dera – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 2 Results  www.sitesakamoto.com
  The travel magazine wit...  
I walked away from Gion grumbling that fiction and carnival, leaving behind the beautiful sanctuary Yasaka, I entered the district Higashiyama. I immersed myself in a world of infinite beauty who worship the numerous temples and shrines: Heian, Sanju-sangengo, Shoren-in, Chio-in, Kiyomizu-dera...
Je suis sorti de Gion maugréant que le carnaval de fiction et, laissant derrière lui le beau sanctuaire Yasaka, Je suis entré dans le district Higashiyama. Je me suis plongé dans un monde d'une beauté infinie qui adorent les nombreux temples et sanctuaires: Heian, Sanju-sangengo, Shoren-in, Chio-in, Kiyomizu-deraAu Japon ..., et surtout à Kyoto, célèbre la beauté à l'état pur, austère, simple et exempte de tout artifice. La vraie beauté est vénérée, qui cherche l'essence et l'apparence, illogique, sans raisonnement, seule émotion. La quintessence de la beauté idéale est en fleurs de cerisier japonais, el Sakura, célébrée à travers le pays. Le sakura japonais représente pour la nature éphémère de l'existence, car à partir de la fleur fleurit jusqu'à ce que les pétales commencent à tomber juste quelques jours de s'écouler, petits moments de plénitude, Chaque année, la beauté aveuglante et éphémère., Avril arrivée, Kyoto brille et fait tout avec des fleurs de cerisier le plus beau des haikus.
Ich ging weg von Gion Murren, dass Fiktion und Karneval, hinterließ der schönen Wallfahrtskirche Yasaka, Ich betrat den Kreis Higashiyama. Ich vertiefte mich in einer Welt der unendlichen Schönheit, die die zahlreichen Tempel und Schreine anbeten: Heian, Sanju-sangengo, Shoren-in, Chio-in, KiyomizuderaIn Japan ..., und vor allem in Kyoto, feiert die Schönheit in ihrer reinsten Form, strengen, einfach und frei von aller Künstlichkeit. Wahre Schönheit verehrt wird, was sucht das Wesen und Erscheinung, unlogisch, ohne Begründung, einzige Emotion. Der Inbegriff dieser idealen Schönheit ist die japanische Zierkirsche, el Sakura, feierten im ganzen Land. Die japanische Kirschblüte stellt für die Vergänglichkeit des Daseins, weil von den Blume blüht, bis die Blütenblätter beginnen, um nur ein paar Tage verstreichen fallen, kleinen Momente der Fülle, Blendung und flüchtige Schönheit. jedes Jahr, April Ankunft, Kyoto scheint und ganz gemacht mit Kirschblüten der Schönste von allen Haikus.
Mi allontanai da Gion brontolando che la fiction carnevale e, lasciando dietro di sé il bel santuario Yasaka, Ho inserito il distretto Higashiyama. Mi sono immerso in un mondo di infinite bellezze che adorano i numerosi templi e santuari: Heian, Sanju-sangengo, Shoren-in, Chio-in, Kiyomizu-deraIn Giappone ..., e soprattutto a Kyoto, celebra la bellezza nella sua forma più pura, austero, semplice e priva di ogni artificio. La vera bellezza è adorato, che cerca l'essenza e apparenza, illogico, senza ragionamento, unica emozione. L'epitome di quella bellezza ideale è ciliegio fioritura giapponese, il sakura, celebrato in tutto il paese. La giapponese Sakura rappresenta per la natura effimera dell'esistenza, perché dalle fioriture di fiori fino a quando i petali cominciano a cadere solo pochi giorni trascorsi, piccoli momenti di pienezza, ogni anno accecante e fugace la bellezza., Aprile arrivo, Kyoto brilla e fatto tutto con fiori di ciliegio il più bello tra i haiku.
Afastei-me Gion resmungando que o carnaval ficção e, deixando para trás o belo santuário Yasaka, Entrei no distrito Higashiyama. Eu mergulhei em um mundo de infinita beleza que adoram os numerosos templos e santuários: Heian, Sanju-sangengo, Shoren in, Chio in, Kiyomizu-deraNo Japão ..., e, especialmente, em Kyoto, celebra a beleza na sua forma mais pura, austero, simples e livre de todos os artifícios. A verdadeira beleza é adorado, que busca a essência ea aparência, ilógico, sem raciocínio, só emoção. O epítome do que a beleza ideal é cereja de florescência japonês, el Sakura, comemorado em todo o país. A sakura japonês representa para a natureza efêmera da existência, porque desde a flor desabrocha até que as pétalas começam a cair apenas alguns dias decorrer, pequenos momentos de plenitude, beleza ofuscante e fugaz. cada ano, Abril chegada, Kyoto brilha e fez toda com flores de cerejeira o mais belo dos haikus.
Ik liep weg van Gion mopperen dat fictie carnaval en, met achterlating van de prachtige heiligdom Yasaka, Ik ging de wijk Higashiyama. Ik verdiepte me in een wereld van oneindige schoonheid, die de vele tempels en heiligdommen te aanbidden: Heian, Sanju-sangengo, Shoren-in, Chio-in, Kiyomizu-DeraIn Japan ..., en vooral in Kyoto, viert de schoonheid in haar zuiverste vorm, sober, eenvoudig en vrij van alle kunstgrepen. Ware schoonheid wordt aanbeden, die de essentie en het uiterlijk streeft, onlogisch, zonder redeneren, enige emotie. De belichaming van dat ideaal schoonheid is Japanse sierkers, el Sakura, gevierd in het hele land. De Japanse sakura vertegenwoordigt voor de vluchtigheid van het bestaan, omdat uit de bloem bloeit totdat de blaadjes beginnen om maar een paar dagen verstrijken vallen, kleine momenten van volheid, verblindende en vluchtige schoonheid. per jaar, April aankomst, Kyoto schijnt en geheel met kersenbloesems de mooiste van de gemaakte haikus.
Em vaig allunyar de Gion rondinant per aquesta ficció carnavalesca i, deixant enrere el bell santuari Yasaka, em vaig endinsar en el districte Higashiyama. Em submergir en un món de bellesa infinita a la qual rendeixen culte nombrosos temples i santuaris: Heian, Sanju-sangengo, Shoren-in, Chio-in, Kiyomizu-dera... Al Japó, i especialment a Kyoto, se celebra la bellesa en el seu estat més pur, austera, senzilla i lliure de tot artifici. Es venera la bellesa veritable, la que busca l'essència i no l'aparença, sense lògica, sense raonament, només emoció. La màxima representació d'aquest ideal de bellesa japonès és la floració del cirerer, Sakura UE, festejat a tot el país. El sakura representa per a un japonès l'efímer de l'existència, doncs des que brolla la flor fins que comencen a caure els pètals penes transcorre uns pocs dies, petits instants de plenitud, de bellesa encegadora i fugaç. Cada any, en arribar abril, Kyoto sencer resplendeix i compon amb flors de cirerer el més bell dels haikus.
Hodao sam daleko od Gion gunđanja da je proza ​​i karneval, ostavljajući iza lijepe svetište Yasaka, Ušao sam u okrugu Higashiyama. Ja sam uronjen u svijet beskonačne ljepote koji obožavaju brojne hramove i svetišta: Heian, Sanju-sangengo, Shoren-u, Chio-u, Kiyomizu-DeraU Japanu ..., a posebno u Kyotu, slavi ljepotu u svom najčišćem, strog, jednostavna i slobodna od svih umjetnih. Istina je ljepota cijenjen, koja traži suštinu, a ne izgled, nelogičan, bez obrazloženja, samo emocija. Simbol tog ideala ljepote je japanski cvjetnice trešnje, el Sakura, slavi u cijeloj zemlji. Japanski Sakura predstavlja za efemerne prirode postojanja, jer od cvjetnih cvjeta dok se latice počinju padati samo nekoliko dana proći, mali trenuci punine, blistavo i prolazna ljepota. svake godine, Travnja dolazak, Cijela Kyoto sastoji sja i trešnja cvjetovi s najljepšim haikus.
Me alejé de Gion refunfuñando por esa ficción carnavalesca y, dejando atrás el hermoso santuario Yasaka, me adentré en el distrito Higashiyama. Me sumergí en un mundo de belleza infinita a la que rinden culto numerosos templos y santuarios: Heian, Sanju-sangengo, Shoren-in, Chio-in, Kiyomizu-dera… En Japón, y especialmente en Kioto, se celebra la belleza en su estado más puro, austera, sencilla y libre de todo artificio. Se venera la belleza verdadera, la que busca la esencia y no la apariencia, sin lógica, sin razonamiento, sólo emoción. La máxima representación de ese ideal de belleza japonés es la floración del cerezo, el sakura, festejado en todo el país. El sakura representa para un japonés lo efímero de la existencia, pues desde que brota la flor hasta que empiezan a caer sus pétalos apenas transcurren unos pocos días, pequeños instantes de plenitud, de belleza cegadora y fugaz. Cada año, al llegar abril, Kioto entero resplandece y compone con flores de cerezo el más hermoso de los haikus.
Kanpoan Gion ibili dut fikzioaren eta inauteri grumbling, eder santutegia atzean utzita Yasaka, Auzoan sartu nintzen Higashiyama. Neure burua murgilduta I edertasun infinitua gurtzen duten munduko hainbat tenplu eta ermita: Heian, Sanju-sangengo, Shoren-en, Chio-en, Yukio-dera... Japonian, eta, batez ere, Kyotoko, edertasuna ospatzen bere garbiena, soila, sinple eta artifizio guztien free. True edertasuna revered, esentzia, ez itxura helburua, Zentzurik gabeko, arrazoibidea gabe, bakarra emozioa. Hori ideal edertasuna epitome Japoniako gerezi loreak, EBko Sakura, herrialde osoan ospatzen. Japoniako sakura existentziaren behin-behineko izaera adierazten, lore loratze delako petaloak hasteko egun gutxiren buruan elapse erori arte, plenitud une txiki, blinding eta edertasun iheskor. urtero, April iritsiera, Osoa Kyoto distira eta cherry Blossoms ederra osatzen dute haikus.
  The travel magazine wit...  
I walked away from Gion grumbling that fiction and carnival, leaving behind the beautiful sanctuary Yasaka, I entered the district Higashiyama. I immersed myself in a world of infinite beauty who worship the numerous temples and shrines: Heian, Sanju-sangengo, Shoren-in, Chio-in, Kiyomizu-dera...
Je suis sorti de Gion maugréant que le carnaval de fiction et, laissant derrière lui le beau sanctuaire Yasaka, Je suis entré dans le district Higashiyama. Je me suis plongé dans un monde d'une beauté infinie qui adorent les nombreux temples et sanctuaires: Heian, Sanju-sangengo, Shoren-in, Chio-in, Kiyomizu-deraAu Japon ..., et surtout à Kyoto, célèbre la beauté à l'état pur, austère, simple et exempte de tout artifice. La vraie beauté est vénérée, qui cherche l'essence et l'apparence, illogique, sans raisonnement, seule émotion. La quintessence de la beauté idéale est en fleurs de cerisier japonais, el Sakura, célébrée à travers le pays. Le sakura japonais représente pour la nature éphémère de l'existence, car à partir de la fleur fleurit jusqu'à ce que les pétales commencent à tomber juste quelques jours de s'écouler, petits moments de plénitude, Chaque année, la beauté aveuglante et éphémère., Avril arrivée, Kyoto brille et fait tout avec des fleurs de cerisier le plus beau des haikus.
Ich ging weg von Gion Murren, dass Fiktion und Karneval, hinterließ der schönen Wallfahrtskirche Yasaka, Ich betrat den Kreis Higashiyama. Ich vertiefte mich in einer Welt der unendlichen Schönheit, die die zahlreichen Tempel und Schreine anbeten: Heian, Sanju-sangengo, Shoren-in, Chio-in, KiyomizuderaIn Japan ..., und vor allem in Kyoto, feiert die Schönheit in ihrer reinsten Form, strengen, einfach und frei von aller Künstlichkeit. Wahre Schönheit verehrt wird, was sucht das Wesen und Erscheinung, unlogisch, ohne Begründung, einzige Emotion. Der Inbegriff dieser idealen Schönheit ist die japanische Zierkirsche, el Sakura, feierten im ganzen Land. Die japanische Kirschblüte stellt für die Vergänglichkeit des Daseins, weil von den Blume blüht, bis die Blütenblätter beginnen, um nur ein paar Tage verstreichen fallen, kleinen Momente der Fülle, Blendung und flüchtige Schönheit. jedes Jahr, April Ankunft, Kyoto scheint und ganz gemacht mit Kirschblüten der Schönste von allen Haikus.
Mi allontanai da Gion brontolando che la fiction carnevale e, lasciando dietro di sé il bel santuario Yasaka, Ho inserito il distretto Higashiyama. Mi sono immerso in un mondo di infinite bellezze che adorano i numerosi templi e santuari: Heian, Sanju-sangengo, Shoren-in, Chio-in, Kiyomizu-deraIn Giappone ..., e soprattutto a Kyoto, celebra la bellezza nella sua forma più pura, austero, semplice e priva di ogni artificio. La vera bellezza è adorato, che cerca l'essenza e apparenza, illogico, senza ragionamento, unica emozione. L'epitome di quella bellezza ideale è ciliegio fioritura giapponese, il sakura, celebrato in tutto il paese. La giapponese Sakura rappresenta per la natura effimera dell'esistenza, perché dalle fioriture di fiori fino a quando i petali cominciano a cadere solo pochi giorni trascorsi, piccoli momenti di pienezza, ogni anno accecante e fugace la bellezza., Aprile arrivo, Kyoto brilla e fatto tutto con fiori di ciliegio il più bello tra i haiku.
Afastei-me Gion resmungando que o carnaval ficção e, deixando para trás o belo santuário Yasaka, Entrei no distrito Higashiyama. Eu mergulhei em um mundo de infinita beleza que adoram os numerosos templos e santuários: Heian, Sanju-sangengo, Shoren in, Chio in, Kiyomizu-deraNo Japão ..., e, especialmente, em Kyoto, celebra a beleza na sua forma mais pura, austero, simples e livre de todos os artifícios. A verdadeira beleza é adorado, que busca a essência ea aparência, ilógico, sem raciocínio, só emoção. O epítome do que a beleza ideal é cereja de florescência japonês, el Sakura, comemorado em todo o país. A sakura japonês representa para a natureza efêmera da existência, porque desde a flor desabrocha até que as pétalas começam a cair apenas alguns dias decorrer, pequenos momentos de plenitude, beleza ofuscante e fugaz. cada ano, Abril chegada, Kyoto brilha e fez toda com flores de cerejeira o mais belo dos haikus.
Ik liep weg van Gion mopperen dat fictie carnaval en, met achterlating van de prachtige heiligdom Yasaka, Ik ging de wijk Higashiyama. Ik verdiepte me in een wereld van oneindige schoonheid, die de vele tempels en heiligdommen te aanbidden: Heian, Sanju-sangengo, Shoren-in, Chio-in, Kiyomizu-DeraIn Japan ..., en vooral in Kyoto, viert de schoonheid in haar zuiverste vorm, sober, eenvoudig en vrij van alle kunstgrepen. Ware schoonheid wordt aanbeden, die de essentie en het uiterlijk streeft, onlogisch, zonder redeneren, enige emotie. De belichaming van dat ideaal schoonheid is Japanse sierkers, el Sakura, gevierd in het hele land. De Japanse sakura vertegenwoordigt voor de vluchtigheid van het bestaan, omdat uit de bloem bloeit totdat de blaadjes beginnen om maar een paar dagen verstrijken vallen, kleine momenten van volheid, verblindende en vluchtige schoonheid. per jaar, April aankomst, Kyoto schijnt en geheel met kersenbloesems de mooiste van de gemaakte haikus.
Em vaig allunyar de Gion rondinant per aquesta ficció carnavalesca i, deixant enrere el bell santuari Yasaka, em vaig endinsar en el districte Higashiyama. Em submergir en un món de bellesa infinita a la qual rendeixen culte nombrosos temples i santuaris: Heian, Sanju-sangengo, Shoren-in, Chio-in, Kiyomizu-dera... Al Japó, i especialment a Kyoto, se celebra la bellesa en el seu estat més pur, austera, senzilla i lliure de tot artifici. Es venera la bellesa veritable, la que busca l'essència i no l'aparença, sense lògica, sense raonament, només emoció. La màxima representació d'aquest ideal de bellesa japonès és la floració del cirerer, Sakura UE, festejat a tot el país. El sakura representa per a un japonès l'efímer de l'existència, doncs des que brolla la flor fins que comencen a caure els pètals penes transcorre uns pocs dies, petits instants de plenitud, de bellesa encegadora i fugaç. Cada any, en arribar abril, Kyoto sencer resplendeix i compon amb flors de cirerer el més bell dels haikus.
Hodao sam daleko od Gion gunđanja da je proza ​​i karneval, ostavljajući iza lijepe svetište Yasaka, Ušao sam u okrugu Higashiyama. Ja sam uronjen u svijet beskonačne ljepote koji obožavaju brojne hramove i svetišta: Heian, Sanju-sangengo, Shoren-u, Chio-u, Kiyomizu-DeraU Japanu ..., a posebno u Kyotu, slavi ljepotu u svom najčišćem, strog, jednostavna i slobodna od svih umjetnih. Istina je ljepota cijenjen, koja traži suštinu, a ne izgled, nelogičan, bez obrazloženja, samo emocija. Simbol tog ideala ljepote je japanski cvjetnice trešnje, el Sakura, slavi u cijeloj zemlji. Japanski Sakura predstavlja za efemerne prirode postojanja, jer od cvjetnih cvjeta dok se latice počinju padati samo nekoliko dana proći, mali trenuci punine, blistavo i prolazna ljepota. svake godine, Travnja dolazak, Cijela Kyoto sastoji sja i trešnja cvjetovi s najljepšim haikus.
Me alejé de Gion refunfuñando por esa ficción carnavalesca y, dejando atrás el hermoso santuario Yasaka, me adentré en el distrito Higashiyama. Me sumergí en un mundo de belleza infinita a la que rinden culto numerosos templos y santuarios: Heian, Sanju-sangengo, Shoren-in, Chio-in, Kiyomizu-dera… En Japón, y especialmente en Kioto, se celebra la belleza en su estado más puro, austera, sencilla y libre de todo artificio. Se venera la belleza verdadera, la que busca la esencia y no la apariencia, sin lógica, sin razonamiento, sólo emoción. La máxima representación de ese ideal de belleza japonés es la floración del cerezo, el sakura, festejado en todo el país. El sakura representa para un japonés lo efímero de la existencia, pues desde que brota la flor hasta que empiezan a caer sus pétalos apenas transcurren unos pocos días, pequeños instantes de plenitud, de belleza cegadora y fugaz. Cada año, al llegar abril, Kioto entero resplandece y compone con flores de cerezo el más hermoso de los haikus.
Kanpoan Gion ibili dut fikzioaren eta inauteri grumbling, eder santutegia atzean utzita Yasaka, Auzoan sartu nintzen Higashiyama. Neure burua murgilduta I edertasun infinitua gurtzen duten munduko hainbat tenplu eta ermita: Heian, Sanju-sangengo, Shoren-en, Chio-en, Yukio-dera... Japonian, eta, batez ere, Kyotoko, edertasuna ospatzen bere garbiena, soila, sinple eta artifizio guztien free. True edertasuna revered, esentzia, ez itxura helburua, Zentzurik gabeko, arrazoibidea gabe, bakarra emozioa. Hori ideal edertasuna epitome Japoniako gerezi loreak, EBko Sakura, herrialde osoan ospatzen. Japoniako sakura existentziaren behin-behineko izaera adierazten, lore loratze delako petaloak hasteko egun gutxiren buruan elapse erori arte, plenitud une txiki, blinding eta edertasun iheskor. urtero, April iritsiera, Osoa Kyoto distira eta cherry Blossoms ederra osatzen dute haikus.
Afastei me Gion resmungando que o entroido ficción e, deixando atrás o fermoso santuario Yasaka, Entrei na provincia Higashiyama. Eu mergullei nun mundo de infinita beleza que adoran os numerosos templos e santuarios: Heian, Sanju-sangengo, Shoren in, Chio in, Kiyomizu-deraNo Xapón ..., e, especialmente, en Kioto, celebra a beleza na súa forma máis pura, austero, simple e libre de todo artificios. A verdadeira beleza é adorado, que busca a esencia ea aparencia, ilóxico, sen raciocinio, só emoción. O epítome do que a beleza ideal é cereixa de florescência xaponés, a Sakura, celébrase en todo o país. A Sakura xaponés representa á natureza efémera da existencia, xa que desde a flor desabrocha ata que os pétalos comezan a caer só uns días decorrer, pequenos momentos de plenitude, beleza ofuscante e fugaz. cada ano, Abril chegada, Kioto brilla e fixo toda con flores de cerdeira o máis fermoso dos Haikus.