent article, la publicité et les spots de télé-achat peuvent également être insérés pendant les émissions, de façon à ne pas porter atteinte à l'intégrité et à la valeur des émissions, et de manière qu'il ne soit pas porté préjudice aux droits des ayants droit.
  Europarat - SEV Nr. 114...  
Die Todesstrafe ist abgeschafft. Niemand darf zu dieser Strafe verurteilt oder hingerichtet wer­den.
La peine de mort est abolie. Nul ne peut être condamné à une telle peine ni exécuté.
Смертная казнь отменяется. Никто не может быть приговорен к смертной казни или казнен.
  Europarat - SEV Nr. 164...  
Bei einer einwilligungsunfähigen Person darf eine Intervention nur zu ihrem unmittelbaren Nutzen erfolgen; die Artikel 17 und 20 bleiben vorbehalten.
Subject to Articles 17 and 20 below, an intervention may only be carried out on a person who does not have the capacity to consent, for his or her direct benefit.
Sous réserve des articles 17 et 20, une intervention ne peut être effectuée sur une personne n'ayant pas la capacité de consentir, que pour son bénéfice direct.
1. В соответствии со Статьями 17 и 20 настоящей Конвенции медицинское вмешательство в отношении лица, не способного дать на это согласие, может осуществляться исключительно в непосредственных интересах такого лица.
  Europarat - Europäische...  
darf nicht offensichtlich mit der öffentlichen Ordnung der Vertragspartei unvereinbar sein, in welcher der Verwalter seine Befugnisse nach Kapitel II ausüben will oder in welcher die Eröffnung eines Sekundärkonkurses nach Kapitel III beantragt wird.
not be manifestly contrary to the public policy of the Party in which the liquidator intends to exercise his powers under the terms of Chapter II or in which the opening of a secondary bankruptcy is requested under the terms of Chapter III.
  Europarat - SEV Nr. 161...  
Die Ausübung dieser Bewegungs- und Reisefreiheit darf keinen anderen Beschränkungen unterworfen werden als denen, die gesetzlich vorgesehen und in einer demokratischen Gesellschaft im Interesse der nationalen oder der öffentlichen Sicherheit, zur Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung, zur Verhütung von Straftaten, zum Schutz der Gesundheit oder der Sittlichkeit oder zum Schutz der Rechte und Freiheiten anderer notwendig sind.
b. Никакие ограничения не могут быть наложены на передвижение и перемещение, за исключением случаев, предусмотренных законодательством и необходимых в демократическом обществе в интересах государственной или общественной безопасности, для поддержания ordre public, для предотвращения преступлений, защиты здоровья или морали или для защиты прав и свобод других лиц.
  Europarat - Europäische...  
Ein Werbetreibender darf keinen redaktionellen Einfluss auf den Programminhalt ausüben.
1 Advertising and tele-shopping shall be fair and honest.
1 Toute publicité et tout télé-achat doivent être loyaux et honnêtes.
  Europarat - SEV Nr. 40 ...  
Der Lieferant darf nur die Kosten in Rechnung stellen, die von der Stelle, die in seinem Staat für die Versorgung der eigenen militärischen und zivilen Kriegsbeschädigten zuständig ist, erstattet werden.
This Coupon No. 2, and also Coupon No. 1, must bear details of the nature and cost of repairs carried out. The supplier may only charge the price refunded by the competent organisation responsible in his country for the supply of appliances to military and civilian war-disabled nationals.
  Europarat - SEV Nr. 141...  
darf die ersuchte Vertragspartei die Tatsache, daß die von den Behörden der ersuchenden Vertragspartei geführten Ermittlungen oder die von ihnen erlassene Einziehungsentscheidung eine juristische Person betreffen, nicht als Hindernis für jegliche Zusammenarbeit nach diesem Kapitel geltend machen;
а) запрошенная Сторона не может выставлять как препятствие для сотрудничества в силу настоящей главы тот факт, что лицо, являющееся предметом расследования или решения о конфискации, вынесенного органами запрашивающей Стороны, является юридическим лицом;
  Europarat - SEV Nr. 107...  
werden Zeiten, in denen der Flüchtling im Hoheitsgebiet des Zweitstaats bleiben darf, solange ein Rechtsmittelverfahren gegen eine Entscheidung der Aufenthaltsverweigerung oder der Ausweisung aus dem Hoheitsgebiet anhängig ist, nur dann berücksichtigt, wenn die Rechtsmittelentscheidung zugunsten des Flüchtlings getroffen wird;
с) сроки, в течение которых беженцу разрешается оставаться на территории второго государства на время рассмотрения апелляции решения об отказе в проживании или о выдворении с территории страны, принимаются во внимание лишь в случае, если решение по апелляции будет благоприятным для беженца;
  Europarat - Europäische...  
sie darf den Alkoholgehalt von Getränken nicht ungebührlich betonen.
Статья 15 – Реклама определенных товаров
  Europarat - Europäische...  
Jeder Staat kann bei der Unterzeichnung oder bei der Hinterlegung seiner Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde erklären, daß die in Artikel 31 genannte schriftliche Anmeldung in einer anderen als den in Artikel 32 Absatz 2 genannten Sprachen abgefaßt sein darf.
Any State may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, declare that the written lodgement of claims mentioned in Article 31 may be drawn up in any language other than those mentioned in Article 32, paragraph 2.
  Europarat - SEV Nr. 14 ...  
Ein Vertragschließender darf einen Staatsangehörigen eines anderen Vertragschließenden, der in seinem Gebiet erlaubt seinen gewöhnlichen Aufenthalt hat, nicht allein aus dem Grunde der Hilfsbedürftigkeit rückschaffen.
A Contracting Party in whose territory a national of another Contracting Party is lawfully resident shall not repatriate that national on the sole ground that he is in need of assistance.
Une Partie contractante ne peut rapatrier un ressortissant d'une autre Partie contractante, résidant en séjour régulier sur son territoire, pour le seul motif que l'intéressé a besoin d'assistance.
  Europarat - SEV Nr. 164...  
Eine Intervention im Gesundheitsbereich darf erst dann erfolgen, nachdem die betroffene Person über sie aufgeklärt worden ist und frei eingewilligt hat.
An intervention in the health field may only be carried out after the person concerned has given free and informed consent to it.
Une intervention dans le domaine de la santé ne peut être effectuée qu'après que la personne concernée y a donné son consentement libre et éclairé.
Медицинское вмешательство может осуществляться лишь после того, как соответствующее лицо даст на это свое добровольное письменное согласие.
  Europarat - SEV Nr. 164...  
Dieses Übereinkommen darf nicht so ausgelegt werden, als beschränke und beeinträchtige es die Möglichkeiten einer Vertragspartei, im Hinblick auf die Anwendung von Biologie und Medizin einen über dieses Übereinkommen hinausgehenden Schutz zu gewährleisten.
None of the provisions of this Convention shall be interpreted as limiting or otherwise affecting the possibility for a Party to grant a wider measure of protection with regard to the application of biology and medicine than is stipulated in this Convention.
Aucune des dispositions de la présente Convention ne sera interprétée comme limitant ou portant atteinte à la faculté pour chaque Partie d'accorder une protection plus étendue à l'égard des applications de la biologie et de la médecine que celle prévue par la présente Convention.
Nessuna delle disposizioni della presente Convenzione sarà interpretata come limitante o recante pregiudizio alla facoltà di ciascuna Parte di accordare una tutela più estesa a riguardo delle applicazioni della biologia e della medicina rispetto a quelle previste dalla presente Convenzione.
Ни одно из положений настоящей Конвенции не может толковаться как ограничивающее или иным образом подрывающее возможность той или иной Стороны предоставлять более широкую защиту в связи с применением достижений биологии и медицины, чем защита, предусмотренная настоящей Конвенцией.
  Europarat - SEV Nr. 065...  
Über 18 Monate alte Stiere sind vorzugsweise anzubinden. Sie müssen mit einem Nasenring versehen sein, der jedoch nur zum Führen verwendet werden darf.
Bulls over 18 months should preferably be tied. They shall be fitted with a nose-ring for handling purposes only.
Les taureaux de plus de 18 mois devraient de préférence être attachés ; ils seront munis d'un anneau nasal utilisé exclusivement pour leur maniement.
8. I tori di più di 18 mesi dovrebbero preferibilmente essere legati; inoltre, essi vanno muniti di un anello nasale, utilizzato esclusivamente per dirigerli.
  Europarat - Europäische...  
Werden gegen die Ausübung der Befugnisse des Verwalters Einwendungen erhoben, so obliegt es diesem, bei dem Gericht der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet die Handlung vorgenommen werden soll, die Feststellung zu beantragen, daß er aufgrund des Übereinkommens die Befugnisse ausüben darf.
Where an objection is made to the exercise of his powers, it shall be for the liquidator to request the court of the Party in whose territory the act is to be performed to declare that he is entitled to exercise those powers under the Convention.
  Europarat - SEV Nr. 141...  
darf die Tatsache, daß die natürliche Person, gegen die eine auf Einziehung von Erträgen lautende Entscheidung ergangen ist, später verstorben ist, oder die Tatsache, daß eine juristische Person, gegen die eine auf Einziehung von Erträgen lautende Entscheidung ergangen ist, später aufgelöst wurde, nicht als Hindernis für die Unterstützung nach Artikel 13 Absatz 1 Buchstabe a geltend gemacht werden.
в) не может быть указан как препятствие для взаимопомощи, как это предусмотрено статьей 13, пунктом I"а", тот факт, что физическое лицо, против которого вынесено решение о конфискации доходов от преступления, умерло впоследствии, а также тот факт, что юридическое лицо, против которого было вынесено решение о конфискации доходов от преступлений, прекратило свое существование впоследствии.
  Europarat - SEV Nr. 141...  
Eine Vertragspartei darf nicht jegliche Zusammenarbeit nach diesem Kapitel unter Berufung auf das Bankgeheimnis ablehnen. Wenn ihr innerstaatliches Recht dies erfordert, kann eine Vertragspartei verlangen, daß ein Ersuchen um Zusammenarbeit, das die Aufhebung des Bankgeheimnisses umfassen würde, von einem Strafrichter oder einer anderen in Strafsachen tätigen Justizbehörde einschließlich der Staatsanwaltschaft genehmigt ist.
7. Сторона не будет ссылаться на банковскую тайну, чтобы оправдать свой отказ в сотрудничестве, как это оговорено в настоящей главе. Когда этого требует ее внутреннее право, Сторона может требовать, чтобы запрос о сотрудничестве, содержащий снятие банковской тайны, был бы подтвержден либо судьей, либо другим судебным органом, включая прокуратуру, действующими в области уголовных правонарушений.
  Europarat - Europäische...  
sie darf den Konsum von Alkohol nicht mit körperlicher Leistung oder mit dem Autofahren in Verbindung bringen;
Article 15 – Advertising and tele-shopping of particular products (3), (1)
Article 15 – Publicité et télé-achat pour certains produits (3) (1)
  Europarat - Europäische...  
sie darf nicht vorgeben, daß Alkohol therapeutische Eigenschaften besitzt oder ein Anregungs- oder Beruhigungsmittel oder ein Mittel zur Lösung persönlicher Probleme ist;
4. В случае прерывания рекламой программ, не подпадающих под действие параграфа 2, между каждой последовательной рекламной паузой должен пройти период не менее чем в 20 минут.
  Europarat - SEV Nr. 177...  
2 Niemand darf von einer Behörde diskriminiert werden, insbesondere nicht aus einem der in Absatz 1 genannten Gründe.
2 Nul ne peut faire l'objet d'une discrimination de la part d'une autorité publique quelle qu’elle soit fondée notamment sur les motifs mentionnés au paragraphe 1.
2. Никто не может быть подвергнут дискриминации со стороны каких бы то ни было публичных властей по признакам, упомянутым в пункте 1 настоящей статьи.
  Europarat - SEV Nr. 114...  
Von diesem Protokoll darf nicht nach Artikel 15 der Konvention abge­wichen werden.
Aucune dérogation n'est autorisée aux dispositions du présent Protocole au titre de l'article 15 de la Convention.
Отступления от положений настоящего Протокола на основании статьи 15 Конвенции не допускаются.
  Europarat - SEV Nr. 1 -...  
Kein Mitglied des Sekretariats darf ein von einer Regierung bezahltes Amt innehaben, Mitglied der Beratenden Versammlung oder eines Länderparlaments sein oder mit seinen Pflichten unvereinbare Tätigkeiten ausüben.
The remaining staff of the Secretariat shall be appointed by the Secretary General, in accordance with the administrative regulations.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow