|
I remember very well that we move with a carbide lamp chimney, in the galleries, to go to open the emergency exits where the buddies waited to be able to enter and maintain the mountings guns and machine-guns. They coated them with grease with full hands. One did not need a trace of rust!
|
|
Je me souviens très bien que nous nous déplacions avec une lampe à carbure cheminée, dans les galeries, pour aller ouvrir les sorties de secours où les copains attendaient pour pouvoir entrer et entretenir les affûts de canons et mitrailleuses. Ils les enduisaient de graisse à pleines mains. Il ne fallait pas une trace de rouille !
|
|
Ich erinnere mich sehr, obwohl wir mit einer Karbidlampe Schornstein reisten in den Galerien, um die Notausgänge eröffnen zu gehen, wo die Freunde warteten, um hineingehen und die Lafetten von Kanonen und Maschinengewehren unterhalten zu können. Sie zogen sie mit Fett an vollen Händen über. Man brauchte keine Spur des Rostes!
|
|
Me acuerdo muy aunque nos desplazábamos con una lámpara de carburo chimenea, en las galerías, para ir a abrir las salidas de emergencia donde los amigos esperaban para poder entrar y mantener los acechos de cañones y metralletas. Los cubrían de grasa a plenas manos. ¡No era necesario un rastro de herrumbre!
|
|
Mi ricordo molto bene che ci muovevamo con una lampada a carburo camino, nelle gallerie, per andare aprire le uscite di sicurezza dove gli amici aspettavano per potere entrare e aver un colloquioe i montaggi con cannoni e mitraglieri. Li rivestivano di grasso a mani piene. Non occorreva una traccia di ruggine!
|