|
Auf politischer Ebene, so Herman Van Rompuy, habe der gegenseitige Druck zugenommen: Für die Regierungen bedeute Interdependenz Mitverantwortung, denn jedes einzelne Land "ist nicht nur für sich selbst verantwortlich, sondern auch für die Währungsunion insgesamt".
|
|
On the political level, Herman Van Rompuy noted, peer pressure had grown stronger: for governments, interdependence meant co-responsibility, as each country was "not only responsible for itself but also for the monetary union as a whole". A crisis of such proportions could only be addressed at the highest political level, and the rules had to be adapted. As a result, however, national political life could take on a European dimension: we were witnessing a Europeanization of national politics.
|
|
M. Van Rompuy a fait observer que, sur le plan politique, la pression des pairs s'est accentuée: pour les gouvernements, interdépendance est devenue synonyme de coresponsabilité, chaque pays n'étant "pas responsable de lui-même seulement, mais aussi de l'union monétaire dans son ensemble". Il n'était possible de répondre à une crise de cette ampleur qu'au plus haut niveau politique, et il fallait adapter les règles. Mais la vie politique nationale était dès lors susceptible de prendre une dimension européenne: une européanisation des politiques nationales a en effet été observée.
|
|
En el plano político, señaló Herman Van Rompuy, la presión de los homólogos se ha intensificado: para los Gobiernos, interdependencia significaba corresponsabilidad, ya que cada país "no era sólo responsable de sí mismo, sino también de la unión monetaria en su conjunto". Una crisis de tales proporciones sólo podía resolverse al más alto nivel político, y hubo que adaptar las normas. Como resultado, sin embargo, la vida política nacional podría adquirir una dimensión europea: estábamos siendo testigos de una europeización de la política nacional.
|
|
Herman Van Rompuy ha messo in evidenza che, a livello politico, la pressione dei pari è ora più forte: per i governi, interdipendenza significa corresponsabilità, dal momento che ciascun paese non è responsabile solo di se stesso ma anche dell'unione monetaria nel suo insieme. Una crisi di queste proporzioni può essere affrontata solo al più alto livello politico adeguando le regole. Ne consegue, tuttavia, che la vita politica nazionale assume una dimensione europea: stiamo assistendo all'europeizzazione delle politiche nazionali.
|
|
A nível político, observou Herman Van Rompuy, a pressão pelos pares tornou-se mais forte: para os governos, a interdependência exige corresponsabilização, pois cada país é "responsável não só por si próprio, mas também pela união monetária no seu todo". Uma crise destas proporções só poderá ser resolvida ao mais alto nível político e as regras têm de ser adaptadas. Daí resulta porém que a vida política nacional venha a assumir uma dimensão europeia: estamos a assistir à europeização das políticas nacionais.
|
|
Σε πολιτικό επίπεδο, ο κ. Herman Van Rompuy τόνισε ότι η αμοιβαία πίεση των εταίρων έχει γίνει εντονότερη: για τις κυβερνήσεις, αλληλεξάρτηση σημαίνει συνυπευθυνότητα, αφού κάθε χώρα είναι «όχι μόνον υπεύθυνη για την ίδια, αλλά και για τη νομισματική ένωση στο σύνολό της». Μία κρίση παρόμοιων διαστάσεων μπορεί να αντιμετωπιστεί μόνον στο υψηλότερο πολιτικό επίπεδο, και οι κανόνες πρέπει να προσαρμοστούν. Ως αποτέλεσμα, όμως, η εθνική πολιτική ζωή μπορεί να λάβει ευρωπαϊκή διάσταση: είμαστε μάρτυρες ενός εξευρωπαϊσμού των εθνικών πολιτικών πραγμάτων.
|
|
Op politiek niveau is de groepsdruk toegenomen, verklaarde Herman Van Rompuy: voor regeringen brengt onderlinge afhankelijkheid ook medeverantwoordelijkheid met zich mee, omdat elk land "niet alleen verantwoordelijk is voor zichzelf, maar ook voor de monetaire unie in haar geheel." Een crisis van deze omvang kon enkel op het hoogste politieke niveau worden bestreden, en de regels moesten worden aangepast. Dit kan er evenwel toe leiden dat het nationale politieke leven een Europese dimensie aanneemt: we zijn getuige van een europeanisering van de nationale politiek.
|
|
Херман ван Ромпьой отбеляза, че на политическо равнище партньорският натиск се е засилил — за правителствата взаимозависимостта се е превърнала в синоним на обща отговорност, тъй като всяка държава е „отговорна не само за себе си, но и за паричния съюз като цяло“. Криза от такъв мащаб може да намери разрешение само на най-високо политическо равнище и правилата трябва да се адаптират. В резултат обаче националният политически живот може да приеме европейско измерение: свидетели сме на европеизиране на националните политики.
|
|
Pokud jde o politickou úroveň, Herman Van Rompuy konstatoval, že vzrostl vzájemný tlak; pro vlády znamená vzájemná závislost spoluodpovědnost, neboť každá země není „odpovědná pouze za sebe samu, ale za měnovou unii jako celek“. Krizi takového rozsahu bylo možné řešit pouze na nejvyšší politické úrovni a současně bylo třeba uzpůsobit příslušná pravidla. V důsledku toho však mohl politický život v jednotlivých zemích získat evropský rozměr: stali jsme se svědky poevropštění vnitrostátních politik.
|
|
På det politiske niveau bemærkede Herman Van Rompuy, at gruppepresset var blevet mere markant, idet regeringerne satte lighedstegn mellem indbyrdes afhængighed og fælles ansvar, fordi hvert land "ikke kun er ansvarligt for sig selv, men også for den monetære union som helhed". En krise af denne størrelse kunne kun løses på det højeste politiske niveau, og det var nødvendigt at tilpasse reglerne. Dette betød imidlertid, at det nationale politiske liv kunne antage en europæisk dimension, og at vi nu oplevede en europæisering af de nationale politikker.
|
|
Herman Van Rompuy märkis, et poliitilisel tasandil on tugevnenud vastastikune surve - valitsuste jaoks tähendas vastastikune sõltuvus ühisvastutust, sest iga riik „ei vastutanud üksnes enda eest vaid kogu rahaliidu eest”. Sellise ulatusega kriisi saab lahendada üksnes kõrgeimal poliitilisel tasandil ning selleks tuli reegleid kohandada. Selle tulemusena omandas aga liikmesriikide sisepoliitiline elu Euroopa mõõtme - me nägime pealt, kuidas liikmesriikide sisepoliitika hakkas euroopastuma.
|
|
Herman Van Rompuy totesi, että poliittisella tasolla ryhmäpaine on kasvanut: hallitukset kokevat keskinäisen riippuvuuden merkitsevän yhteistä vastuuta, koska yksittäiset maat eivät "ole vastuussa ainoastaan itsestään vaan koko rahaliitosta." Näin laajaan kriisiin voidaan vastata vain korkeimmalla poliittisella tasolla ja sääntöjä on täytynyt mukauttaa. Tämän tuloksena kansallinen poliittinen elämä saattaa saada eurooppalaisen ulottuvuuden: olemme todistamassa kansallisten politiikkojen eurooppalaistumista.
|
|
Herman Van Rompuy szerint politikai szinten erősödött az egymásra gyakorolt nyomás: az egymásrautaltság a kormányok számára közös felelősségvállalást jelent, mivel az egyes országok nemcsak saját magukért felelősek, hanem a monetáris unió egészéért. Egy ilyen méreteket öltő válságot csakis a legmagasabb politikai szinten lehetett kezelni, a szabályokat pedig ki kellett igazítani. Ennek eredményeképp viszont európai dimenziót kaphattak a tagállami politikák: aminek szemtanúi lehettünk, az a nemzeti politikák európaizálódása.
|
|
Politiniu lygiu, kaip pažymėjo Herman Van Rompuy, tarpusavio spaudimas suintensyvėjo: vyriausybėms tarpusavio priklausomumas reiškė bendrą atsakomybę, kadangi kiekviena šalis yra „atsakinga ne tik už save pačią, bet ir už visą pinigų sąjungą“. Tokio masto krizė galėjo būti įveikta tik ėmusis veiksmų aukščiausiu politiniu lygiu, be to, reikėjo adaptuoti taisykles. Visgi, dėl to nacionalinis politinis gyvenimas galėjo įgyti europinį aspektą – mes matėme, kaip nacionalinė politika „sueuropinama“.
|
|
Na szczeblu politycznym – jak zauważył Herman Van Rompuy – wzrosła wzajemna presja: współzależność oznacza dla rządów współodpowiedzialność, gdyż każde z państw jest „odpowiedzialne nie tylko za siebie, lecz także za unię monetarną jako całość”. Kryzysowi o takiej skali można było zaradzić tylko na najwyższym szczeblu politycznym. Należało też zmodyfikować przepisy. Równocześnie krajowe życie polityczne nabrało wymiaru europejskiego: na naszych oczach nastąpiła europeizacja krajowej polityki.
|
|
a devenit mai puternică: pentru guverne, interdependență înseamnă responsabilitate comună, deoarece fiecare țară este „responsabilă nu numai pentru sine, ci și pentru uniunea monetară ca întreg”. O criză de asemenea proporții nu poate fi abordată decât la cel mai înalt nivel politic, iar normele trebuie adaptate. Totuși, în consecință, viața politică națională ar putea dobândi o dimensiune europeană: asistam la o europenizare a politicilor naționale.
|
|
Herman Van Rompuy poznamenal, že na politickej úrovni zosilnel tlak partnerov: vzájomná závislosť znamená pre vlády spoločnú zodpovednosť, keďže žiadna z krajín „nenesie zodpovednosť len za seba, ale aj za menovú úniu ako takú“. Krízu takýchto rozmerov bolo možné riešiť len na najvyššej politickej úrovni a pravidlá bolo treba prispôsobiť. V dôsledku toho však vnútroštátny politický život mohol nabrať európsky rozmer: boli sme svedkami europeizácie vnútroštátnych politík.
|
|
Kot je opozoril Herman Van Rompuy, se je na politični ravni okrepil medsebojni pritisk; za vlade je soodvisnost pomenila soodgovornost, saj vsaka država "ni odgovorna le zase, temveč tudi za monetarno unijo kot celoto". Krizo takih razsežnosti je bilo mogoče reševati le na najvišji politični ravni, pravila pa je bilo treba prilagoditi. Nacionalno politično življenje je tako lahko dobilo evropsko razsežnost; priča smo bili evropeizaciji nacionalnih politik.
|
|
På politisk nivå konstaterade Herman Van Rompuy att regeringarnas inbördes tryck har ökat: för regeringarna innebär ömsesidigt beroende också medansvar, eftersom varje land ”inte bara har ansvar för sig självt utan även för den monetära unionen som helhet”. En kris av sådan magnitud kan bara hanteras på högsta politiska nivå och reglerna måste anpassas. Följden kan dock bli att det nationella politiska livet får en europeisk dimension och vi har också sett att den nationella politiken har europeiserats.
|
|
Hermanis Van Rompejs atzīmēja, ka politiskā līmenī partneru spiediens ir kļuvis stiprāks – valdības ir sapratušas, ka savstarpēja atkarība nozīmē līdzatbildību, jo katra valsts "atbild ne vien pati par sevi, bet arī par visu monetāro savienību". Šāda mēroga krīzi var pārvarēt tikai augstākajā politiskajā līmenī, tāpēc noteikumi bija jāpielāgo. Tā rezultātā Eiropas jautājumi varēja kļūt par valstu politikas dzīves sastāvdaļu – mēs pieredzējām valstu politikas "eiropeizāciju".
|
|
Fil-livell politiku, qal Herman Van Rompuy, kibret il-pressjoni fost il-pari: għall-gvernijiet, l-interdipendenza fissret koresponsabbiltà, peress li kull pajjiż "ma kienx responsabbli biss għalih innifsu iżda wkoll għall-unjoni monetarja kollha kemm hi". Kriżi ta' dan il-livell setgħet tiġi indirizzata biss fl-ogħla livell politiku, u r-regoli kellhom jiġu adattati. B'riżultat ta' dan, madankollu, il-ħajja politika nazzjonali setgħet tieħu dimensjoni Ewropea: aħna konna qed nassistu għal Ewropizzazzjoni tal-politika nazzjonali.
|