destapat – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      16 Results   14 Domains
  2 Hits evolvingtraditions.se  
Amposta| Redacció.- El portaveu de Plataforma per Catalunya a l’Ajuntament, German Ciscar, ha destapat un escàndol que ha esquitxat l’alcalde convergent Manel Ferré.
Amposta | Redacción.- El portavoz de Plataforma per Catalunya en el Ayuntamiento, German Ciscar, ha destapado un escándalo que ha salpicado al alcalde convergente Manel Ferré.
  caigf.org  
Coure destapat en forn preescalfat a 180 º C durant 45 minuts aproximadament.
La receta del mes: aceitunas aliñadas con mandarina y ajedrea
  www.restaurant-pomme-cannelle.lu  
TANCAT: Dit del vi en què gairebé no es manifesten les aromes perquè ha passat massa temps dins de l'ampolla, i que cal deixar un temps destapat.
"TOFFEE: " Aroma von geröstetem Karamell und süßen schwarzen Kaffee einige Abadal 3.9 alt wie.
  2 Hits www.enoone.com  
A la banyera, a la piscina o simplement amb una galleda plena d'aigua, només has de submergir el teu núvol perquè s'ompli d'aigua per l'orifici superior i decidir quan comença a ploure. Que plogui o no dependrà de que tinguis destapat o tapat el forat superior un cop s'hagi omplert el núvol.
En la bañera, en la piscina o simplemente con un cubo lleno de agua, sólo tienes que sumergir tu nube para que se llene de agua por el orificio superior y decidir cuando empieza a llover. Que llueva o no dependerá de que tengas destapado o tapado el agujero superior una vez se haya llenado la nube. Es la entrada de aire lo que hace que empiece a llover. :)
  www.cbyex.com  
El comerç amb la Xina ha destapat noves necessitats i oportunitats de feina. Ens ho expliquen Josep Herrero, soci del China Desk de Roca Junyent, una professora de xinès, una especialista en protocol i un directiu de la Casa Àsia de Barcelona.
El comercio con la China ha destapado nuevas necesidades y oportunidades de trabajo. No los cuenta, Josep Herrero, Socio del China Desk de Roca Junyent, una profesora de chino, un especialista en protocolo y un directivo de la Casa Àsia en Barcelona.
  az-armaturen.de  
Recorda que un cop obert, cal consumir-lo en un període curt de temps, així que aprofita per incloure’l en diferents preparacions. Al ser un formatge fresc, és convenient no deixar-lo destapat a la nevera, perquè no agafi gustos d’altres aliments i també s’evita que perdi aigua i s’assequi.
Le mató s’utilise principalement avec du miel en dessert, c’est la fameux mel i mató, mais sa saveur et sa texture onctueuse permettent à ce produit bien d’autres combinaisons à tout moment de la journée. Une fois ouvert il doit être consommé rapidement, il peut être ajouté à différentes préparations. Il s’agit d’un fromage frais, il convient de le conserver couvert au réfrigérateur, afin qu’il n’absorbe rien des autres aliments, mais aussi pour éviter la perte d’eau et qu’il ne se dessèche.
  www.bexio.com  
Hem destapat les 24 caselles la foto i les famílies han pujat força amunt per les escales. Gràcies a tots els voluntaris per la vostra implicació i als col·laboradors per les vostres aportacions. Heu contribuït a fer el món un lloc una mica millor.
Hemos destapado las 24 casillas, la foto y las familias han subido bastante arriba por las escaleras. Gracias a todos los voluntarios por su implicación y a los colaboradores por sus aportaciones. Habéis contribuido a hacer del mundo un lugar un poco mejor. Feliz Navidad !!!
  wma.comb.es  
És el que s’ha destapat amb el cas del jove que va morir després d’ “abandonar el tractament mèdic per a la leucèmia i va iniciar una pseudoteràpia recomanada per un curandero que assegura ser capaç de curar el càncer amb vitamines”.
A priori, buscar y encontrar información en la red parece que es un proceso sencillo y sin ningún peligro. A diario, entramos a internet para consultar datos, leer sobre todo tipo de temas, nutriendo nuestro conocimiento con el que nos aparece en los resultados de los buscadores. Pero, ¿cómo sabemos que estamos bien informados, cómo sabemos que esta información compartida es cierta o falsa? ¿Nos preocupamos suficiente de verificar el contenido de las webs que hay colgadas en la red? ¿Nos preguntamos por la credibilidad de todo lo que está publicado?
  www.ca.globaltalentnews.com  
Algú ha destapat el complot: la pandèmia de grip A només ha estat un gran engany perquè Big Pharma cobrés encara més. Que alci la mà qui no creia que tard o d'hora es podria llegir una notícia com aquesta.
Alguien ha destapado el complot: la pandemia de gripe A sólo ha sido un gran engaño para que Big Pharma cobrara aún más. Que levante la mano quien no creía que tarde o temprano iba a leer esta noticia. Como era de esperar, alguien lo suficientemente acreditado dijo recientemente algo muy parecido, y todos los medios (sin más) se han unido alegremente al complot.
  atlantico-praia.besthotelsriodejaneiro.com  
Les pedres calcàries de Waitaki han produït una selecció mundial de balenes fòssils, de dofins dentats tauró, i de pingüins gegants. En un lloc una balena s'ha destapat parcialment. Quan va ser enterrada havia probablement 100 metres d'aigua sobre ella.
The Waitaki limestones have produced a world-class selection of fossil whales, shark toothed dolphins, and giant penguins. At one site a baleen whale has been partially uncovered. When it was buried there was probably over 100 meters of water above it. Other fossils in the area are coconuts, brachiopods (shells), sharks, bony fish, echinoderms etc. The fossils will be partially exposed so they can be easily seen.
  akfagroup.com  
Aquesta és una altra proclama dels apòstols del cataclisme. Vénen a dir-nos que el sobiranisme s’ha destapat i que actua com a força opressora del pensament que li és alternatiu. I jo, sempre que em deixen anar aquesta consigna a estudis de ràdio o a platós de televisió (que últimament passa força i denota que el senyor que els passa els argumentaris és insistent), responc el mateix: “Si em mostres un sol tall de veu o fragment de vídeo on algú hagi dit això, et dono un premi”.
“¡Si no eres independentista te llaman mal catalán!”. Esta es otra proclama de los apóstoles del cataclismo. Vienen a decirnos que el soberanismo se ha destapado y que actúa como fuerza opresora del pensamiento que le es alternativo. Y yo, siempre que me sueltan esta consigna en estudios de radio o en platós de televisión (que últimamente pasa bastante y denota que el señor que les pasa los argumentarios es insistente), respondo lo mismo: “Si me muestras un solo corte de voz o fragmento de vídeo donde alguien haya dicho eso, te doy un premio”. Cero euros, que me gastaré, ya lo saben. Porque siguen confundiendo (interesadamente) deseos con realidades. Ellos querrían una sociedad fracturada violentamente entre independentistas y no independentistas, pero esta no existe. Entre otras cosas porque la principal bandera del soberanismo ahora pasa por una cosa tan poco radical y violenta como la reivindicación del derecho a votar. Y eso, en Catalunya, lejos de enfrentar obtiene un consenso que todas las encuestas y las últimas elecciones demuestran transversal y amplísimo.
  publicspace.org  
En un joc de plans abatuts, la identitat de l’antiga redacció d’«El Pueblo Gallego» s’ha projectat sobre el nou terra públic, que n’ha heretat el nom i alguns materials constructius. A més, l’abatiment ha destapat la nova identitat del successor, el nou col·legi, que s’emmiralla igualment en el terra de la plaça.
As if turning over the page of a book, the intervention has enabled the surfaces of the square and the facade to exchange properties. In an interchange of folded planes, the identity of the old El Pueblo Gallego newspaper building has been projected on to the new area of public ground that has inherited its name and some of its materials. The levelling of the building has also revealed the identity of its successor, the new Architects’ Association, which is also mirrored in the ground of the square. Both horizontal and vertical planes are enriched by the dialogue, one echoing from the other by means of two good qualities. One of these is porosity, which allows the green cover of the square and the protective membrane of the building to mingle with shadows in seeking refreshment and gaining depth. The second is variability, fostered by the interaction of light and colours, reflections and transparencies, all of which keeps transforming the site’s appearance. As a result, porosity and variability have expanded, in both space and time, the threshold in which public space and private domains come together.
Como quien pasa página en un libro, la intervención ha propiciado que plaza y fachada intercambiaran propiedades. En un juego de planos abatidos, la identidad de la antigua redacción de «El Pueblo Gallego» se ha proyectado sobre el nuevo suelo público, que ha heredado su nombre y algunos materiales constructivos. Además, el abatimiento ha destapado la nueva identidad del sucesor, el nuevo colegio, que se refleja igualmente en el suelo de la plaza. Tanto el plano horizontal como el vertical se han enriquecido con el diálogo, resonando el uno en el otro a través de dos buenas cualidades. Una de ellas es la porosidad, que permite tanto al techo vegetal de la plaza como a la membrana protectora de la fachada jugar con las sombras para refrescarse y ganar profundidad. La otra es la variabilidad, fomentada por juegos cromáticos y lumínicos, de reflejos y transparencias, que muda sus apariencias. Como resultado, porosidad y variabilidad dilatan en el espacio y el tiempo el umbral donde se encuentran el espacio público y el dominio privado.
  www.publicspace.org  
En un joc de plans abatuts, la identitat de l’antiga redacció d’«El Pueblo Gallego» s’ha projectat sobre el nou terra públic, que n’ha heretat el nom i alguns materials constructius. A més, l’abatiment ha destapat la nova identitat del successor, el nou col·legi, que s’emmiralla igualment en el terra de la plaça.
As if turning over the page of a book, the intervention has enabled the surfaces of the square and the facade to exchange properties. In an interchange of folded planes, the identity of the old El Pueblo Gallego newspaper building has been projected on to the new area of public ground that has inherited its name and some of its materials. The levelling of the building has also revealed the identity of its successor, the new Architects’ Association, which is also mirrored in the ground of the square. Both horizontal and vertical planes are enriched by the dialogue, one echoing from the other by means of two good qualities. One of these is porosity, which allows the green cover of the square and the protective membrane of the building to mingle with shadows in seeking refreshment and gaining depth. The second is variability, fostered by the interaction of light and colours, reflections and transparencies, all of which keeps transforming the site’s appearance. As a result, porosity and variability have expanded, in both space and time, the threshold in which public space and private domains come together.
Como quien pasa página en un libro, la intervención ha propiciado que plaza y fachada intercambiaran propiedades. En un juego de planos abatidos, la identidad de la antigua redacción de «El Pueblo Gallego» se ha proyectado sobre el nuevo suelo público, que ha heredado su nombre y algunos materiales constructivos. Además, el abatimiento ha destapado la nueva identidad del sucesor, el nuevo colegio, que se refleja igualmente en el suelo de la plaza. Tanto el plano horizontal como el vertical se han enriquecido con el diálogo, resonando el uno en el otro a través de dos buenas cualidades. Una de ellas es la porosidad, que permite tanto al techo vegetal de la plaza como a la membrana protectora de la fachada jugar con las sombras para refrescarse y ganar profundidad. La otra es la variabilidad, fomentada por juegos cromáticos y lumínicos, de reflejos y transparencias, que muda sus apariencias. Como resultado, porosidad y variabilidad dilatan en el espacio y el tiempo el umbral donde se encuentran el espacio público y el dominio privado.
  www.sitesakamoto.com  
En els últims mesos, Arlington, potser el cementiri més famós del món, ha saltat a la palestra per un motiu insospitat: la insòlita nyap dels seus gestors per identificar correctament alguns dels seus "hostes". Resulta que una investigació del Senat nord-americà ha destapat que 6.000 cossos són incorrectament identificats (fins ara es pensava que només poc més de 200 eren anònims).
In recent months, Arlington, perhaps the world's most famous cemetery, has entered the fray for a reason unsuspected: the unusual botched its operators to correctly identify some of their "guests". It follows that U.S. Senate investigation has uncovered that 6.000 bodies are incorrectly identified (until now it was thought that only just over 200 were anonymous). War veterans put their outcry. Such an affront to the memory of the dead in a country, already pointed, proud of their fallen, swept away to the senior management of the cemetery, led John Metzler, who had been in office nearly twenty years. The so Metzler had not made the leap into the digital age and the files were still carried exclusively on paper. Trying to bring order to a cemetery with a century and a half dead with notebooks behind grid was asking too much.
Ces derniers mois, Arlington, peut-être le plus célèbre cimetière du monde, est entré dans la mêlée pour une raison insoupçonnée: l'insolite bâclé ses opérateurs d'identifier correctement certains de leurs "invités". Il s'avère que Enquête du Sénat américain a découvert que 6.000 organismes ne sont pas correctement identifiés (Jusqu'à présent, on pensait que seulement un peu plus 200 étaient anonymes). Vétérans de la guerre ont mis leur indignation. Un tel affront à la mémoire des morts dans un pays, déjà signalé, fiers de leur tombés, balayé à la direction du cimetière, conduit John Metzler, qui avait été en poste près de vingt ans. Le soi Metzler n'avait pas fait le saut dans l'ère numérique et les fichiers étaient encore exercées exclusivement sur papier. Essayer de mettre de l'ordre dans un cimetière avec un siècle et demi de morts avec les ordinateurs portables derrière la grille en demandait trop.
Negli ultimi mesi, Arlington, forse il mondo più famoso cimitero, è entrato nella mischia per un motivo insospettabile: l'insolito fallito i suoi gestori di identificare correttamente alcuni dei loro "ospiti". Ne consegue che US indagine del Senato ha scoperto che 6.000 corpi sono erroneamente identificati (si pensava che solo poco più di 200 erano anonimi). Veterans mettere la loro protesta. Tale un affronto alla memoria dei morti in un paese, già notato, orgogliosi della loro caduta, spazzato via al top management del cimitero, guidato da John Metzler, che era stato in carica quasi vent'anni. Il tale Metzler non aveva fatto il salto nell'era digitale e dei file sono state ancora realizzate esclusivamente su carta. Cercando di mettere ordine in un cimitero con morti secolo e mezzo indietro con i notebook griglia era chiedere troppo.
Nos últimos meses, Arlington, talvez o cemitério mais famoso do mundo, entrou na briga por uma razão inesperada: o inusitado fracassada seus operadores para identificar corretamente alguns de seus "convidados". Daqui resulta que dos EUA investigação do Senado revelou que 6.000 corpos são identificados incorretamente (se pensava que apenas pouco mais de 200 foram anônimas). Veteranos colocar o seu clamor. Tal afronta à memória dos mortos em um país, já afirmado, orgulhosos de sua queda, arrastado para a gestão de topo do cemitério, chefiado por John METZLER, que estava no cargo há quase vinte anos. O tão-Metzler não tinha feito o salto para a era digital e os arquivos foram ainda realizadas em papel. Tentando trazer a ordem a um cemitério do século mortos e meio atrás, com grade de cadernos era pedir demais.
In de afgelopen maanden, Arlington, misschien wel de beroemdste begraafplaats van de wereld, heeft de strijd voor een reden onvermoede ingevoerd: de ongewone opgelapte de exploitanten ervan te kunnen sommige van hun "gasten" te identificeren. Het blijkt dat Amerikaanse Senaat onderzoek heeft blootgelegd dat 6.000 lichamen zijn verkeerd geïdentificeerd (tot nu toe werd gedacht dat slechts iets meer dan 200 waren anoniem). Oorlogsveteranen zetten hun protest. Zo'n belediging aan de nagedachtenis van de doden in een land, al op gewezen, trots op hun gevallen, meevoeren naar het senior management van de begraafplaats, geleid John Metzler, die in het kantoor van bijna twintig jaar was geweest. De zo Metzler had de sprong niet gemaakt in het digitale tijdperk en de bestanden zijn nog steeds uitsluitend uitgevoerd op papier. Proberen om om een ​​begraafplaats met een eeuw en een half dood met notebooks achter rooster brengen was te veel gevraagd.
U posljednjih nekoliko mjeseci, Arlington, možda u svijetu najpoznatije groblje, je ušao u sukob s razlogom neospornoj: neobična neuspjeli njegovi operateri ispravno identificirati neke od svojih "goste". Iz toga slijedi da Američki Senat istraga je otkrila da 6.000 Tijela pogrešno identificirani (se mislilo da je samo nešto više od 200 bili anonimni). Veterani staviti svoje negodovanje. Takva uvreda za sjećanje na mrtve u zemlji, je već navedeno, ponosni na svoju pao, odnijela na vrh upravljanje groblja, na čelu John METZLER, koji je bio u uredu gotovo dvadeset godina. Tako Metzler nije napravio skok u digitalnom dobu, a slika i dalje su provedena u radu. Pokušavajući uvesti reda na groblju mrtvih stoljeće i pol iza prijenosna računala s mreže je tražio previše.
En los últimos meses, Arlington, quizá el cementerio más famoso del mundo, ha saltado a la palestra por un motivo insospechado: la insólita chapuza de sus gestores para identificar correctamente a algunos de sus “huéspedes”. Отсюда следует, что una investigación del Senado estadounidense ha destapado que 6.000 cuerpos están incorrectamente identificados (hasta ahora se pensaba que sólo poco más de 200 eran anónimos). Los veteranos de guerra pusieron su grito en el cielo. Semejante afrenta a la memoria de los muertos en un país, ya se ha apuntado, orgulloso de sus caídos, se llevó por delante a la cúpula directiva del cementerio, encabezada por John Metzler, que llevaba en el cargo casi veinte años. El tal Metzler no había dado el salto a la era digital y los archivos seguían llevándose exclusivamente en papel. Intentar poner orden en un cementerio con siglo y medio de muertos a sus espaldas con cuadernos de cuadrículas era pedir demasiado.
Azken hilabeteetan, Arlington, agian munduko ospetsuena hilerria, sartu en ordez arrazoia ezin susmatuzko for: ezohikoa den botched bere operadore bezala identifikatu dira "gonbidatuak" batzuk. Hauxe da AEBetako Senatuko ikerketa agerian utzi duten 6.000 organoak dira gaizki identifikatu (Orain arte pentsatu izan da soilik, besterik gabe, hori baino gehiago 200 ziren anonimoak). Gerra beteranoak euren outcry. Beti hildakoen memoria affront, besteak beste, herrialde batean, dagoeneko adierazi, beren jaitsi harro, swept urrun hilerriko kudeaketa goi mailako, buru John Metzler, zuten bulegoan, ia hogei urtez izan da. Metzler, beraz, ez zuen egin jauzi aro digitalera eta fitxategiak ziren oraindik egiten soil-soilik paper gainean. Ordena ekartzea mende bat eta erdi grid atzean koaderno batekin hildako hilerria saiatzen zen gehiegi galdetzea.