demokratskim – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      66 Results   25 Domains
  2 Hits www.swiss-cooperation.admin.ch  
Podržati Bosnu i Hercegovinu u formiranju savremenih i djelotvornih policijskih snaga, u službi građana, posvećenih vladavini zakona, ljudskim pravima i demokratskim principima.
To support Bosnia and Herzegovina in forming modern, efficient and citizen oriented police forces dedicated to the rule of law, human rights and democratic principles.
  www.zagreb.diplo.de  
Cilj programa je da se stipendisti neposredno upoznaju s politikom i demokratskim procesima donošenja odluka. Stipendisti rade u uredu jednog od parlamentarnih zastupnika, a ujedno mogu sudjelovati na predavanjima i nastavi na berlinskim sveučilištima.
Das Ziel des Programms ist es, den Stipendiaten Einblick in die Politik und die Funktionsweise des parlamentarischen Regierungssystems Deutschlands zu gewährleisten. Die Stipendiaten werden im Büro einer/eines Bundestagsabgeordneten eingesetzt und können an Vorlesungen und Lehrveranstaltungen der Berliner Universitäten teilnehmen.
  fukuisan.jp  
Društvenim poduzećem možemo nazvati ono poduzeće koje je u vlasništvu svojih zaposlenika i/ili članova lokalne zajednice, vođeno podjednako društvenim kao i komercijalnim ciljevima, a upravljano zajednički na demokratskim načelima.
Why social enterprise? A social enterprise is a company that is owned by its employees and/or local community members, a company that is lead by both social and commercial objectives and that is managed commonly and on the democratic principles.
  www.dzs.hr  
Transparentnost i javnost rada temeljne su karakteristike u demokratskim i razvijenim društvima, a Protokol o odnosima s medijima pozitivan je pomak u kvaliteti i stilu komunikacije izme đu Državnog zavoda za statistiku i medija, što pridonosi ja čanju pozitivne slike Državnog zavoda za statistiku u javnosti.
The transparency and publicity of work are fundamental characteristics of democratic and developed societies and the Media Protocol is a positive improvement in the quality and style of communication between the Central Bureau of Statistics and the media, which contributes to the building up of a good public image of the Central Bureau of Statistics.
  cms.hr  
„U vrijeme naglaska na kolektivnu obranu, NATO mora brinuti o tome da štiti države s najvišim demokratskim standardima, te kao takav ima globalni utjecaj. Od država članica NATO saveza zahtjeva se one pridržavaju najviših načela integriteta i poštenja, ali i spremnosti da se korupcija iskorijeni u cilju međunarodne sigurnosti.
Very little information is available on spending across the security and intelligence sector. Research found that the only data that has been made publicly available is a total budget for each institution. Furthermore, the Military Security Intelligence Agency budget has also been spread across different items in the MoD budget and cannot be estimated. It is possible that the intelligence agencies are able to conduct off–budget expenditure.
  www.jas-larochelle.fr  
Glas žene djeluje na području Unsko-Sanskog kantona i svoje aktivnoti usmjerava prema ženama, djeci i mladima sa ciljem da educira, podiže svijest i aktivira članove zajednice da se uključe u društveno-političke tokove. Organizacija počiva na osnovama ljudskih prava, nenasilja, tolerancije,  vladavine prava i demokratskim principima.
Voice of women works in the Una-Sana Canton and its activities are directed towards women, children and young people with the aim to educate, raise awareness and engage community members to engage in social and political trends. The organization is founded on human rights, non-violence, tolerance, the rule of law and democratic principles. Our goals are accomplished through the provision of legal advisory assistance, advocacy, education and humanitarian work.
  2 Hits www.clarin.gr  
Aktivnosti obuhvataju sve jezike, uključujući promovisanje jezika koji su manje u upotrebi i rijetko se uče, kao i jezika migranata i znakovnih jezika. Evropski dan jezika ohrabruje sveživotno učenje jezika radi ličnog ostvarenja, punog učešća u demokratskim društvima Evrope i profesionalnog razvoja.
Језици и учење језика се од 2001. године славе сваке године 26. септембра – као Европски дан језика. Активности обухватају све језике, укључујући промовисање језика који су мање у употреби и ријетко се уче, као и језика миграната и знаковних језика. Европски дан језика охрабрује свеживотно учење језика ради личног остварења, пуног учешћа у демократским друштвима Европе и професионалног развоја.
  www.cms.hr  
„U vrijeme naglaska na kolektivnu obranu, NATO mora brinuti o tome da štiti države s najvišim demokratskim standardima, te kao takav ima globalni utjecaj. Od država članica NATO saveza zahtjeva se one pridržavaju najviših načela integriteta i poštenja, ali i spremnosti da se korupcija iskorijeni u cilju međunarodne sigurnosti.
Very little information is available on spending across the security and intelligence sector. Research found that the only data that has been made publicly available is a total budget for each institution. Furthermore, the Military Security Intelligence Agency budget has also been spread across different items in the MoD budget and cannot be estimated. It is possible that the intelligence agencies are able to conduct off–budget expenditure.
  2 Hits homeloanhelp.bankofamerica.com  
Aktivnosti obuhvataju sve jezike, uključujući promovisanje jezika koji su manje u upotrebi i rijetko se uče, kao i jezika migranata i znakovnih jezika. Evropski dan jezika ohrabruje sveživotno učenje jezika radi ličnog ostvarenja, punog učešća u demokratskim društvima Evrope i profesionalnog razvoja.
Језици и учење језика се од 2001. године славе сваке године 26. септембра – као Европски дан језика. Активности обухватају све језике, укључујући промовисање језика који су мање у употреби и ријетко се уче, као и језика миграната и знаковних језика. Европски дан језика охрабрује свеживотно учење језика ради личног остварења, пуног учешћа у демократским друштвима Европе и професионалног развоја.
  animafest.hr  
Njihova svakodnevica u cijelosti je ispunjena. Zečevi provode dane glasujući na slobodnim i demokratskim izborima, koji se u Zecozemskoj održavaju jednom dnevno, jer Zecozemska je uređena demokracija.
Brainless Rabbits live in Rabbitland, a perfect world ordered according to the most successful examples of war zones, ghettos and slums. They are intensively pink, have holes in their heads instead of brains, and they are happy regardless of what happens to them. They are the highest stage the evolution has ever reached. Their everyday life is completely fulfilled. The Rabbits spend days voting on free and democratic elections, which take place in Rabbitland once a day, because Rabbitland is an ordered democracy. Nevertheless, it gets disclosed that the elections are organized by the Evil Girls, just for their fun and laughter.
  www.animafest.hr  
Njihova svakodnevica u cijelosti je ispunjena. Zečevi provode dane glasujući na slobodnim i demokratskim izborima, koji se u Zecozemskoj održavaju jednom dnevno, jer Zecozemska je uređena demokracija.
Brainless Rabbits live in Rabbitland, a perfect world ordered according to the most successful examples of war zones, ghettos and slums. They are intensively pink, have holes in their heads instead of brains, and they are happy regardless of what happens to them. They are the highest stage the evolution has ever reached. Their everyday life is completely fulfilled. The Rabbits spend days voting on free and democratic elections, which take place in Rabbitland once a day, because Rabbitland is an ordered democracy. Nevertheless, it gets disclosed that the elections are organized by the Evil Girls, just for their fun and laughter.
  www.bb.itu.edu.tr  
To je preduslov za ostvarivanje ljudskih prava i humanog razvoja uopšte, i sveukupnih EU ciljeva vezanih posebno za razvoj, zapošljavanje i socijalnu koheziju. Status žena u svim demokratskim društvima se ogleda u ličnom integritetu, ekonomskom napretku I političkoj reprezentaciji.
Једнакост између мушкараца и жена није сама по себи циљ. То је предуслов за остваривање људских права и хуманог развоја уопште, и свеукупних ЕУ циљева везаних посебно за развој, запошљавање и социјалну кохезију. Статус жена у свим демократским друштвима се огледа у личном интегритету, економском напретку И политичкој репрезентацији. Програм за родну равноправност ИПА 2010 поставља за циљ побољшање услова за имплементацију Националног акционог плана за постизање родне равноправности кроз ојачане капацитете, побољшане институционалне механизме и унапријеђене политике у сљедеће три области
  access2eufinance.ec.europa.eu  
praćenje aktivnosti ostalih institucija EU-a, osobito Komisije, da bi se zajamčilo njihovo djelovanje u skladu s demokratskim načelima
scrutinising other EU institutions, particularly the Commission, to make sure they are working democratically
il exerce un contrôle sur les activités des autres institutions de l'UE, notamment la Commission, afin de garantir que celles-ci fonctionnent démocratiquement;
someter a control a otras instituciones de la UE, en especial a la Comisión, para garantizar su funcionamiento democrático
controllare le altre istituzioni dell'UE, in particolare la Commissione, per accertarsi che agiscano democraticamente
ελέγχει εξονυχιστικά τις δραστηριότητες άλλων οργάνων της ΕΕ, ιδιαίτερα της Επιτροπής, εξασφαλίζοντας τη δημοκρατική τους λειτουργία,
Het waakt over de andere EU-instellingen, met name de Commissie, om te garanderen dat deze democratisch te werk gaan.
осъществява контрол над други институции на ЕС, по-специално Комисията, за да гарантира, че те работят демократично;
at kontrollere de andre EU-institutioner, særlig Kommissionen, for at sikre, at de er demokratiske
jälgida teiste ELi institutsioonide (eelkõige komisjoni) tegevust ning teostada demokraatlikku järelevalvet;
valvoo komissiota ja muita EU:n toimielimiä ja huolehtii siitä, että ne toimivat demokraattisesti
a demokratikus működés biztosítása érdekében ellenőrzi a többi uniós intézményt, különösen a Bizottságot;
sprawuje nadzór nad innymi instytucjami UE, zwłaszcza nad Komisją, aby upewnić się, że działają w sposób demokratyczny
monitorizează alte instituţii europene, în special Comisia, pentru a se asigura că acestea funcţionează în mod democratic
dohliada na to, aby bola činnosť ostatných inštitúcií EÚ, hlavne Komisie, v súlade so zásadami demokracie;
jiskrutinizza istituzzjonijiet ohra tal-UE, b’mod partikolari l-Kummissjoni, sabiex jizgura li dawn jahdmu b’mod demokratiku
  www.daeilsys.com  
To je preduslov za ostvarivanje ljudskih prava i humanog razvoja uopšte, i sveukupnih EU ciljeva vezanih posebno za razvoj, zapošljavanje i socijalnu koheziju. Status žena u svim demokratskim društvima se ogleda u ličnom integritetu, ekonomskom napretku I političkoj reprezentaciji.
Једнакост између мушкараца и жена није сама по себи циљ. То је предуслов за остваривање људских права и хуманог развоја уопште, и свеукупних ЕУ циљева везаних посебно за развој, запошљавање и социјалну кохезију. Статус жена у свим демократским друштвима се огледа у личном интегритету, економском напретку И политичкој репрезентацији. Програм за родну равноправност ИПА 2010 поставља за циљ побољшање услова за имплементацију Националног акционог плана за постизање родне равноправности кроз ојачане капацитете, побољшане институционалне механизме и унапријеђене политике у сљедеће три области
  ijae.iut.ac.ir  
Od toga se ta društva, na području obrazovanja i demokracije, nisu još potpuno oporavila, a obrasci ponašanja ostali su skoro isti pa su rezultati veoma različiti od rezultata u demokratskim državama.
Interestingly, already ISRD2 has shown that in Eastern Europe, where most of the countries spent years under a totalitarian communist regime, crime rates as well as juvenile delinquency rates are much lower than in Western Europe and other countries with democratic tradition. Due to the extremely repressive state policies and the fear of, one might say, retaliation of the officials whose acts violate basic human rights, crime rates are much lower. Since these societies never reformed completely, neither educationally nor democratically, the behavioural patterns remained almost the same, so that the results gained are very much different from those in democratic societies. Because of the mentioned reasons, there is a big need to explore and compare the situation in Eastern Europe.
  www.oscebih.org  
(7.9) - osigurati da se kandidati koji dobiju potreban broj glasova predviđen zakonom propisno uvedu u dužnost te da im se dopusti da tamo i ostanu sve do isteka mandata odnosno prestanka njihove službe, na drugi način reguliran zakonom, u skladu s demokratskim parlamentarnim i ustavnim postupkom.
(7.9) - ensure that candidates who obtain the necessary number of votes required by law are duly installed in office and are permitted to remain in office until their term expires or is otherwise brought to an end in a manner that is regulated by law in conformity with democratic parliamentary and constitutional procedures.
(7.9) - обезбиједити да се кандидати који добију потребан број гласова предвиђен законом прописно уведу у дужност те да им се допусти да тамо и остану све до истека мандата односно престанка њихове службе на други начин регулисан законом у складу са демократским парламентарним и уставним поступком.
  35 Hits www.odsherredcamping.dk  
U demokratskim su sustavima te dvije dimenzije politike povezane: donositelji političkih odluka hrvaju se s teškim problemima, no hrvaju se i jedni s drugima kao političkim suparnicima. U modelu političkog ciklusa, faza uspostavljanja plana i programa prikazuje kako te dvije dimenzije zajedno funkcioniraju.
Nikad ne bismo geografsku kartu zamijenili s krajolikom koji prikazuje – ona pokazuje mnogo, no samo zato što mnogo i izostavlja. Karta koja bi prikazivala sve, bila bi prekomplikovana da je iko razumije. Isto vrijedi i za modele kao što je politički ciklus. Ni on se ne smije zamijeniti za stvarnost. On je usmjeren na političko odlučivanje – „sporo bušenje rupa u tvrdim daskama” – no obraća manju pažnju na drugu dimenziju politike u definiciji Maxa Webera, težnja i borba za vlast i uticaj.
Ciclul politic este un model – o schemă care funcţionează ca o hartă în geografie. Oferă multe informaţii şi oferă acces la o logică a înţelegerii. De aceea modelele sunt adesea utilizate atât în educaţie cât şi în ştiinţă, deoarece fără modele înţelegem foarte puţin despre lumea noastră complexă.
Eвo jeднoг примeрa. Jeднa групa тврди: „Пoрeзи су прeвисoки и oдврaћajу инвeститoрe”, дoк другa групa смaтрa: „Пoрeзи су прeвишe ниски, oбрaзoвaњe и сoциjaлнo oсигурaњe нeмajу дoвoљнo срeдстaвa.” Изa свaкe oд дeфинициja прoблeмa oпoрeзивaњa стoje интeрeси и oснoвнa пoлитичкa становиштa, a прeдлoжeнa рeшeњa иду у супрoтним смeрoвимa: смaњити пoрeзe у кoрист групa са висoким прихoдимa – или их пoвeћaти. Првa дeфинициja прoблeмa je нeo-либeрaлнa, a другa сoциjaлдeмoкрaтскa.
  www.sqm.com  
Autor je naime nesvestan da je u demokratskim društvima uloga većine (pa i kada je reč o "većinskim" medijima) upravo u tome da podrže i one brojčano najmanje a pogotovo one asimilaciji sklone manjinske grupe, da im pomognu da ostvare javni interes i omoguće da se autohtoni govor, jezik i muzika po prvi put nađu u etru i na sajtu.
Сматрам да је прекршена и тачка 4. из овог члана а која се односи на свесност новинара од опасности од дискриминације засноване на етничкој припадности. У жељи да поткрепи сопствене инсинуације да нам је новац на конкурсу за информисање на језицима мањина такође додељен тек тако од стране стручне комисије, Панић у тексту наводи најпре потпуно произвољан и нетачан број припадника горанске етничке заједнице а потом прави поређење засновано на њиховој бројности у односу на припаднике друге бројније етничке заједнице у граду а не и на њиховој културолошкој важности и улози у друштвеном животу града. Аутор је наиме несвестан да је у демократским друштвима улога већине (па и када је реч о "већинским" медијима) управо у томе да подрже и оне бројчано најмање а поготово оне асимилацији склоне мањинске групе, да им помогну да остваре јавни интерес и омогуће да се аутохтони говор, језик и музика по први пут нађу у етру и на сајту. Горанци из Ниша су са радошћу учествовали у дизајнирању овог пројекта и ружна је порука аутора текста да су зато што су бројчано мањи и мање значајни, а медијски садржаји о њима мање вредни.
  2 Hits transversal.at  
Mogli bismo se prisjetiti i da je taj bauk ‘nemogućnosti vladanja’ bio ona točka oko je Margaret Thatcher u Engleskoj izgradila uspon ‘konzervativne revolucije’.[18] Drugim riječima, ono što Huntington naziva ‘demokratskim nemirom’ šezdesetih bilo je pozadina na kojoj se pojavila neoliberalna hegemonija.
One might recall that the infamous 1975 Trilateral Commission report in which Huntington made that remark was specifically concerned with the growing "ungovernability" of the developed societies, in the wake of the social movements of the sixties. One might also recall that this specter of ungovernability was precisely the foil against which Margaret Thatcher, in England, was able to marshal up her "conservative revolution."[18] In other words, what Huntington called "the democratic distemper" of the sixties was the background against which the present neoliberal hegemony arose. And so the question I would now like to ask is this: how did the postindustrial societies absorb the "excess of democracy" that had been set loose by the anti-authoritarian revolts? Or to put it another way: how did the 1960s finally serve to make the 1990s tolerable?
Man mag sich daran erinnern, dass der berüchtigte Bericht der Trilateralen Kommission, in dem Huntington diese Bemerkung machte, sich besonders besorgt zeigte über die zunehmende „Unregierbarkeit“ der entwickelten Gesellschaften im Gefolge der sozialen Bewegungen der sechziger Jahre. Man mag sich außerdem daran erinnern, dass eben dieses Gespenst der Unregierbarkeit jener Hintergrund war, gegen den Margaret Thatcher in England ihre „konservative Revolution“ anordnen konnte.[18] Anders gesagt, was Huntington „die demokratische Wut“ der sechziger Jahre nannte, war der Hintergrund für die gegenwärtige neoliberale Hegemonie. Die Frage, die ich jetzt gerne stellen möchte, ist daher die folgende: Wie haben die postindustriellen Gesellschaften den „Überschuss an Demokratie“ absorbiert, der von den antiautoritären Revolten freigelegt wurde? Oder um es anders auszudrücken: Wie trugen die sechziger Jahre schließlich dazu bei, die neunziger Jahre tolerierbar zu machen?
Podríamos recordar que el infame informe de la Comisión Trilateral de 1975, en el que Huntington hacía esa afirmación, se preocupaba específicamente por la creciente “ingobernabilidad” de las sociedades desarrolladas, en la estela de los movimientos de los sesenta. Podríamos también recordar que este espectro de la ingobernabilidad fue precisamente el objetivo contra el que Margaret Thatcher, en Gran Bretaña, pudo armar su “revolución conservadora”[18]. En otras palabras, lo que Huntington consideraba la "enfermedad democrática" de los sesenta ["the democratic distemper", el moquillo democrático (sic)] fue el telón de fondo contra el que surgió la actual hegemonía neoliberal. Así que la pregunta que ahora me gustaría hacer es: ¿cómo absorbieron las sociedades posindustriales el “exceso de democracia” que se había desencadenado por las revueltas antiautoritarias? O, para formularlo de otro modo, ¿cómo fue que la década de 1960 sirvió, finalmente, para hacer tolerable la de 1990?
  2 Hits eipcp.net  
Mogli bismo se prisjetiti i da je taj bauk ‘nemogućnosti vladanja’ bio ona točka oko je Margaret Thatcher u Engleskoj izgradila uspon ‘konzervativne revolucije’.[18] Drugim riječima, ono što Huntington naziva ‘demokratskim nemirom’ šezdesetih bilo je pozadina na kojoj se pojavila neoliberalna hegemonija.
One might recall that the infamous 1975 Trilateral Commission report in which Huntington made that remark was specifically concerned with the growing "ungovernability" of the developed societies, in the wake of the social movements of the sixties. One might also recall that this specter of ungovernability was precisely the foil against which Margaret Thatcher, in England, was able to marshal up her "conservative revolution."[18] In other words, what Huntington called "the democratic distemper" of the sixties was the background against which the present neoliberal hegemony arose. And so the question I would now like to ask is this: how did the postindustrial societies absorb the "excess of democracy" that had been set loose by the anti-authoritarian revolts? Or to put it another way: how did the 1960s finally serve to make the 1990s tolerable?
Man mag sich daran erinnern, dass der berüchtigte Bericht der Trilateralen Kommission, in dem Huntington diese Bemerkung machte, sich besonders besorgt zeigte über die zunehmende „Unregierbarkeit“ der entwickelten Gesellschaften im Gefolge der sozialen Bewegungen der sechziger Jahre. Man mag sich außerdem daran erinnern, dass eben dieses Gespenst der Unregierbarkeit jener Hintergrund war, gegen den Margaret Thatcher in England ihre „konservative Revolution“ anordnen konnte.[18] Anders gesagt, was Huntington „die demokratische Wut“ der sechziger Jahre nannte, war der Hintergrund für die gegenwärtige neoliberale Hegemonie. Die Frage, die ich jetzt gerne stellen möchte, ist daher die folgende: Wie haben die postindustriellen Gesellschaften den „Überschuss an Demokratie“ absorbiert, der von den antiautoritären Revolten freigelegt wurde? Oder um es anders auszudrücken: Wie trugen die sechziger Jahre schließlich dazu bei, die neunziger Jahre tolerierbar zu machen?
Podríamos recordar que el infame informe de la Comisión Trilateral de 1975, en el que Huntington hacía esa afirmación, se preocupaba específicamente por la creciente “ingobernabilidad” de las sociedades desarrolladas, en la estela de los movimientos de los sesenta. Podríamos también recordar que este espectro de la ingobernabilidad fue precisamente el objetivo contra el que Margaret Thatcher, en Gran Bretaña, pudo armar su “revolución conservadora”[18]. En otras palabras, lo que Huntington consideraba la "enfermedad democrática" de los sesenta ["the democratic distemper", el moquillo democrático (sic)] fue el telón de fondo contra el que surgió la actual hegemonía neoliberal. Así que la pregunta que ahora me gustaría hacer es: ¿cómo absorbieron las sociedades posindustriales el “exceso de democracia” que se había desencadenado por las revueltas antiautoritarias? O, para formularlo de otro modo, ¿cómo fue que la década de 1960 sirvió, finalmente, para hacer tolerable la de 1990?
  2 Hits www.sitesakamoto.com  
Postoji nekoliko mjesta više neprimjereno staviti hrabrog običaje, ni jedan čovjek u zemlju gdje vlast obnaša unceremoniously, posebice u demokratskim zemljama da oblikuju. Znam, ali slab turističko podvrgnut pljačke ne slušati razloga i još uvijek viče iz svoje prigovore krovovima.
There are few places more inappropriate to put a brave customs, no man's land where the authority exercises unceremoniously, especially in democratic countries to shape. I know, but the rickety tourist subjected to plunder not listen to reason and still shouting from the rooftops their reproaches. The immigration officer asked the young man who has come to accompany us to the car that should lead us to Kathmandu what the fuck I'm saying.
Il ya peu d'endroits plus insuffisante pour obtenir un bravo personnalisé, no man's land où l'autorité exerce impitoyablement, en particulier dans les pays démocratiques de la forme. Je sais, mais le touriste branlante soumis à la dépossession pas entendre raison et crier sur les toits de leurs plaintes. L'agent d'immigration a demandé le jeune homme qui est venu pour nous accompagner à la voiture qui devrait nous amener à Katmandou what the fuck ce que je dis.
Es gibt wenige Orte mehr unangemessen, einen tapferen Zoll bringen, Niemandsland, wo die Behörde von ihrem kurzerhand, vor allem in demokratischen Ländern zu gestalten. Ich weiß,, aber die klapprigen touristischen unterzogen zu plündern, nicht mit sich reden und schreien immer noch von den Dächern ihrer Vorwürfe. Der Beamte fragte den jungen Mann, der zu uns kommen, um das Auto zu begleiten hat, die führen uns nach Kathmandu, was zum Teufel soll ich sagen will.
Pochi luoghi sono più inadeguati a ottenere una consuetudine bravo, terra di nessuno in cui l'autorità competente si avvale senza tanti complimenti, soprattutto nei paesi democraticamente la formano. So, ma il turista traballante sottoposta a saccheggio non sente ragioni e ancora urla ai quattro venti i loro rimproveri. Il funzionario dell'immigrazione ha chiesto al giovane che è venuto per accompagnarci alla macchina che dovrebbe portare a Kathmandu che cosa cazzo sto dicendo.
Há poucos lugares mais inadequados para obter um bravo personalizado, terra de ninguém onde a autoridade exerce impiedosamente, especialmente em países democráticos em forma. Eu sei, mas não o turista frágil sujeito a desapropriação escutar a razão e está a gritar de cima dos telhados das suas queixas. O oficial de imigração pediu ao jovem que veio para nos acompanhar até o carro que nos deve levar a Kathmandu o que diabos eu estou dizendo.
Weinig plaatsen zijn onvoldoende om een ​​aangepaste bravo krijgen, niemandsland waar het gezag uitoefent zonder plichtplegingen, vooral in landen democratisch vorm. Ik weet, maar de gammele toeristische onderworpen aan plunderen niet voor rede vatbaar en nog steeds schreeuwen van de daken hun verwijten. De immigratie officier vroeg de jonge man, die kwam om ons te vergezellen naar de auto die moet leiden naar Kathmandu dat wat de fuck ben ik nou.
Pocs llocs hi ha més inadequats per posar-se brau que una duana, terra de ningú on l'autoritat exerceix sense contemplacions, sobretot en països per modelar democràticament. Ho sé, però el turista desballestat sotmès a la despulla no atén a raons i segueix cridant als quatre vents els seus retrets. L'agent d'Immigració li pregunta el jove que ha vingut a acompanyar-nos fins al cotxe que ha de portar a Katmandú que què cony estic dient.
Есть несколько мест, более неуместно поставить смелый таможенных, ничейная земля, где власть осуществляет бесцеремонно, особенно в демократических странах формирование. Я знаю,, но шаткий турист подвергается грабежу не прислушаться к голосу разума и еще кричали с крыш их упреки. Сотрудник иммиграционной службы спросил молодой человек, который пришел, чтобы сопровождать нас до машины, которые должны привести нас к Катманду, какого хрена я говорю.
Toki gutxi gehiago eskasa Ohiko Bravo bat lortzeko, inoren lurralde non autoridad ariketak unceremoniously, batez ere herrialde demokratikoki forma. Dakit, baina espoliazioa pairatzen rickety turismo ez arrazoia entzun eta oraindik Lau Teilatu batetik beren reproaches Garrasi. Inmigrazioa ofizial eskatu gaztea etorri zen gurekin batera, autoan den Kathmandu eramango zer arraio dela naiz esaten.
  www.avaentertainment.net  
Franklin Furnace je osnovan 1976. godine u cilju podupiranja umjetnika koji se koriste “demokratskim” načinom izražavanja bez podrške postojećih umjetničkih organizacija. Od osnutka, Franklin Furnace osobito podupire tri vrste "time-based" umjetnosti: kolekciju umjetničkih knjiga; performans programe mladih umjetnika; izložbe “time-based” umjetnosti koje uključuju “site-specific” radove suvremenih umjetnika te raznovrsne povijesne i suvremene “time-based” umjetnosti.
Franklin Furnace was found in 1976 tae ser yon airtists fa chose publishing as a richt an fair airtistic middlin mids, an wisnae fendit wi yon organizations fit were awready there like. Frae the stairt, Franklin Furnace's smeddum hae focused oan pair ryal aspects o tid-based programming: A posie o airtists' beuks; a performance airt programme fer airtists naebody has heard o; and exhibitions o tid-based airts, baith steid-specific tasks by tae the fore airtists, an auld uns, an tae the fore exhibitions o aritists' beuks an ither tid-based, airy airts.
Franklin Furnace wurde 1976 für Künstler gegründet, die die öffentliche Präsentation/das Publizieren als vorrangiges, "demokratisches" künstlerisches Medium wählten und nicht von bereits bestehenden Kunstorganisationen unterstützt wurden. Von Beginn an konzentrierte sich Franklin Furnace auf drei Aspekte der "zeitbezogenen" Programmplanung: eine Sammlung von Künstlerbüchern, ein Performance-Art-Programm für aufstrebende Künstler und Ausstellungen zeitbezogener Kunst mit standortspezifischen Werken zeitgenössischer Künstler und historischen und zeitgenössischen Künstlerbüchern und anderen zeitbezogenen, flüchtigen Kunstwerken.
Franklin Furnace fue fundado en 1976 para servir a artistas que elegían la publicación como medio artístico primordial y "democrático", y que no eran apoyados por las instituciones artísticas existentes. Desde su inserción, la energía de Franklin Furnace estuvo enfocada en tres aspectos de programación basada en "manifestaciones temporales": Una colección de libros de artistas, un programa de arte de performance para artistas emergentes y exhibiciones de arte temporal, tanto exhibiciones de artistas contemporáneos específicamente concebidas para un espacio, como muestras históricas y contemporáneas de libros de artistas y otros exponentes de arte temporal y efímero.
Franklin Furnace e stata fondata nel 1976 per servire quegli artisti che sceglievano la pubblicazione come medium artistico primario e "democratico" e non erano supportati da alcuna organizzazione artistica esistente. Fin dai suoi inizi, le energie di Franklin Furnace si sono focalizzate su tre aspetti di programmazione basata sul tempo: una collezione di libri d'artista; un programma di performance art per artisti emergenti; mostre d'arte basate sul tempo, comprensive sia di lavori site specific di artisti contemporanei, sia di mostre storiche e contemporanee di libri d'artista e di altre arti effimere, basate sul tempo.
Franklin Furnace werd in 1976 gesticht om kunstenaars te ondersteunen, die het publiceren op zich zelf gekozen hebben als een primair democratisch medium en niet reeds werden ondersteund door bestaande artistieke organisaties. Vanaf het begin heeft Franklin Furnace zich geconcentreerd op drie aspecten van "tijd gebonden" programmering: Een serie van kunstenaarsboeken, een programma van performance-kunst voor nog niet of voor minder gearriveerde kunstenaars en tentoostellingen van tijd gebonden kunst, zowel situatie-gebonden werk van hedendaagse kunstenaars, alsook kunsthistorische en hedendaagse tentoonstellingen van kunstenaarsboeken en tijd gebonden en z.g. kortstondige kunsten.
Franklin Furnace blev grundlagt i 1976 for at tjene kunstnere, som valgte offentliggorelse som et primart, "demokratisk" kunstnerisk medium, og som ikke blev understottede af eksisterende kunstneriske organisationer. Fra dets oprettelse, har Franklin Furnace's energier varet fokuseret pa tre aspekter af "tids-baseret" programsatning: En samling af kunstner boger; et performance kunstprogram for spirende kunstnere; udstillinger af tids-baseret kunst, bade stedsspecifikke arbejder af samtidskunstnere og aktuelle udstillinger af kunstner boger og andet tids-baseret, flygtig kunst.
A Franklin Furnace 1976-ban alakult azzal a céllal, hogy azokat a művészeket támogassa, akik a publikációt választották elsődleges "demokratikus" művészi médiumként, és nem tartoztak az egyéb már létező, művészeket támogató szervezetek tevékenységi körébe. A Franklin Furnace megalakulásától kezdve három fő tevékenységre koncentrálta az energiáit: egy művészekönyvekből álló gyűjtemény felépítésére; egy a feltörekvő művészeknek szóló performanszművészeti programra; valamint olyan történeti és kortárs kiállítások szervezésére, amely kortárs művészek helyspecifikus munkáit, művészkönyveket illetve egyéb idő-alapú, időszakos alkotásokat mutatnak be.
프랭클린 퍼너스는 출판을 주요한 “민주주의” 예술매체로 선택했으며, 기존의 예술단체로부터 지원을 받지 못한 예술가들을 지원하기 위해 1976년에 설립되었다. 설립초기부터, 프랭클린 퍼너스의 역량은 “시간 중심”의 프로그램의 세 가지 측면에 집중되었다. 즉, 예술가들이 발표한 책의 수집, 신진 예술가들을 위한 퍼포먼스 아트 프로그램, 그리고 타임베이스드(시간중심) 예술작품에 대한 전시(현대 예술가들의 장소중심적 작품, 그리고 과거와 현재의 여러 예술가들의 책과 그 외 다른 시간중심의 순간예술에 대한 전시) 등이 포함된다.
Franklin Furnace ble etablert I 1976 for a fremme kunstnere som publiserte marginale trykksaker, og som ikke mottok stotte fra eksisterende kunstorganisasjoner. Fra denne opprinnelsen har Franklin Furnace utviklet og konsentrert sine ressurser rundt tre aspekter av tidsbasert virke: En samling av artist's books, altsa med kunstnere som bruker boken som medium ; et program som yter stipend til performance-kunstnere i etableringsfasen; utstillinger av tidsbasert kunst som omfatter bade steds-spesifikke arbeider av samtidskunstere, utstillinger av artist's books fra fortid og natid samt ulike former for forgjengelig kunst.
Od powstania, energia Franklin Furnace skupiona była na trzech aspektach programu: kolekcjonowaniu książek artystów, programie poświęconym performance art dla młodych początkujących artystów i wystawianiu sztuki time-based zarówno site specific artystów współczesnych jak i historycznych oraz współczesnych książek artystów i innych efemerycznych dzieł sztuki time-based.
Фонд Фр a нклин Фернас был основан в 1976 с целью поддержки тех художников, которые избрали демократическое искусство книги и книгопечатание главным направлением своей деятельности, но не обрели поддержки в иных художественных организациях. Деятельность Фонда Франклин Фернас с самого начала сосредоточилась на трех направлениях: коллекционирование книг художников, перформансы художников актуального искусства, а также организация выставочных проектов. Сюда включаются инсталляции, созданные для определенного места, а также ретроспективные и современные выставки книг художников и других жанров искусства, не имеющих четко зафиксированных видовых и предметных границ.
Franklin Furnace grundades 1976 för att bista konstnärer som valt publicering som primär, politisk konstform och som inte kunnat stödjas av existerande konstorganisationer. I begynnelsen har Franklin Furnace fokuserat pa tre aspekt av tidsspecifik programläggning; en samling av konstnärsböcker, stipendium för framträdande performance konstnärer, utställningar av tidsspecifik konst, dels platsspecifika verk av samtida konstnärer samt historiska och samtida utställningar av konstnärers böcker samt konst av tillfällig natur.
Sefydlwyd Franklin Furnace yn 1976 gyda'r bwriad o wasanaethu artistiaid oedd yn defnyddio cyhoeddi fel modd celfyddydol cynradd a "democrataidd", ac nad oeddent eisoes yn derbyn unrhyw nawdd ariannol gan sefydliadau celfyddydol eraill. O'r cychwyn, mae Franklin Furnace wedi rhaglennu gwaith trwy ganolbwyntio ar dair agwedd benodol o gelf amserol: Casgliad o lyfrau artistiaid; rhaglen o gelfyddyd perfformio ar gyfer artistiaid ifanc; ac arddangosfeydd o gelf amserol, gan gynnwys gweithiau safle-benodol gan artistiaid cyfoes, arddangosfeydd hanesyddol a chyfoes o lyfrau gan artistiaid, yn ogystal â chelf ar ffurfiau amserol a darfodedig eraill.