decidira – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      14 Results   7 Domains
  4 Hits caselaw.ihrda.org  
49. Durante os argumentos por si articulados oralmente, o Estado Demandado sustentou que após discussões com os Queixosos, ele decidira abandonar os argumentos referentes a linguagem ultrajante, mas que mantém a questão do não esgotamento de recursos internos .
49. Au cours de sa plaidoirie orale devant la Commission, l’Etat Défendeur a soutenu que, suite aux débats avec la partie plaignante, il a décidé d’abandonner son argument sur les propos désobligeants, mais de maintenir les arguments relatifs au non épuisement des recours internes.
  www.motogp.com  
“Senti-me muito melhor na moto, do que na Austrália. O ombro está agora bastante melhor, o que é muito positivo,” afirmou Pedrosa, que tal como a maior parte dos pilotos, decidira não efectuar a primeira sessão de treinos, por causa das condições quase impraticáveis da pista.
L’Espagnol avait participé aux essais et s’était qualifié pour la course en Australie mais avait finalement choisi de déclarer forfait en raison de la douleur générée par sa blessure. Douze jours plus tard, Pedrosa a tout de suite pu noter des améliorations au niveau de ses sensations.
“Ich habe mich gleich besser gefühlt auf der Maschine, als noch in Australien und die Schulter hat sich seitdem schon ganz gut erholt, das ist sehr gut”, sagte Pedrosa, der im ersten Training aufgrund der starken Regenfälle auf eine Ausfahrt verzichtet hatte.
El barcelonés ha completado 19 vueltas como primera toma de contacto en su regreso a la competición, y los resultados han sido positivos. Pedrosa ha declarado sentirse físicamente mucho mejor de sus lesiones en el hombro izquierdo y ha comprobado que, aunque lejos de su nivel óptimo de forma física, este fin de semana podrá realizar una mejora progresiva en cada sesión que se suba a su Honda RC212V.
  4 Hits www.urantia.org  
de Filho do Homem e de Filho de Deus, ele determinara edificar o Reino do céu. Jesus decidira não fazer mais esforços para convencê-los de que não era o Messias. E propunha, agora, ousadamente revelar a eles o que ele é, e, então, ignorar a determinação deles de persistir em considerá-lo o Messias.
of the Son of Man and the Son of God, he determined to build the kingdom of heaven. He had decided to refrain from further efforts to convince them that he was not the Messiah. He now proposed boldly to reveal to them what he
157:6.15 (1750.9) Los apóstoles escucharon en silencio estas declaraciones audaces y sorprendentes; estaban pasmados. Se dispersaron luego en pequeños grupos para reflexionar y comentar las palabras del Maestro. Habían confesado que él era el Hijo de Dios, pero no podían captar plenamente el significado de lo que habían sido conducidos a hacer.
(1748.3) 157:5.3 Drie jaar lang had Jezus verkondigd dat hij de ‘Zoon des Mensen’ was, terwijl de apostelen gedurende deze zelfde drie jaar steeds krachtiger volhielden dat hij de verwachte Joodse Messias was. Hij onthulde hun nu dat hij de Zoon van God was, en besloot om op het begrip van de
hän päätti rakentaa taivaan valtakunnan. Hän oli päättänyt luopua enemmistä yrityksistä saada heidät vakuuttumaan siitä, ettei hän ollut Messias. Hän aikoi nyt rohkeasti paljastaa heille, mikä hän
157:6.9 „És jól jegyezzétek meg, amit mondok: Nem azért jöttem, hogy az igazakat szólítsam, hanem a bűnösöket. Az Ember Fia nem azért jött, hogy segédkezzenek a számára, hanem azért, hogy ő segédkezzen, és az életét úgy adományozza mindenkinek, mint az ajándékot. Kijelentem nektek, hogy azért jöttem, hogy megkeressem és megmentsem azokat, akik elvesztek.”
(1746.4) 157:3.7 그래서 케자리아 빌립비로 걸음을 다시 재촉했고, 그 날 저녁 늦게 도착해서, 그들을 기대하고 있던 셀수스의 집에서 멈추었다. 사도들은 그 날 밤에 거의 잠을 이루지 못했다. 그들의 생애에서, 하늘나라 일에서, 큰 사건이 벌어졌다는 것을 느끼는 듯했다.
(1750.6) 157:6.12 «Может ли теперь ваша вера постичь истину этих заявлений, несмотря на мое предупреждение о том, что Сын Человеческий не станет тем Мессией, которого ждали ваши отцы? Царство мое не от мира сего. Можете ли вы поверить в истину обо мне, несмотря на то что хотя у лис есть норы и у птиц есть гнезда, мне негде приклонить голову?»
  www.biogasworld.com  
Quando inicialmente construída em 1475, a torre fora ligada ao Palácio Real, até que o rei Vladislav Jagellonsky decidira mudar-se para o Castelo de Praga, pois considerava-o um lugar muito mais seguro.
Though it’s been some time since the Royal Route was ridden by blue blood (the last procession occurred in 1836), it remains a walk fit for a king, laden as it is with a plethora of beautiful and unique architecture; an incredible array of houses, gateways, ecclesiastical buildings and the world famous Charles Bridge.
1.  Dalla Torre delle Polveri a Piazza della Città Vecchia. Cominciando da Náměstí Republiky, dirigetevi a sinistra dello splendido Municipio, sotto la struttura gotica annerita che è la Torre delle Polveri. Quando fu inizialmente costruita nel 1475, la Torre era collegata al Palazzo Reale, fino a quando re Vladislav Jagellonský decise di trasferirsi nel Castello di Praga, considerando come che questo fosse un sito molto più sicuro. Il giorno dell’incoronazione, il futuro monarca veniva accolto dai rappresentanti più importanti della città presso la Torre delle Polveri.
Tussen de 15e en 19e eeuw, zouden Tsjechische vorsten op weg naar hun kroning langs de bekende Koninklijke route schrijden. In de loop der jaren werd deze route – die leidt vanaf het Koninklijke hof tot aan de Praagse burcht –door diverse Leopolds, Ferdinands, Charlessen, Josephs, en Albert II van Habsburg gelopen, die in 1438 de eerste was. Hoewel de Koninklijke Route zelf al oud is, heeft deze zijn naam pas laat in 1955 verkregen, na de reconstructie van veel gebouwen die erlangs liggen.
  www.boiliedesign.com  
A finais do século XVIII, A Corunha era um dos portos máis activos do norte da Espanha e o tráfico marítimo tinha adquirido uma grande importância, ademais a proximidade do porto de Ferrol, que era a base principal da armada espanhola, tinha convertido o Golfo Ártabro numa zona de passo obrigatório para as frotas militares. Estas circunstâncias propiciaram que o Ministério da Marinha decidira em 1785 restaurar a Torre de Hércules como parte do plano geral de melhoramento e de modernização do porto de A Corunha.
By late 18th century, A Coruña was one of the busiest ports in northern Spain and maritime traffic had taken on a great relevance. Furthermore, its proximity to the port of Ferrol, which was the main base of the Spanish Navy, had made the Gulf of Artabro into an area teeming with naval ships. All these circumstances made that the Ministry of the Navy decided to restore in 1785 the Tower of Hercules as part of the general plan for the improvement and modernisation of the port of A Coruña. The general in chief of Galicia, Pedro Martín Cermeño, the highest authority of the kingdom, openly backed the project and in 1787 he commissioned military engineer Manuel de Navacerrada a detailed report on the condition of the Tower. In this document, the engineer argues in favour of maintaining the structure of the Roman lighthouse and suggests that it should be adapted to the new technical innovations used in aids to navigation, instead of pulling it down and building a new one. This was the most economical option, which is a rather convincing argument but it also gave the opportunity of repairing a monument that was the symbol of the city, a point made by academician José Cornide Saavedra. On 4th January 1788, King Carlos IIII authorised the restoration of the Tower, which was financed by Consulado del Mar.
À la fin du XVIIIe siècle, La Corogne était un des ports les plus actifs du nord de l'Espagne où le trafic maritime a acquis une grande importance. Situé à proximité du port de Ferrol, la base principale de l'armée de mer espagnole, La Corogne fait du Golfe Artabre une zone de passage obligée pour les flottes militaires. Ces circonstances amenèrent le Ministère de la Marine, en 1785 à restaurer la Tour d'Hercule. Sa rénovation constitue l'un des éléments du plan général d'amélioration et de modernisation du port de La Corogne. Le Capitaine-général de la Galice, Pierre Martin Cermeño, la plus grande autorité du royaume, décida de souten ouvertement le projet et demande en 1787 un rapport exhaustif à l'ingénieur militaire Manuel de Navacerrada sur l'état dans lequel se trouvait la Tour. Dans ce document, Navacerrada plaida pour mainten ir la structure du phare romain et proposa d'adapter celui-ci au progrès technique de la signalisation maritime, au lieu le démolir et de reconstruire un nouveau sémaphore. Ce choix, défendu par l'académicien José Cornide Saavedra, est aussi le plus économique, raison non méprisable et qui permet en plus de fortifier un monument symbole de la ville. Le 4 janvier 1788, le roi Charles III a autorisa la restauration de la Tour financée par le Consulat de la Mer.
Am Ende des XVIII Jh. war A Coruña einer der aktivsten Häfen Nordspaniens und der maritime Verkehr der Zone hatte eine bedeutende Rolle eingenommen durch seine Nähe zum Hafen von Ferrol, der wichtigsten Basis der spanischen Flotte, und da er den Artabrischen Golf zu einem obligatorischen Pass für die militärischen Flotten machte. Diese Umstände führten dazu dass das Ministerium der Marine im Jahr 1785 beschloss den Herkulesturm, als Teil der allgemeinen Verbesserung und Modernisierung des Hafens von A Coruña, zu restaurieren. Der Hauptkapitän Galiziens, Pedro Martín Cermeño, die höchste Autorität des Königreiches, unterstützte öffentlich das Projekt und im Jahr 1787 beauftragte er den Militäringenieur Manuel von Navacerrada mit einem detaillierten Bericht über den Zustand des Turms. Durch dieses Dokument setzte sich Navacerrada für den Erhalt des römischen Leuchtturms und für seine Anpassung an die technischen Fortschritte im Bereich der maritimen Beleuchtung ein, um das Abreißen dieses, oder den Bau eines neuen zu verhindern. Diese Entscheidung war nicht nur die ökonomischste, sondern erlaubte ebenso ein Bauwerk zu stärken, dass das Symbol der Stadt war, ein Gedanke den der Akademiker José Cornide Saavedra verteidigte. Am 4 Januar 1788 genehmigte Karl III die Restaurierung des Turms, die das Meereskonsulat finanzieren würde.
A finales del siglo XVIII, A Coruña era uno de los puertos más activos del norte de España y el tráfico marítimo había adquirido una gran importancia, además, la proximidad al puerto de Ferrol, que era la base principal de la armada española, había convertido el golfo Ártabro, en una zona de paso obligada para las flotas militares. Estas circunstancias propiciaron que el Ministerio de la Marina decidiera en 1785 restaurar la Torre de Hércules como parte del plan general de mejora y de modernización del puerto de A Coruña. El Capitán General de Galicia, Pedro Martín Cermeño, máxima autoridad del reino, respaldó abiertamente el proyecto y en 1787, le encargó al ingeniero militar Manuel de Navacerrada un informe exhaustivo del estado en que se encontraba la Torre. En ese documento, Navacerrada aboga porque se conserve la estructura del faro romano y se adapte a los avances técnicos de la señalización marítima, en lugar de derribarlo y construir otro nuevo. Esta opción era la más económica, argumento nada desdeñable, pero además permitía consolidar un monumento que era el símbolo de la ciudad, aspecto que defendía el académico José Cornide Saavedra. El 4 de enero de 1788, el rey Carlos III autorizó la restauración de la Torre que iba a financiar el Consulado del Mar.
Sul finire del XVIII secolo, la Coruña era uno dei porti più attivi del nord della Spagna e il traffico marittimo aveva acquisito una grande importanza; inoltre la vicinanza al porto di Ferrol, base principale dell'armata spagnola, aveva trasformato il Golfo Artabro in una zona di passaggio obbligatoria per le flotte militari. Queste circostanze spinsero il Ministero della Marina ad iniziare i lavori di restauro della Torre di Ercole nel 1785, come parte del piano generale di miglioramento e modernizzazione del porto della Coruña. Il capitano generale della Galizia, Pedro Martín Cermeño, massima autorità del regno, appoggiò apertamente il progetto e nel 1787 diede l’incarico all’ingegnere militare Manuel de Navacerreda affinché realizzasse una relazione esauriente dello stato in cui si trovava la Torre. In questo documento, Navacerrada difendeva la conservazione della struttura del faro romano e sosteneva la necessità di adattarlo alle nuove tecniche di segnaletica marittima, piuttosto che distruggerlo e costruirne uno nuovo. Questa possibilità oltre ad essere senza dubbio la più economica, argomento da non disdegnare avrebbe permesso di consolidare un monumento divenuto ormai simbolo della città un aspetto, quest’ultimo, difeso dall'accademico José Cornide Saavedra. Pertanto, il 4 gennaio 1788 il re Carlo III autorizzò il restauro della Torre finanziato dal Consolato del Mare.
  www.torredeherculesacoruna.com  
A finais do século XVIII, A Corunha era um dos portos máis activos do norte da Espanha e o tráfico marítimo tinha adquirido uma grande importância, ademais a proximidade do porto de Ferrol, que era a base principal da armada espanhola, tinha convertido o Golfo Ártabro numa zona de passo obrigatório para as frotas militares. Estas circunstâncias propiciaram que o Ministério da Marinha decidira em 1785 restaurar a Torre de Hércules como parte do plano geral de melhoramento e de modernização do porto de A Corunha.
By late 18th century, A Coruña was one of the busiest ports in northern Spain and maritime traffic had taken on a great relevance. Furthermore, its proximity to the port of Ferrol, which was the main base of the Spanish Navy, had made the Gulf of Artabro into an area teeming with naval ships. All these circumstances made that the Ministry of the Navy decided to restore in 1785 the Tower of Hercules as part of the general plan for the improvement and modernisation of the port of A Coruña. The general in chief of Galicia, Pedro Martín Cermeño, the highest authority of the kingdom, openly backed the project and in 1787 he commissioned military engineer Manuel de Navacerrada a detailed report on the condition of the Tower. In this document, the engineer argues in favour of maintaining the structure of the Roman lighthouse and suggests that it should be adapted to the new technical innovations used in aids to navigation, instead of pulling it down and building a new one. This was the most economical option, which is a rather convincing argument but it also gave the opportunity of repairing a monument that was the symbol of the city, a point made by academician José Cornide Saavedra. On 4th January 1788, King Carlos IIII authorised the restoration of the Tower, which was financed by Consulado del Mar.
À la fin du XVIIIe siècle, La Corogne était un des ports les plus actifs du nord de l'Espagne où le trafic maritime a acquis une grande importance. Situé à proximité du port de Ferrol, la base principale de l'armée de mer espagnole, La Corogne fait du Golfe Artabre une zone de passage obligée pour les flottes militaires. Ces circonstances amenèrent le Ministère de la Marine, en 1785 à restaurer la Tour d'Hercule. Sa rénovation constitue l'un des éléments du plan général d'amélioration et de modernisation du port de La Corogne. Le Capitaine-général de la Galice, Pierre Martin Cermeño, la plus grande autorité du royaume, décida de souten ouvertement le projet et demande en 1787 un rapport exhaustif à l'ingénieur militaire Manuel de Navacerrada sur l'état dans lequel se trouvait la Tour. Dans ce document, Navacerrada plaida pour mainten ir la structure du phare romain et proposa d'adapter celui-ci au progrès technique de la signalisation maritime, au lieu le démolir et de reconstruire un nouveau sémaphore. Ce choix, défendu par l'académicien José Cornide Saavedra, est aussi le plus économique, raison non méprisable et qui permet en plus de fortifier un monument symbole de la ville. Le 4 janvier 1788, le roi Charles III a autorisa la restauration de la Tour financée par le Consulat de la Mer.
Am Ende des XVIII Jh. war A Coruña einer der aktivsten Häfen Nordspaniens und der maritime Verkehr der Zone hatte eine bedeutende Rolle eingenommen durch seine Nähe zum Hafen von Ferrol, der wichtigsten Basis der spanischen Flotte, und da er den Artabrischen Golf zu einem obligatorischen Pass für die militärischen Flotten machte. Diese Umstände führten dazu dass das Ministerium der Marine im Jahr 1785 beschloss den Herkulesturm, als Teil der allgemeinen Verbesserung und Modernisierung des Hafens von A Coruña, zu restaurieren. Der Hauptkapitän Galiziens, Pedro Martín Cermeño, die höchste Autorität des Königreiches, unterstützte öffentlich das Projekt und im Jahr 1787 beauftragte er den Militäringenieur Manuel von Navacerrada mit einem detaillierten Bericht über den Zustand des Turms. Durch dieses Dokument setzte sich Navacerrada für den Erhalt des römischen Leuchtturms und für seine Anpassung an die technischen Fortschritte im Bereich der maritimen Beleuchtung ein, um das Abreißen dieses, oder den Bau eines neuen zu verhindern. Diese Entscheidung war nicht nur die ökonomischste, sondern erlaubte ebenso ein Bauwerk zu stärken, dass das Symbol der Stadt war, ein Gedanke den der Akademiker José Cornide Saavedra verteidigte. Am 4 Januar 1788 genehmigte Karl III die Restaurierung des Turms, die das Meereskonsulat finanzieren würde.
Sul finire del XVIII secolo, la Coruña era uno dei porti più attivi del nord della Spagna e il traffico marittimo aveva acquisito una grande importanza; inoltre la vicinanza al porto di Ferrol, base principale dell'armata spagnola, aveva trasformato il Golfo Artabro in una zona di passaggio obbligatoria per le flotte militari. Queste circostanze spinsero il Ministero della Marina ad iniziare i lavori di restauro della Torre di Ercole nel 1785, come parte del piano generale di miglioramento e modernizzazione del porto della Coruña. Il capitano generale della Galizia, Pedro Martín Cermeño, massima autorità del regno, appoggiò apertamente il progetto e nel 1787 diede l’incarico all’ingegnere militare Manuel de Navacerreda affinché realizzasse una relazione esauriente dello stato in cui si trovava la Torre. In questo documento, Navacerrada difendeva la conservazione della struttura del faro romano e sosteneva la necessità di adattarlo alle nuove tecniche di segnaletica marittima, piuttosto che distruggerlo e costruirne uno nuovo. Questa possibilità oltre ad essere senza dubbio la più economica, argomento da non disdegnare avrebbe permesso di consolidare un monumento divenuto ormai simbolo della città un aspetto, quest’ultimo, difeso dall'accademico José Cornide Saavedra. Pertanto, il 4 gennaio 1788 il re Carlo III autorizzò il restauro della Torre finanziato dal Consolato del Mare.
A finais do século XVIII, A Coruña era un dos portos máis activos do norte de España e o tráfico marítimo adquirira unha grande importancia, ademais a proximidade ao porto de Ferrol, que era a base principal da armada española, convertera o Golfo Ártabro nunha zona de paso obrigada para as frotas militares. Estas circunstancias propiciaron que o Ministerio da Mariña decidise no 1785 restaurar a Torre de Hércules como parte do plan xeral de mellora e de modernización do porto da Coruña. O capitán xeneral de Galicia, Pedro Martín Cermeño, máxima autoridade do reino, apoiou abertamente o proxecto e en 1787 encargoulle ao enxeñeiro militar Manuel de Navacerrada un informe exhaustivo do estado en que se encontraba a Torre. Nese documento, Navacerrada di que se conserve a estrutura do faro romano e que se adapte aos avances técnicos da sinalización marítima, en lugar de derrubalo e construír outro novo. Esta opción era a máis económica, argumento nada desbotable, pero ademais permitía consolidar un monumento que era o símbolo da cidade, aspecto que defendía o académico José Cornide Saavedra. O 4 de xaneiro do 1788, o rei Carlos III autorizou a restauración da Torre que ía financiar o Consulado do Mar.