ditch – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 62 Results  cestovani.kr-karlovarsky.cz  Page 3
  Blatná Ditch  
Blatná Ditch
Plattner Kunstgraben
Блатенский канал
  Dlouhá stoka/Long Ditch  
Dlouhá stoka/Long Ditch
Dlouhá stoka (le Long canal)
Dlouhá stoka - Flossgraben
Dlouhá stoka – Encañado largo
Dlouhá stoka (il canale lungo)
  Blatná Water Ditch  
Blatná Water Ditch
Der Plattner Kunstgraben
Canale idrico di Blatná
Блатенский канал
  Dlouhá stoka/Long Ditch  
At present, the Long Ditch is a popular destination of hikers. The unique waterworks were declared a cultural monument in 2003.
Dlouhá stoka est actuellement une des destinations préférées des excursionnistes. En 2003, cet ouvrage hydraulique unique est devenu monument historique.
Heute ist der alte Flossgraben – tsch. Dlouhá stoka ein beliebtes Ausflugsziel. Im Jahre 2003 wurde dieses einmalige Wasserbauwerk zum Kulturdenkmal ausgerufen.
En la actualidad Dlouhá stoka es un lugar favorito de excursiones. En 2003 esta obra pasó a ser monumento cultural.
Oggi, la Dlouhá stoka è una delle destinazioni preferite per le escursioni. Nel 2003 il Ministero della Cultura ha inserito quest’opera idrica nell’elenco dei beni culturali.
В настоящее время Длинный канал пользуется популярностью у туристов. В 2003 году это уникальное гидросооружение было объявлено памятником культуры.
  Long Ditch  
Long Ditch
Flossgraben
Длинный канал
  Long Ditch  
The total length of the water ditch was 24.2 km.
La longueur totale du canal était de 24,2 km.
Die gesamte Länge des Kunstgrabens betrug 24,2 km.
La longitud total del canal acuático era de 24,2 km.
La lunghezza complessiva del canale idrico era di 24,2 km.
Общая длина канала составляла 24,2 км.
  Dlouhá stoka/Long Ditch  
The building of the Long Ditch is credited to Jan Pluh of Rabštejna. Construction commenced in 1531 and the waterworks were completed in 1536. The route was staked out by mine surveyor
Um den Bau des Flossgrabens machte sich Graf Johann Pflugk von Rabenstein verdient. Im Jahre 1531 wurden die Bauarbeiten aufgenommen und im Jahre 1536 wurde das Werk vollendet. Seine Strecke wurde von Markscheider
La construcción de Dlouhá stoka se debe a Jan Pluh de Rabštejn. Los trabajos comenzaron en 1531 y terminaron en 1536. El trazado fue realizado por el contador minero
Il merito della costruzione si ascrive a Jan Pluh di Rabštejn. I lavori furono avviati nel 1531 e completati nel 1536. La tratta fu misurata nel 1530 dal perito minerario
Заслуга постройки Длинного канала принадлежит Яну Плугу из Рабштейна. Строительные работы были начаты в 1531 и окончены в 1536 году. Трасса была измерена шахтным обмерщиком
  Dlouhá stoka/Long Ditch  
The Long Ditch was repaired and maintained even after the decline of mining activities after the Thirty Years War. In 1872, the Flossgraben (the German name of the waterworks) Society was established and it administered, cleaned, and managed the waterworks until World War II.
Les gens réparaient et entretenaient Dlouhá stoka, même lorsqu’après la guerre de Trente Ans l´exploitation se trouva en déclin. En 1872, une société fut fondée pour "Flossgraben" (c’est ainsi que les Allemands appelaient Dlouhá stoka), qui administra, dragua et géra Dlouhá stoka jusqu'à la Deuxième Guerre Mondiale.
Der Flossgraben wurde von den hiesigen Einwohnern ständig repariert und instand gehalten, als er infolge des Dreißigjährigen Krieges zu versanden drohte. Im Jahre 1872 wurde die Gesellschaft "Flossgraben“ gegründet, die den Kunstgraben bis zum 2. Weltkrieg verwaltete, reinigte und zu wirtschaftlichen Zwecken nutzte.
La gente renovaba y mantenía Dlouhá stoka incluso después de la Guerra de los Treinta Años cuando la minería decaía. En 1872 fue establecida la Comunidad de "Flossgraben“(el nombre alemán del canal) ‚ que administraba y limpiaba Dlouhá stoka hasta la Segunda Guerra Mundial.
La Dlouhá stoka fu ristrutturata e manutentata anche dopo il declino successivo alla Guerra dei Trent’anni. Nel 1872 fu fondata la Società per il "Flossgraben“ (il nome con cui i tedeschi si riferivano all’opera idrica)‚ che ha amministrato, depurato e gestito il canale fino alla Seconda Guerra Mondiale.
Длинный канал ремонтировали и обслуживали и после тридцатилетней войны, когда добыча руды уже приходила в упадок. В 1872 году была основана компания для обслуживания "Flossgraben“ (как называли Длинный канал немцы)‚ которая заведовала, чистила корыто и хозяйствовала на Длинном канале до второй мировой войны.
  Dlouhá stoka/Long Ditch  
As mining was consuming more and more water for driving mining machinery and equipment, and the supplies of wood in the surroundings of Horní Slavkov and Krásno were thinning, it was necessary to transport wood to the mining areas from the distant Kynžvart forests. The Long Ditch served, among other things, for this particular purpose.
Étant donné que l'activité minière consommait de plus en plus d'eau pour la propulsion des machines, des équipements, et que les réserves de bois à proximité des forêts de Slavkov et Krásna diminuaient, il était nécessaire d´en ramener des forêts lointaines de Kynžvart. C´est à ces fins que servait, entre autres, le canal de Dlouhá stoka.
Der im Jahre 1536 beendete Bau war nötig geworden, weil immer mehr Wasser für den Antrieb der Grubenmaschinen- und anlagen gebraucht wurde, außerdem nahmen die Holzbestände in der Umgebung von Schlaggenwald und Schönfeld (Krásno) bedenklich ab, weshalb das Grubenholz aus den weiter entfernten Königswarter Wäldern herangeschafft werden musste. Gerade dazu diente nun unter anderem der Flossgraben.
Como las actividades mineras consumían cada vez más agua para la propulsión de las máquinas e instalaciones, y también las reservas de madera en los alrededores de Horní Slavkov y Krásno se disminuían, había que transportarla a las minas de los bosques lejanos de la localidad de Kynžvart. Para eso, entre otros, servía el encañado largo.
Il canale fu costruito anche per far fronte al crescente consumo di acqua necessaria al funzionamento dei macchinari e delle attrezzature utilizzate nell’estrazione dei minerali, nonché all’assottigliamento delle scorte di legno delle zone di Horní Slavkov e Krásno, che aveva reso necessario trasportare il legno nelle aree minerarie dai lontani boschi di Kynžvart.
Поскольку горнодобывающая деятельность требовала все большего количества воды для привода машин и оборудования, а запасы дерева в окрестностях Горного Славкова и Красна все уменьшались, возникла необходимость его транспортировки из удаленных Кинжвартских лесов. Именно с этой целью, помимо прочего, использовался Длинный канал.
  Blatná Water Ditch  
The ditch winds through the Krušné hory mountain-tops at a height of 945-975 metres above sea level, from the peat bogs at Boží Dar, through Rýžovna, Bludná, and on the northern side of Blatenský vrch (Blatná Hill) it make a turn above Horní Blatná.
Le fossé aquatique serpente le long des sommets des monts Métallifères, entre 945 et 975 mètres d’altitude, à partir des tourbières près de Boží Dar puis par Rýžovna, Bludná et sur la face nord du sommet de Blatenský vrch (le Pic de Horní Blatná), il pivote ensuite au-dessus de Horní Blatná. Après sa réalisation, l’exploitation put généreusement se développée non seulement dans les environs de Horní Blatná mais également tout au long du territoire desservi par cet ouvrage d’art hydraulique.
Der Plattner Kunstgraben schlängelt sich über die Gipfel vom Erzgebirge in einer Meereshöhe von 945-975 Meter aus dem Torfgrund bei Gottesgab, über Zwittermühle, Irrgang und an der Nordseite von Plattenberg wendet sich der Plattengraben der Stadt Platten zu. Nach der Fertigstellung des Grabens ist ein blühender Aufschwung der Förderung nicht nur in der Umgebung von Platten, aber auch auf dem ganzen Gebiet um die Wasseranlage zu verzeichnen.
El canal de agua se trenza por las cimas de los Montes Metálicos a una altura de 945-975 metros sobre el nivel del mar desde las turberas cerca de Boží Dar (Regalo de Dios) atravezando Rýžovna (Lavadero), Bludná (Errático) y por la parte norte de la cima de Blatná se desvía sobre Horní Blatná. Después de su terminación comenzó un tempestuoso desarrollo de la explotación no sólo en las cercanías de Horní Blatná sino que también en todo el territorio a lo largo de la obra hidrográfica.
Il canale idrico si snoda tra le vette dei monti Metalliferi ad un’altezza di 945-975 metri, dalle torbiere di Boží Dar, attraverso Rýžovna e Bludná fino alla parte settentrionale della collina di Blatná, dove cambia direzione fino a raggiungere Horní Blatná. Il frenetico sviluppo dell’attività estrattiva, successivo al suo completamento, interessò non soltanto i dintorni di Horní Blatná, ma l’intera zona che si estendeva lungo il canale.
Канал проложен по вершинам Крушных гор на высоте 945-975 метров над уровнем моря от торфяников у Божьего Дара, через Рыжовну, Блудну, а затем по северной стороне Блатенской возвышенности поворачивает над Горной Блатной. После окончания строительства наступило бурное развитие добычи не только в окрестностях Горной Блатны, но и на всей территории вдоль гидросооружения.
  Hill Fort in Velichov  
It steeply rises through the meadow and takes you to the summit of the hill. Or, if you are careful enough, you can climb up the ditch, which will take you to your destination. You can also start from Velichov or the above-mentioned road and follow the old roads and game refuges that define the old segmentation of this almost forgotten place.
Le lieu est librement accessible ; le mieux est de la route de Velichov vers Moříčov par un pré tres pentu. Le chemin vous conduira sur la crête de la montagne ou, avec un peu d’attention, directement par les douves qui vous conduiront à votre destination. Vous pouvez également suivre les anciens chemins de Velichov ou de la route et les restes de bornes qui marquent la segmentation de cet endroit aujourd´hui à moitié oublié.
Der Standort ist frei zugänglich, am besten von der Straße von Velichov nach Moříčov, über die erheblich ansteigende Wiese, die Sie auf den Gipfel des Berges bringt, oder bei etwas Aufmerksamkeit direkt in den Graben, von wo aus Sie leicht zu Ihrem Ziel gelangen. Ebenso können Sie im Gelände die alten Wege von Velichov verfolgen, oder von der erwähnten Straße, und über die Reste der Feldraine, die die alte Gliederung dieses heute bereits halbvergessenen Ortes andeuten.
Se trata de una localidad de libre acceso, lo mejor es desde la carretera desde Velichov en dirección a Moříčov por una pradera ascendente que lo llevará a la cima de la montaña o, con un poco de atención directamente hacia el foso, desde donde llegará fácilmente a su meta. Desde el mismo terreno podrá seguir el camino antiguo desde Velichov, o desde la ya menciona carretera, desde allí verá las marcas de este lugar casi olvidado.
La località è liberamente accessibile, preferibilmente dalla strada principale che conduce da Velichov a Moříčov, attraverso un prato molto ripido fino alla vetta montuosa, o con un po’ di attenzione fino al fossato, da cui potrete facilmente raggiungere la destinazione. Inoltre, partendo da Velichov o dalla strada principale è possibile seguire gli antichi sentieri e i resti degli argini che delimitavano l’antica organizzazione di questo luogo quasi dimenticato.
Место свободно доступно, удобнее всего сюда попасть от шоссе, ведущего из Велихова на Моржичов, по поднимающемуся на гребень горы лугу, или, если присмотритесь и увидите ров, то от него уже к желаемой цели добраться совсем просто. Вы также можете идти по старой дороге от Велихова или от упомянутого шоссе и остатков меж, которые обозначают древнее членение этого почти забытого места.
  Mariánské Lázně - Kamzí...  
Approximately 500 metres in the direction from Krásno, you will turn right onto a field path along a cattle pound. After about 100 metres, you will reach a nearby wood where you will find an information sign dedicated to the history of the Dlouhá stoka (Long Ditch) water canal.
Le restaurant reçut le nom de Kamzík après la 2ème guerre mondiale. L’ouvrage se trouve aujourd’hui sur une butte boisée d’une hauteur d’environ 700 mètres au dessus de Mariánské Lázně. L’entrée est déconseillée à cause du mauvais état de l´ouvrage. On peut accéder au belvédère par la route de Krásno à Bečov nad Teplou. 500 mètres après Krasno, à droite, se trouve une bifurcation vers un sentier à travers les prés, le long du parc à bestiaux. 100 mètres plus loin, on arrive à proximité d’un petit bois où se trouve un panneau d’information sur l´histoire de Dlouhá stoka (le Long canal). Vous mettrez 10 minutes pour atteindre le belvédère. Les deux chemins indiqués sur le panneau d’information y mènent.
Den Namen Kamzík (Gemse) bekam das Restaurant erst nach dem 2. Weltkrieg. Das Objekt befindet sich auf einer heute bereits bewaldeten Anhöhe über Marienbad in einer Höhe von ca. 700 m ü. d. M. Wegen des baufälligen Zustands des Gebäudes ist es jedoch nicht ratsam, es zu betreten. Zum Aussichtsturm gelangt man von der Landstraße Krásno – Bečov nad Teplou. Annähernd 500 m hinter der Ortsausfahrt Krásno biegt nach rechts ein Feldweg ab, der an einer Rinderkoppel entlang führt. Nach ca. 100 gelangt man zu einem kleinen Wäldchen, wo eine Informationstafel steht, die von der Geschichte Floßgrabens (Dlouhá stoka) erzählt. Von hier aus ist es bis zum Aussichtsturm kaum noch 10 Minuten Fußweg (von der Informationstafel führen beide Wege zu ihm).
El nombre Kamzík recibió el restaurante después de la 2ª Guerra Mundial. La instalación se encuentra en la hoy ya enselvada loma sobre Mariánské Lázně a una altura aproximada de 700 s.n.m. Sin embargo la entrada a la edificación por mal estado, no se recomienda. Al mirador se llega desde la carretera Krásno - Bečov nad Teplou. Cerca de 500 m detrás de Krásno a la derecha hay un desvío por un camino campestre a lo largo de un cercado para ganado. A unos 100 metros se llega a un bosquecillo cercano donde un rótulo nos informa de la historia del llamado Encañado Largo - Dlouhé stoky. Hacia el mirador quedan solo 10 minutos a pie (desde el rótulo informativo nos guían hasta allí ambos caminos).
Il ristorante fu chiamato Kamzík dopo la Seconda Guerra Mondiale. La struttura si trova su una vetta, oggi ricoperta da boschi, sopra Mariánské Lázně, ad un’altezza di circa 700 metri s.l.m. A causa del cattivo stato della struttura, tuttavia, l’accesso è sconsigliato. La torretta è raggiungibile percorrendo la strada Krásno – Bečov nad Teplou. Circa 500 metri dopo Krásno s’imbocca a destra una strada di campagna lungo una recinzione per il bestiame. Dopo circa 100 m arriviamo al vicino boschetto dove una tabella ci informa sulla storia del “canale lungo” (Dlouhá stoka). La torretta è a dieci minuti di cammino da questo punto (entrambi i sentieri che partono dalla tabella informativa vi condurranno alla torre).
Ресторан начали называть «Камзик» после второй мировой войны. Объект находится на холме над Марианскими Лазнями, сегодня уже заросшем деревьями, на высоте около 700 м.н.м. Но входить туда из-за плохого состояния не рекомендуется. К обзорной башне можно попасть с шоссе Красно – Бечов над Теплой. Через 500 метров за Красно нужно повернуть направо и отправиться по полевой дороге вдоль ограды для скота. Еще через 100 метров попадем к лесочку и увидим таблицу, рассказывающую об истории т.н. Длинного канала. Еще через 10 минут придем к обзорной башне (попасть к ней нам помогут информационные таблицы у дороги.
  Waters & Waterworks  
Dlouhá stoka - Long Ditch
Dlouhá stoka (le Long Canal)
Dlouhá stoka - Flossgraben
Dlouhá stoka/Длинный канал
  Hill Fort in Velichov  
In the west, the basalt outcrop is separated from the massif by a wide and several metres deep ditch cut in the bedrock. The old road from Velichov, visible in the slope under the settlement, leads through the ditch.
Sur le versant ouest, l´éperon est séparé du massif de la montagne par un fossé profond de plusieurs mètres, assez large et creusé dans la roche inferieure. Par le fossé passe aussi l´ancien chemin de Velichov, il est déjà visible du coteau au-dessous la forteresse. Dans la basse-cour au-dessus du fossé se dresse une petite butte parfois interprétée comme étant l´endroit où se trouvait le fort médiéval disparu. La basse-cour est séparée de la forteresse par un rempart prononcé en pierre qui est sans doute le reste d’une fortification préhistorique plus complexe.
Auf der westlichen Seite ist die Landzunge vom eigenlichten Massiv des Berges durch einen mehrere Meter tiefen und erheblich breiten Graben getrennt, der in den Untergrundfelsen gebrochen wurde. Durch den Graben führt auch der alte Weg von Velichov, der sich bereits am Hang unter der Burg abzeichnet. Auf der Vorburg über dem Graben erhebt sich ein kegelförmiger kleiner Hügel, der mitunter als Ort einer mittelalterlichen, erloschenen Feste interpretiert wird. Die Vorburg ist von der eigentlichen Burgstätte durch einen markanten Steinwall getrennt, der sicher ein Relikt der komplizierteren Konstruktion der ursprünglichen urzeitlichen Mauer ist.
En la parte occidental el espolón es separado del masivo montañoso por un foso de varios metros de profundidad excavado en la escala subyacente. Por el foso pasa incluso la antigua vía desde Velichova y se perfila ya en la parte baja del recinto fortificado. A sus faldas, sobre el foso, se alza un cerrito del que se supone era el lugar del fenecido fuerte medieval. La parte anterior al castillo se encuentra separada por una marcada pendiente de piedra que es un rezago de una construcción más complicada de una fortificación medieval.
Ad ovest l’altura è separata dal massiccio montuoso da un fossato profondo alcuni metri e molto ampio, scavato nel basamento roccioso. Lungo il fossato passa anche l’antica strada proveniente da Velichov, che si delinea già nel pendio sotto la fortezza. Sul fossato del recinto esterno si erge una collinetta conica, talvolta interpretata come i resti di una roccaforte medievale. Il recinto esterno è separato dalla fortezza da un imponente vallo in pietra, senza dubbio il resto di una fortificazione preistorica più complessa.
На западной стороне отрог отделяет от собственно массива горы очень широкий ров глубиной несколько метров, вырытый в подошвенной скале. По рву идет и старая дорога от Велихова, проступающая на склоне под городищем. В месте под городищем надо рвом вырастает конический холм, определяемый иногда как место бывшей средневековой крепости. От собственно городища его отделяет хорошо заметный каменный вал, остаток сложной конструкции прежней исторической охранной стены.
  Technical Monuments  
Slavkovský les - Dlouhá stoka/Long Ditch
La forêt de Slavkov- Dlouhá stoka (le Long canal)
Der Kaiserwald (Slavkovský les) – der Floßgraben
Foresta di Slavkov - Dlouhá stoka (il canale lungo)
Slavkovský les/Славковский лес – Длинный канал
  Waters & Waterworks  
Blatenský vodní příkop Blatná Ditch
Blatenský vodní příkop (le Fossé aquatique de Horní Blatná)
Blatenský vodní příkop - Plattner Kunstgraben
Blatenský vodní příkop
Blatenský vodní příkop
Blatenský vodní příkop/Блатенский канал
  Blatná Water Ditch  
Therefore mine owners from Horní Blatná charged builder Štěpán Lenk with construction of a 12 km long water ditch, through which water was brought to supply mining and metallurgical operations at Horní Blatná from the river-basin area of the little Černá (Black) River near Boží Dar.
L´exploitation du minerai dans les monts Métallifères au début du 16e siècle était impossible sans eau. C´est pour cette raison que les sociétés d´exploitation de Horní Blatná chargèrent le constructeur Štěpán Lenk de la réalisation d’un fossé aquatique d’une longueur de 12 km. L’eau pouvait ainsi être captée du bassin de la petite rivière Černá près de Boží Dar vers les services miniers et métallurgiques de Horní Blatná.
Das Gewinnen von Erz im Erzgebirge am Anfang des 16. Jahrhunderts war ohne Wasser nicht möglich. Deshalb haben die Bergwerkgesellschaften aus der Bergstadt Platten (Horní Blatná) den Baumeister Stephan Lenk mit dem Bau eines 12 km langen Plattner Kunstgraben beauftragt, mit dem das Wasser für den Bedarf der Bergwerke und der Hüttenbetriebe in der Bergstadt Platten aus dem Bachgebiet des Baches Schwarzwasser bei Gottesgab (Boží Dar) zugeführt werden sollte.
A inicios del siglo XVI en los Montes Metálicos no fue posible laborear los minerales sin agua. Por este motivo la empresa minera de Horní Blatná le encargó al constructor Štěpán Link la contracción de una canal de agua de 12 kilómetros de distancia, por el que iba a ser llevada el agua para abastecer el funcionamiento de los servicios mineros y metalúrgicos de la cuenca del arroyo Černá a Boží Dar.
All’inizio del XVI secolo le attività di estrazione mineraria nella regione dei monti Metalliferi sarebbero state impossibili senza l’acqua. Pertanto, le società di estrazione di Horní Blatná commissionarono al costruttore Štěpán Lenk la creazione di un canale idrico lungo 12 km, che convogliasse l’acqua necessaria all’approvvigionamento degli impianti minerari e metallurgici di Horní Blatná dal bacino del ruscello Černá, nei pressi di Boží Dar.
Добыча руды в Крушных горах в начале ХVI века была невозможной без воды. Поэтому рудодобывающие компании из Горной Блатны поручили строителю Штепану Ленку строительство 12-километрового водоканала, по которому приводилась бы вода, необходимая для горнодобывающих и металлургических предприятий г. Горни Блатна, из бассейна реки Черна у Божьего Дара.
  Hill Fort in Velichov  
In the west, the basalt outcrop is separated from the massif by a wide and several metres deep ditch cut in the bedrock. The old road from Velichov, visible in the slope under the settlement, leads through the ditch.
Sur le versant ouest, l´éperon est séparé du massif de la montagne par un fossé profond de plusieurs mètres, assez large et creusé dans la roche inferieure. Par le fossé passe aussi l´ancien chemin de Velichov, il est déjà visible du coteau au-dessous la forteresse. Dans la basse-cour au-dessus du fossé se dresse une petite butte parfois interprétée comme étant l´endroit où se trouvait le fort médiéval disparu. La basse-cour est séparée de la forteresse par un rempart prononcé en pierre qui est sans doute le reste d’une fortification préhistorique plus complexe.
Auf der westlichen Seite ist die Landzunge vom eigenlichten Massiv des Berges durch einen mehrere Meter tiefen und erheblich breiten Graben getrennt, der in den Untergrundfelsen gebrochen wurde. Durch den Graben führt auch der alte Weg von Velichov, der sich bereits am Hang unter der Burg abzeichnet. Auf der Vorburg über dem Graben erhebt sich ein kegelförmiger kleiner Hügel, der mitunter als Ort einer mittelalterlichen, erloschenen Feste interpretiert wird. Die Vorburg ist von der eigentlichen Burgstätte durch einen markanten Steinwall getrennt, der sicher ein Relikt der komplizierteren Konstruktion der ursprünglichen urzeitlichen Mauer ist.
En la parte occidental el espolón es separado del masivo montañoso por un foso de varios metros de profundidad excavado en la escala subyacente. Por el foso pasa incluso la antigua vía desde Velichova y se perfila ya en la parte baja del recinto fortificado. A sus faldas, sobre el foso, se alza un cerrito del que se supone era el lugar del fenecido fuerte medieval. La parte anterior al castillo se encuentra separada por una marcada pendiente de piedra que es un rezago de una construcción más complicada de una fortificación medieval.
Ad ovest l’altura è separata dal massiccio montuoso da un fossato profondo alcuni metri e molto ampio, scavato nel basamento roccioso. Lungo il fossato passa anche l’antica strada proveniente da Velichov, che si delinea già nel pendio sotto la fortezza. Sul fossato del recinto esterno si erge una collinetta conica, talvolta interpretata come i resti di una roccaforte medievale. Il recinto esterno è separato dalla fortezza da un imponente vallo in pietra, senza dubbio il resto di una fortificazione preistorica più complessa.
На западной стороне отрог отделяет от собственно массива горы очень широкий ров глубиной несколько метров, вырытый в подошвенной скале. По рву идет и старая дорога от Велихова, проступающая на склоне под городищем. В месте под городищем надо рвом вырастает конический холм, определяемый иногда как место бывшей средневековой крепости. От собственно городища его отделяет хорошо заметный каменный вал, остаток сложной конструкции прежней исторической охранной стены.
  Dlouhá stoka/Long Ditch  
Dlouhá stoka (Long Ditch) is a water ditch intersecting a large part of Slavkovský les (Slavkov Forest). It flows from Kladský rybník (Kladská Pond) at an elevation of 820 metres above sea level, it is 24.2 km long, and the bed is of a trapezoid shape with a width ranging from 1.2 to 3 metres.
Dlouhá stoka est un canal qui traverse une grande partie de la forêt de Slavkov. Il part de l´étang de Kladský à 820 m d’altitude. D’une longueur de 24,2 km, il a un profil trapézoïdal et sa largeur inférieure de 1,2 à 3 m. Le canal est revêtu de pierres et son courant va d’ouest en est. Il était destiné à approvisionner en eau les mines d'étain près de Horní Slavkov et de Čistá où se trouvait à l'époque l’un des gisements d'étain les plus riches d’Europe.
Der Kunstgraben „Dlouhá stoka“ ist ein Wasserkanal, der einen großen Teil des Kaiserwaldes/Slavkovský les durchschneidet. Er fließt aus dem Kladský rybník (Königsteich) in einer Meereshöhe von 820 m, ist 24,2 km lang, hat eine trapezförmigen Querschnitt und eine Breite am Grund von 1,2 bis 3 m. Er ist mit Steinen ausgelegt und fließt annähernd von westlicher in östliche Richtung. Sinn und Zweck des Kunstgrabens war es, die Zinngruben in Horní Slavkov (Schlaggenwald) und Čistá (Lauterbach), wo sich eine der größten Zinnlagerstädten Europas befand, mit Wasser zu versorgen.
Dlouhá stoka es un canal que corta una buena parte del Bosque de Slavkov. Sale del estanque Kladský en la elevación de 820 metros sobre el nivel del mar, mide 24,2 km, tiene el perfil de un trapecio y su fondo mide entre 1,2 y 3 metros de anchura. Está alicatado de piedras. Corre desde el oeste hacia el este. Servía para abastecer de agua las minas de estaño en los alrededores de Slavkov y Čistá, lugares donde entonces se encontraban yacimientos de estaño que pertenecían a los más ricos en Europa.
Dlouhá stoka, ovvero “il canale lungo” è un canale idrico che interseca un’ampia superficie della Foresta di Slavkov. Nasce dallo stagno di Kladská ad un’altezza di 820 m s.l.m., è lungo 24,2 km, ha un profilo trapezoidale ed una larghezza del fondo di 1,2 -3 metri. Il canale è rivestito in pietra, scorre approssimativamente da ovest a est. Fu costruito per l’approvvigionamento idrico delle miniere di stagno nei dintorni di Horní Slavkov e Čistá, dove a quel tempo si trovava uno dei più ricchi giacimenti stanniferi in Europa.
Длинный канал – это водный канал, пересекающий большую часть Славковского леса. Он тянется от Кладского пруда на высоте 820 м над у.м., имеет трапециевидный профиль, длина его составляет 24,2 км, а ширина дна от 1,2 до 3 м. Канал облицован камнями и ведет приблизительно в направлении с запада на восток. Его назначением было обеспечивать водой оловянные рудники в окрестностях Горного Славкова и Чистой, где в свое время располагались одни из самых богатых залежей олова в Европе.
  Dlouhá stoka/Long Ditch  
The entire water system supplied water to 52 ore mills, passing under 35 bridges and through 14 sluice-gates. Its average decline was approximately 0.35 m per 100 metres and the ditch was more than 2 metres wide.
Au cours de la deuxième moitié du XVIe siècle, le système fut encore amélioré. Il était formé d´un réseau de canaux de plus de 30 km de long et d´un système de 10 grands bassins miniers. Il alimentait 52 moulins à minerai, il avait 35 ponts, 14 écluses négociant ave un dénivelé d’environ 35cm tous les 100 mètres, sur une largeur de plus de 2 mètres. Cet ouvrage hydraulique était unique en Europe centrale du XVIe siècle, tant en ce qui concerne son étendue qu´en ce qui concerne son mode de réalisation. Ce n'est que plus tard que l’on se mit à creuser des canaux semblables dans le Harz, en Allemagne, et dans les environs de Banská Štiavnica en Slovaquie.
In der zweiten Hälfte des 16. Jahrhunderts wurde das Wasserwerk ständig vervollkommnet. Letztendlich entstand ein ganzes System von Wassergräben in einer Gesamtlänge von 30 km, zu dem auch 10 große Bergwerksteiche gehörten. Der Flossgraben speiste 52 Erzmühlen, hatte 35 Brücken, 14 Wehre, er hatte ein Gefälle von ca. 0,35 m pro 100 m und eine durchschn. Breite von über 2 m. Seinerzeit galt es als Wasserwerk, dass im Europa des 16. Jahrhunderts sowohl in seinem Umfang, als auch in seiner technischen Ausführung seinesgleichen suchte. Erst später entstanden ähnliche Kunstgräben im Harz in Deutschland oder in der Slowakei in der Umgebung von Banská Štiavnica.
Durante la segunda mitad del siglo XVI el sistema iba perfeccionándose. Se creó una red de canales de más de 30 km de longitud, con un conjunto de 10 grandes estanques mineros. Abastecía 52 molinos de minerales, tenía 35 puentes, 14 compuertas y declive de un 0,35 m por 100 m, de anchura de más de 2 m. En su tiempo se trataba de un sistema que no tenía comparación en la Europa Central del siglo XVI, ni en tamaño, ni en la tecnología. Hasta más tarde aparecieron canales parecidos en el Harz alemán y en Eslovaquia, en los alrededores de Banská Štiavnica.
L’opera fu perfezionata durante la seconda metà del XVI secolo. Fu creata una rete di canali lunga oltre 30 km che comprendeva anche 10 grandi stagni minerari. La struttura alimentava 52 mulini utilizzati nelle attività metallifere, contava 35 ponti e 14 chiuse, aveva una pendenza di circa 0,35 m per 100 metri ed una larghezza di oltre 2 metri. Per estensione e modalità di esecuzione, si trattò di un’opera senza pari nell’Europa centrale del XVI secolo. Simili canali furono costruiti solo in seguito, nella città tedesca di Harz e nei dintorni di Banská Štiavnica in Slovacchia.
Во второй половине ХVI века водная система все более совершенствовалась. Она состояла из сети каналов общей длиной более 30 км. Ее составной частью была система из 10 больших шахтных прудов, которая приводила в движение 52 рудные мельницы, имела 35 мостов, 14 шлюзов, перепад уровней приблизительно 0,35 м на 100 м длины и ширину более 2 м. Это было гидросооружение, не имеющее в центральной Европе ХVI века аналогов по размерам и техническому исполнению. Позже возникли подобные каналы в немецком Гарце и в Словакии в окрестностях Банской Штявницы.
  Dlouhá stoka/Long Ditch  
The Long Ditch was partially built on older artificial waterworks. It seems that people had attempted to exploit water in present-day Kladská long before Rössmeissel. An agreement on the purchase of a meadow by the small river of Roda dating to 1408 suggests that the first ditch had been built in the area in the late 14th century.
Dlouhá stoka a été fondé en partie sur un ouvrage hydraulique artificiel encore plus ancien. Il semble que bien avant Roßmeisl il y ait eu des tentatives d'utilisation de l'eau dans la région actuelle de Kladsko. Selon les actes d’achat de l'année 1408, sur le pré à proximité de la rivière Roda, on considère qu’un premier canal y fut construit dès la fin du XIVe siècle. Il menait de Roda sur la courbe de niveau, mais on ne sait pas s´il ne servait qu´aux mineurs de Žamberk (c´est ainsi qu´on appelait Sangerberg à l'époque) ou s´il menait encore plus loin. Il découle du contrat daté du 10 mai 1499 conclu entre les exploitants et les seigneurs sur l´exploitation du plan d'eau, que même alors, il existait une connexion jusqu'à Krásno.
Der Flossgraben wurde teilweise auf einem noch älteren Wasserbauwerk errichtet. Man hatte offensichtlich noch vor Rössmeissl Versuche unternommen, den Wasserreichtum rings um das heutige Kladská (Glatzen) zu nutzen. Ein Kaufvertrag aus dem Jahre 1408 zur Wiese „Am Flüsschen Roda“ lässt den Schluss zu, dass ein erster Kanal schon gegen Ende des 14. Jhds. erbaut wurde. Er führte von der Roda auf der Höhenlinie entlang, diente aber vor allem den Bergknappen im damaligen Sangerberg (Žamberk), ob er jedoch noch weiter führte, ist nicht bekannt. Aus dem Vertrag vom 10. Mai des Jahres 1499 zwischen Gewerkschaft und Obrigkeit über die Nutzung des Wassergrabens geht jedoch hervor, dass es bereits eine Wasserverbindung bis nach Schönfeld (Krásno) gab.
Dlouhá stoka fue construida parcialmente sobre un sistema artificial procedente de la época anterior. Parece que mucho antes de Rössmeissl había intentos de hacer uso del agua de la zona de Kladská. Según la escritura de venta de la vega del río Roda del año 1408, el primer canal había sido construido allí ya a finales del siglo XIV. Iba de Roda por la línea de nivel, pero si servía solamente a los mineros de Žamberk (entonces llamado Sangerberg) o si continuaba, eso no se sabe. De la escritura del 10 de mayo de 1499, firmada entre los mineros y los señores sobre el empleo de la zanja de agua, resulta que ya entonces existía una conexión hasta Krásno por medio del agua.
La Dlouhá stoka fu parzialmente edificata su un’opera idrica artificiale più antica. Sembra che l’area in cui oggi sorge Kladská sia stata interessata da alcuni tentativi di sfruttamento delle acque in un periodo molto anteriore a Rössmeissl. Un contratto d’acquisto del 1408 relativo ad un campo nei pressi del ruscello Roda suggerisce che un primo canale, che partiva dal Roda e seguiva la linea del livello, era stato costruito già alla fine del XIV secolo; non sappiamo se il canale fosse utilizzato solo dai minatori di Žamberk (l’odierna Sangerberg) o proseguisse oltre. Un contratto del 10 maggio 1499 tra i proprietari delle miniere e i nobili in merito all’utilizzo del canale, tuttavia, conferma l’esistenza di un collegamento idrico che raggiungeva Krásno.
Длинный канал был частично построен на основе более древнего гидросооружения. Похоже, что задолго до Россмайсла предпринимались попытки использования вод в окрестностях нынешней Кладской. На основании договора купли-продажи луга у речки Роды, датируемого 1408 годом, можно сделать вывод, что первый канал здесь был построен еще в конце ХIV века. Он вел от Роды по линии уровня, но использовался ли он только горняками в Зангерберге (Жамберк) или вел дальше, неизвестно. Из договора от 10 мая 1499 года, заключенного горнодобытчиками и феодалами, об использовании водяного рва, следует, что уже тогда существовал водный путь до Красно.
  Horní Blatná - Urban Mo...  
The Horní Blatná – Vlčí jámy themed nature trail starts in St. Lawrence Square behind the church and it leads through the picturesque countryside all the way up to Blatná Hill. Other popular destinations include Blatenský příkop (Blatná Ditch), a unique technical monument from the golden age of mining.
Le sentier éducatif de Horní Blatná - Vlčí jámy commence sur la place Saint-Laurent derrière l'église et en traversant un paysage pittoresque, il nous mène jusqu´à la colline de Blatná. Une des destinations préférées est également le fossé de Blatná, monument technique unique de l'âge d´or des mines. Les pistes cyclables des alentours invitent à prendre un vélo et à faire une balade agréable. En hiver, on peut profiter des pistes de ski de fond interminables. Les visiteurs peuvent également aller skier dans la ville voisine de Pernink. Aux skieurs et snowboardeurs plus exigeants, on recommande plutôt les stations de ski de Neklid et de Klínovec.
Der Lehrpfad Horní Blatná – Vlčí jámy beginnt am Kirchplatz der St. Laurentiuskirche und führt anschließend durch anmutige Landschaft bis zum Plattenberg (Blatenský vrch). Ein beliebtes Ausflugsziel ist auch der Plattener Kunstgraben (Blatenský příkop) – ein einmaliges technisches Denkmal aus der goldenen Ära des hiesigen Bergbaus. Die Radwanderwege in der Umgebung laden zu hübschen Radtouren durch die hiesigen Gefilde ein. Im Winter wiederum gibt es hier schier unendliche Skiloipen. Wer mag, kann zu den Skipisten im nahen Städtchen Pernink aufzubrechen. Geübte Skifahrer und Snowboarder nehmen mit den Skigebieten Neklid und Klínovec vorlieb.
El sendero señalizado Horní Blatná – Vlčí jámy empieza en la plaza de San Lorenzo, detrás de la iglesia, y por un paisaje encantador va hasta la cima de la colina de Blatná. Un destino favorito es también la zanja de Blatná (Blatenský příkop), un monumento técnico arquitectónico único de la edad dorada de la minería. Las sendas de ciclismo en los alrededores llaman a montar la bici de montaña. En invierno hay posibilidades de hacer esquí de fondo o ir a pistas de la ciudad cercana Pernink. Para los esquiadores o snowbordistas exigentes sirven las instalaciones en Neklid y Klínovec.
Il sentiero educativo Horní Blatná – Vlčí jámy inizia in piazza San Lorenzo (náměstí sv. Vavřince), alle spalle della chiesa, e raggiunge la collina Blatná attraversando i pittoreschi paesaggi della regione. Un’altra destinazione popolare è il canale idrico di Blatná (Blatenský příkop), un eccezionale monumento tecnico risalente all’età dell’oro delle miniere. I percorsi ciclabili delle zone circostanti invogliano i visitatori a mettersi in sella e pedalare attraverso i piacevoli scenari naturali. Nel periodo invernale i turisti possono usufruire delle innumerevoli piste per lo sci di fondo o raggiungere la vicina cittadina di Pernink per praticare lo sci alpino. I centri sciistici di Neklid e Klínovec, infine, sono consigliati per gli sciatori più esigenti e gli snowboarder.
Экологическая тропа Горни Блатна – Волчьи ямы начинается на площади св. Лаврентия за костелом и идет по волшебным местам к Блатенскому холму. Популярен также Блатенский ров, уникальный технический памятник, созданный в золотую эру горнодобычи. Окрестные велотрассы манят совершить приятную поездку на горном велосипеде. Зимой в вашем распоряжении бесконечные трассы для лыжного бега. Посетители также могут посетить лыжные спусковые трассы в близлежащем городке Пернинк. На требовательных лыжников и сноубордистов рассчитаны лыжные комплексы Неклид и Клиновец.
  Blatná Ditch  
In the early 1990s, the ditch was almost a ruin – its bed was clogged, numerous protective dikes were damaged and concrete structures were destroyed. The current renovation of the historical waterworks launched by the Agricultural Water Management Administration was based on environmental reasons – it was necessary to capture humic water from the Boží Dar peat bogs and to channel it through the Blatná Ditch away from the Myslivna water reservoir, as it is the main source of drinking water for border municipalities.
Le fossé de Horní Blatná était pratiquement détruit au début des années 1990. Le lit s’était comblé, les digues protectrices étaient abîmées en plusieurs endroits et les constructions en béton étaient détruites. La rénovation de cet ouvrage aquatique historique par le gestionnaire ZVHS (Administration agricole des eaux) avait des impératifs écologiques. Il a fallu capter les eaux pleines d’humus des tourbières de Boží Dar par le fossé de Horní Blatná afin de les dévier du réservoir d´eau de Myslivny qui est la source principale d´eau potable pour les communes frontalières. Le projet de réaménagement a été élaboré selon la documentation archivée de la rénovation de 1929 et réalisé par la coopérative aquicole de Horní Blatná. Les travaux se sont déroulés de 1995 à 2001.
Der Plattner Kunstgraben war zu Beginn der 90. Jahre des verg. Jahrhunderts nahezu völlig zerstört - sein Bett versandet, an vielen Stellen waren die Schutzdämme beschädigt und auch die Betonkonstruktionen waren zerstört. Es waren vor allem Umweltgründe, die den heutigen Verwalter ZVHS zur Sanierung des historisch wertvollen Wasserbauwerkes bewegten - der Plattner Kunstgraben sollte dazu dienen, die humiden Böden des Gottesgaber Hochmoores aufzufangen und vom Wasserreservoire Myslivny abzuleiten, das die Haupttrinkwasserquelle für den Grenzort ist. Das Sanierungsprojekt wurde anhand der bewahrt gebliebenen archivalischen Bauabnahmedokumentation zur Rekonstruktion des Kunstgrabens aus dem Jahre 1929 erstellt, die damals von der damaligen Wassergenossenschaft Bergstadt Platten/Horní Blatná durchgeführt wurde. Die heutigen Bauarbeiten zu seiner Erneuerung dauerten von 1995 bis 2001.
El canal Blatenský příkop fue casi destruido a principios de los años noventa del siglo pasado – el cauce estaba obstruido, en muchos lugares fueron dañados sus diques de protección y destruidas hasta las construcciones de hormigón. A la renovación actual de la histórica obra hidrográfica incitaban a la Administración de Agricultura e Hidroeconomía razones vinculadas al medio ambiente – las aguas húmicas de las turberas de Boží Dar eran necesario captarlas por el canal Blatenský příkop y desviarlas fuera del depósito de aguas Myslivny que es la fuente principal de agua potable para los pueblos fronterizos. El proyecto de la renovación fue elaborado según la conservada documentación inspeccional de la reconstrucción efectuada por la de entonces cooperativa del agua de Horní Blatná en 1929. Las obras actuales de la renovación se realizaron entre 1995 y 2001.
All’inizio degli anni Novanta dello scorso secolo il canale era quasi in rovina: il letto del fiume era ostruito, gli argini di protezione erano stati danneggiati in molti punti e anche le strutture in cemento erano state distrutte. Il ZVHS, un ente istituito dal Ministero dell’Agricoltura che amministra i flussi idrici minori, avviò gli attuali lavori di rinnovamento spinto da motivazioni di tipo ambientale - era necessario captare le acque umiche delle torbiere di Boží Dar attraverso il canale di Blatná, e condurle al di fuori del serbatoio idrico di Myslivny, che è la principale risorsa di acqua potabile dei comuni di frontiera. Il progetto di risanamento è stato elaborato utilizzando la documentazione di collaudo d’archivio conservatasi fino ad oggi, prodotta per la ristrutturazione condotta da una cooperativa idrica di Horní Blatná nel 1929. Gli ultimi lavori di ristrutturazione sono stati effettuati tra il 1995 e il 2001.
Блатенский канал в начале 90-х лет прошлого века был почти полностью уничтожен – корыто занесло, охранные перемычки на многих местах были повреждены, бетонные конструкции уничтожены. К нынешнему восстановлению исторического гидросооружения администрацию ZVHS вели причины, связанные с окружающей средой – гуминовые воды из Божидарских болот нужно было с помощью Блатенского канала задержать и отвести от водохранилища Мысливны, главного источника питьевой воды для приграничных населенных пунктов. Проект восстановления был разработан на основании сохранившейся архивной приемочной документации реконструкции, проведенной в 1929 году, которую в то время осуществил водный кооператив г. Горни Блатна. Нынешние строительные работы по восстановлению продолжались от 1995 по 2001 год.
  Dlouhá stoka/Long Ditch  
The Long Ditch was partially built on older artificial waterworks. It seems that people had attempted to exploit water in present-day Kladská long before Rössmeissel. An agreement on the purchase of a meadow by the small river of Roda dating to 1408 suggests that the first ditch had been built in the area in the late 14th century.
Dlouhá stoka a été fondé en partie sur un ouvrage hydraulique artificiel encore plus ancien. Il semble que bien avant Roßmeisl il y ait eu des tentatives d'utilisation de l'eau dans la région actuelle de Kladsko. Selon les actes d’achat de l'année 1408, sur le pré à proximité de la rivière Roda, on considère qu’un premier canal y fut construit dès la fin du XIVe siècle. Il menait de Roda sur la courbe de niveau, mais on ne sait pas s´il ne servait qu´aux mineurs de Žamberk (c´est ainsi qu´on appelait Sangerberg à l'époque) ou s´il menait encore plus loin. Il découle du contrat daté du 10 mai 1499 conclu entre les exploitants et les seigneurs sur l´exploitation du plan d'eau, que même alors, il existait une connexion jusqu'à Krásno.
Der Flossgraben wurde teilweise auf einem noch älteren Wasserbauwerk errichtet. Man hatte offensichtlich noch vor Rössmeissl Versuche unternommen, den Wasserreichtum rings um das heutige Kladská (Glatzen) zu nutzen. Ein Kaufvertrag aus dem Jahre 1408 zur Wiese „Am Flüsschen Roda“ lässt den Schluss zu, dass ein erster Kanal schon gegen Ende des 14. Jhds. erbaut wurde. Er führte von der Roda auf der Höhenlinie entlang, diente aber vor allem den Bergknappen im damaligen Sangerberg (Žamberk), ob er jedoch noch weiter führte, ist nicht bekannt. Aus dem Vertrag vom 10. Mai des Jahres 1499 zwischen Gewerkschaft und Obrigkeit über die Nutzung des Wassergrabens geht jedoch hervor, dass es bereits eine Wasserverbindung bis nach Schönfeld (Krásno) gab.
Dlouhá stoka fue construida parcialmente sobre un sistema artificial procedente de la época anterior. Parece que mucho antes de Rössmeissl había intentos de hacer uso del agua de la zona de Kladská. Según la escritura de venta de la vega del río Roda del año 1408, el primer canal había sido construido allí ya a finales del siglo XIV. Iba de Roda por la línea de nivel, pero si servía solamente a los mineros de Žamberk (entonces llamado Sangerberg) o si continuaba, eso no se sabe. De la escritura del 10 de mayo de 1499, firmada entre los mineros y los señores sobre el empleo de la zanja de agua, resulta que ya entonces existía una conexión hasta Krásno por medio del agua.
La Dlouhá stoka fu parzialmente edificata su un’opera idrica artificiale più antica. Sembra che l’area in cui oggi sorge Kladská sia stata interessata da alcuni tentativi di sfruttamento delle acque in un periodo molto anteriore a Rössmeissl. Un contratto d’acquisto del 1408 relativo ad un campo nei pressi del ruscello Roda suggerisce che un primo canale, che partiva dal Roda e seguiva la linea del livello, era stato costruito già alla fine del XIV secolo; non sappiamo se il canale fosse utilizzato solo dai minatori di Žamberk (l’odierna Sangerberg) o proseguisse oltre. Un contratto del 10 maggio 1499 tra i proprietari delle miniere e i nobili in merito all’utilizzo del canale, tuttavia, conferma l’esistenza di un collegamento idrico che raggiungeva Krásno.
Длинный канал был частично построен на основе более древнего гидросооружения. Похоже, что задолго до Россмайсла предпринимались попытки использования вод в окрестностях нынешней Кладской. На основании договора купли-продажи луга у речки Роды, датируемого 1408 годом, можно сделать вывод, что первый канал здесь был построен еще в конце ХIV века. Он вел от Роды по линии уровня, но использовался ли он только горняками в Зангерберге (Жамберк) или вел дальше, неизвестно. Из договора от 10 мая 1499 года, заключенного горнодобытчиками и феодалами, об использовании водяного рва, следует, что уже тогда существовал водный путь до Красно.
  Long Ditch  
The water flow was quite rapid and the difference in elevation between the beginning of the ditch (810 metres above the sea level) and its confluence with Slavkovský potok (Slavkov Brook) in Horní Slavkov (587 metres above the sea level), i.e. along a distance of 24.2 kilometres, amounted to 223 metres.
Le courant de l´eau était assez rapide et le dénivelé entre sa source (810 m au-dessus du niveau de la mer) et sa confluence avec Slavkovský potok (le ruisseau de Slavkov) à Horní Slavkov (587 m au-dessus du niveau de la mer) représentait 223 m sur un parcours total de 24,2 km. Sur une portion de 100m, la pente variait entre 0,35 et 0,83 m. Le débit était à peu près de 0,4 m³/s. Les derniers aménagements, à savoir la construction de ponts en béton franchissant le canal et autres réparations et rénovations, ont été réalisés en 1908. Un rétrécissement du lit a été réalisé plus tard moyennant un comblement partiel. Mais la pire période pour cet ouvrage hydraulique minier, l’un des plus remarquables d´Europe au début du 16e siècle, est venue après la 2e guerre mondiale.
Bei einem Höhenunterschied von 223 m von 810 m ü. d. M. an seinem Anfang und 587 m ü. d. M. bei seiner Einmündung in den Schlaggenwalder Bach/Slavkovský potok in Horní Slavkov/Schlaggenwald und einer Gesamtlänge von 24,2 km war die Fließgeschwindigkeit entsprechend hoch. Auf einem 100 m langen Abschnitt bewegt sich sein Gefälle zwischen 0,35 bis 0,83 m. Die Durchflussmenge betrug ca. 0,4 m3/s. Zu letzten baulichen Veränderungen kam es in Verbindung mit dem Bau von Betonbrücken über den Kunstgraben und weiteren, im Jahre 1908 durchgeführten Reparaturen und Rekonstruktionen. In den folgenden Jahren wurde das Bett des Kunstgrabens hier und da durch teilweise Zuschüttung verjüngt. Die schlimmsten Zeiten für eines der bemerkenswertesten, dem Bergbau dienenden Wasserbauwerke des 16. Jahrhunderts brachen nach dem 2. Weltkrieg an.
El flujo del agua era bastante rápido y la diferencia de altura entre su inicio (810 m s. m.) y la boca en el arroyo Slavkovský en Horní Slavkov (587 m s. m.) representaba 223 m en una longitud total de 24,2 km. El declive de tramos de 100 metros oscilaba entre 0,35 y 0,83 m. El caudal era de aproximadamente 0,4 m3/s. Las últimas modificaciones vinculadas a la construcción de puentes de hormigón sobre el canal acuático y otras reparaciones y reconstrucciones fueron realizadas en 1908. Posteriormente, el cauce fue estrechado cegándolo parcialmente. El peor período para esta obra, en otro tiempo una de las obras acuáticas mineras más admirables de Europa de la primera mitad del siglo XVI, empieza después de la Segunda Guerra Mundial.
Il flusso idrico era relativamente rapido e il dislivello tra il suo inizio (810 m s.l.m.) e la confluenza nel ruscello Slavkovský ad Horní Slavkov (587 m s.l.m.) era di 223 metri su una lunghezza complessiva di 24,2 km. La pendenza su una sezione di 100 metri oscillava tra 0,35 e 0,83 m. La portata era di circa 0,4 m3/s. Gli ultimi lavori connessi all’edificazione dei ponti di cemento attraverso il canale e le altre attività di riparazione e di ristrutturazione risalgono al 1908. In seguito, il letto del fiume fu ristretto mediante un riempimento parziale. Il periodo peggiore per quella che un tempo fu una delle opere idriche più ammirate nell’Europa della prima metà del XVI secolo, iniziò dopo la Seconda Guerra Mondiale.
Течение воды было довольно сильным, а разница высоты между началом (810 м.н.м.) и устьем в Славковский ручей в Горном Славкове (587 м.н.м.) составляла 223 метра на общую протяженность 24,2 км. На 100-метровом участке склон был от 0,35 до 0,83 м. Протекание составляло около 0,4 м3/сек. Последние изменения, связанные со строительством бетонных мостов через канал, и следующие ремонты и реконструкция были проведены в 1908 году. Через некоторое время корыто сузили, частично засыпав его. Самый тяжелый период для этого, в свое время одного из удивительнейших водных шахтных сооружений Европы первой половины ХVI века, наступил после второй мировой войны.
  Blatná Water Ditch  
At the beginning of the 1990’s the Blatná Ditch was almost destroyed – the profile of the channel was choked with debris, the weirs were broken and concrete structures destroyed in many places. Current restoration of the historical waterworks was initiated by the ZVHS (in English: AWMA – the Agricultural Water Management Authority) manager for environmental reasons – it was necessary to catch the humic waters from the Boží Dar peat bogs and divert them through the Blatná ditch away the Myslivny water-supply reservoir, as it is the main source of drinking water for border towns and villages.
Le fossé de Horní Blatná était pratiquement détruit au début des années 1990. Le lit était comblé, les digues protectrices étaient abîmées en plusieurs endroits et les constructions en béton étaient détruites. La rénovation de cet ouvrage aquatique historique par le ZVHS (Administration agricole des eaux) avait des impératifs écologiques. Il fallut capter les eaux pleines d’humus des tourbières de Boží Dar par le fossé de Horní Blatná afin de les dévier du réservoir d´eau de Myslivny qui est la source principale d´eau potable pour les communes frontalières. Le projet de réaménagement fut élaboré selon la documentation archivée de la rénovation de 1929 et réalisé par la coopérative aquicole de Horní Blatná.
Der Plattner Kunstgraben war am Beginn der 90. Jahre des vergangenen Jahrhunderts in einem sehr zerstörten Zustand - das Bett war verstopft, an vielen Stellen waren die Schutzdämme und die Konstruktionen aus Beton beschädigt. Zu der derzeitigen Erneuerung des historischen Wasserwerkes führte den Verwalter des ZVHS die mit der Umwelt zusammenhängende Gründe – das Huminwasser vom Torfmoor aus Gottesgab war notwendig mit Hilfe des Plattengrabens abzuhalten und außerhalb des Wasserwirtschaftsbehälters Zwittermühle (Myslivny) zu halten, der die Trinkwasserhauptquelle der Grenzgemeinden bildet. Das Erneuerungsprojekt wurde nach dem im Archiv erhaltenen Kollaudierungsbericht der Erneuerung aus dem Jahre 1929, die die damalige Wassergenossenschaft der Bergstadt Platten durchgeführt hat, gebildet.
El canal de Blatná A inicios de los años 90 del siglo pasado fue casi destruído. La acanaludura fue obstruída, en muchos lugares fueron alterados los muros de protección y también destruídas las construciones de hormigón. Motivos relacionados con el medio ambiente llevaron a la dirección de la Administración económica del agua en la agricultura a la actual renovación de esta histórica obra de aprovechamiento de aguas - las aguas uliginosas de las turberas de Boží Dar fue necesario recogerlas con el canal de Blatná y llevarlas fuera de la presa de agua Myslivna, que es la principal fuente de agua potable para las poblaciones fronterizas. El proyecto para la renovación fue preparado de acuerdo a la conservada documentación archivística de la inspección de obra de la reconstrución del año 1929 efectuada por la aquel entonces cooperativa del agua en Horní Blatná.
All’inizio degli anni Novanta dello scorso secolo il canale versava in condizioni disastrose: il letto del fiume era ostruito, gli argini di protezione erano stati danneggiati in molti punti ed anche le strutture in cemento erano state distrutte. ZVHS, un ente istituito dal Ministero dell’Agricoltura che gestisce i flussi idrici minori, avviò gli attuali lavori di rinnovamento spinto da motivazioni di tipo ambientale - era necessario captare le acque umiche delle torbiere di Boží Dar attraverso il canale di Blatná, e condurle al di fuori del serbatoio idrico di Myslivny, che è la principale risorsa di acqua potabile dei comuni di frontiera. Il progetto di risanamento è stato elaborato utilizzando la documentazione di collaudo d’archivio conservatasi fino ad oggi, prodotta per la ristrutturazione condotta da una cooperativa idrica di Horní Blatná nel 1929.
Блатенский канал в начале 90-х годов прошлого века был почти полностью уничтожен – корыто занесло, охранные перемычки на многих местах были повреждены, бетонные конструкции уничтожены. К нынешнему восстановлению исторического гидротехнического сооружения администрацию ZVHS вели причины, связанные с окружающей средой – гуминовые воды из Божидарских болот нужно было с помощью Блатенского канала задержать и отвести от водохранилища Мысливны, главного источника питьевой воды для приграничных населенных пунктов. Проект восстановления был разработан на основании сохранившейся архивной приемочной документации реконструкции, проведенной в 1929 году, которую в то время осуществил водный кооператив г. Горни Блатна.
  Long Ditch  
The Flossgraben water ditch largely copied the route of the original older ditch. It lead from the Róta River and on its way, it absorbed excess water flowing from the Kynžvartský rybník (Kynžvart Pond).
Le Flossgraben parcourait partiellement l´itinéraire d´origine d´un ancien canal. Il rejoignait la petite rivière Róta et recueillait également l’excédent des eaux issues de la vidange de l´étang de Kynžvart. Il amenait pratiquement l’eau sur la courbe de niveau jusqu´à Teilhäsel où il bifurquait. Une branche continuait vers Seifertsgrün, probablement identique à l’ancien canal de 1499, et une seconde branche continuait vers Krásno. Une partie de l´eau était dirigée vers quelques étangs miniers et par la suite vers les services de traitement du minerai. La largeur du canal était en moyenne de 2 mètres et il était sans doute bordé de troncs sur les côtés notamment pour le transport du bois. La forme du lit était trapézoïdale et sa profondeur entre 1,2 et 3m. La profondeur moyenne était d´un mètre. Les sections traversant Krásno et Horní Slavkov étaient maçonnées.
Flossgraben folgte dabei ziemlich treu dem Verlauf eines früheren Grabens. Er zweigte vom Flüsschen Róta ab und nahm gleichzeitig das aus dem Ablauf des Königswarter Teiches/Kynžvartský rybník überfließenden Wasser auf. Nahezu der Höhenlinie folgend führte es das Wasser bis nach Teilhäsel, wo er sich teilte. Ein Zweig führte, wohl dem Lauf eines früheren Kunstgrabens aus dem Jahre 1499 folgend, bis Seifertsgrün, der andere Zweig führte in Richtung Krásno/Schöntal. Teilweise wurde das Wasser in einige Bergwerksteiche und anschließend zu Bergwerks- und Aufbereitungsanlagen geleitet. Der Kunstgraben war durchschnittlich zwei Meter breit und war an den Seiten mit Baumstämmen verkleidet, zweifellos vor allem, um das Schwemmen des geschlagenen Holzes zu ermöglichen. Der Querschnitt des Kunstgrabens war trapezartig, am Boden war er 1,2 bis 3 m breit. Der Graben hatte eine durchschnittliche Tiefe von 1 Meter. Die Abschnitte in den Orten Krásno und Horní Slavkov waren ausgemauert.
La trayectoria de Flossgraben casi coincidía con la trayectoria original de un canal antiguo. Se desviaba del riachuelo Róta y a la vez asumía aguas sobrantes que salían del estanque de Kynžvart. Casi copiando una curva de nivel, llevaba el agua hasta Teilhäsel donde se bifurcaba. Un ramo seguía a Seifertsgrün, probablemente copiando la ruta del canal original de 1499 y el otro ramo seguía hacia Krásno. Parcialmente, el agua llegaba a varios estanques de minas y luego a establecimientos mineros y de preparación. La anchura del canal era de 2 metros promedio y sin duda alguna sus laderas estaban enmaderadas con troncos ante todo a causa del transporte de madera. La forma del cauce era trapezoidal con anchura del fondo entre 1,2 y 3 m. La profundidad media alcanzaba un metro. Los tramos que pasaban por Krásno y Horní Slavakov estaban enladrillados.
Flossgraben seguiva un tragitto pressoché identico a quello dell’antico canale originario. Deviando dal ruscello Róta riceveva contemporaneamente il surplus delle acque provenienti dallo stagno di Kynžvart. Quasi copiando la curva del livello approvvigionava acqua fino a Teilhäsel, dove si biforcava: un ramo continuava verso Seifertsgrün, probabilmente copiando il percorso dell’antico canale del 1499, mentre il secondo ramo proseguiva in direzione di Krásno. L’acqua era parzialmente condotta in diversi stagni minerari e quindi agli stabilimenti di estrazione e di lavorazione dei minerali. La larghezza media del canale era di circa due metri; i suoi lati erano sicuramente rivestiti da tronchi per facilitare il trasporto del legno proveniente dalle foreste. Il letto del fiume aveva una forma trapezoidale, con una larghezza del fondo compresa tra 1,2 e 3 metri. La profondità media raggiungeva un metro. Le sezioni che attraversavano Krásno e Horní Slavkov erano rivestite con mattoni.
Флоссграбен в значительной мере повторял трассу прежнего, более старого канала. Он ответвлялся от реки Роты и принимал избыток воды, вытекающей из водоспусков Кинжвартского пруда, т.е. можно сказать, что он по горизонтальной плоскости приводил воду к самому Тайлгёселю, где раздваивался. Одна ветка продолжалась до Сайфертсгрюна, вероятно аналогично старому каналу с 1499 года, а вторая ветка продолжалась по направлению к Красно. Вода по частям подводилась к нескольким рудничным прудам, а затем к шахтам и вспомогательным помещениям. Ширина канала доходила до двух метров. Ее стороны – несомненно, прежде всего в связи с лесосплавом – были укреплены с помощью бревен. Форма корыта была трапецеидальная, ширина дна – от 1,2 до 3 метров. Средняя глубина составляла один метр. Участки, проходящие через Красно и Горни Славков, были облицованы камнем.
  Blatná Ditch  
Therefore, mining companies in Horní Blatná hired builder Štěpán Lenk to build a 12-kilometre long ditch to supply water to the mining and metallurgical works in Horní Blatná from the catchment of the Černá River near Boží Dar (Godsend).
L´exploitation des minerais dans les monts Métallifères au début du 16e siècle était impossible sans eau. C´est pour cette raison que les sociétés d´exploitation de Horní Blatná ont chargé le bâtisseur Štěpán Lenk de la construction d’un fossé aquatique long de 12 km par lequel était amenée l´eau pour l´alimentation des services miniers et métallurgiques à Horní Blatná, du bassin de la petite rivière Černá près de Boží Dar. Le fossé aquatique serpente le long des sommets des monts Métallifères à une altitude de 945 à 975 m à partir des tourbières près de Boží Dar, puis par Rýžovna, Bludná et sur la face nord du sommet Blatenský vrch (Pic de Horní Blatná), il tourne au-dessus de Horní Blatná. Après sa réalisation, l’exploitation s’est beaucoup développée non seulement dans les environs de Horní Blatná mais aussi sur tout le territoire le long de cet ouvrage d’art hydraulique. Au milieu de 16e siècle, le fossé est devenu la propriété exclusive de la ville de Horní Blatná. En 1570, la ville a obtenu de Maximilien II un décret exceptionnel dans lequel le souverain déclarait le fossé aquatique protégé et attribuait à Horní Blatná le droit héréditaire de percevoir des taxes sur l’eau et pour les malteurs, d´où le titre allemand de Erbwassergraben – fossé aquatique héréditaire.
Der Erzbergbau im Erzgebirge zu Beginn des 16. Jahrhunderts kam nicht ohne Wasser aus. Aus diesem Grund beauftragten die Bergbaugesellschaften im Revier Platten/Horní Blatná den Bauherrn Stefan Lenk mit dem Bau eines 12 km langen Kunstgrabens, der aus dem Schwarzwasser bei Gottesgab (Černá bei Boží Dar) das nötige Wasser zur Versorgung der Bergwerke und Hüttenbetriebe in Platten/Horní Blatná herbeiführte. Der Kunstgraben windet sich in einer Meereshöhe von 945 – 975 m auf den Höhenzügen des Erzgebirges entlang - vom Gottesgaber Hochmoor/Božídarské rašeliniště, über Seifen/Rýžovna, Irrgarten/Bludná, um sich dann am nördlichen Abhang des Plattenbergs/ Blatenský vrch über den Ort Platten/Horní Blatná zu winden. Nach seiner Fertigstellung setzte die stürmische Entwicklung des Abbaus nicht nur in der Umgebung von Platten/Horní Blatná, sondern auch im gesamten Revier entlang des Grabens ein. Irgendwann zur Mitte des 16. Jahrhunderts kam der Kunstgraben in den alleinigen Besitz der Bergstadt Platten/Horní Blatná. Im Jahre 1570 erwirkte die Stadt von Maxmilian II. einen Sondererlass, in welchem der Monarch den Wassergraben unter Schutz stellte und Platten das Erbrecht erteilte, für immer und ewig Wasser- und Malzgebühren zu erheben. Daher auch der andere Name des Kunstgrabens - Erbwassergraben.
La explotación de minerales en las Montañas Metálicas a principios del siglo XVI no fue posible sin agua. Por esta razón varias empresas mineras de Horní Blatná le encargaron al constructor Štěpán Lenk la construcción de un canal de agua de 12 kilómetros por el cual se suministraría el agua a sus establecimientos mineros y metalúrgicos en Horní Blatná desde la cuenca del riachuelo Černá cerca de Boží Dar. El canal acuático serpentea por los picos de las Montañas Metálicas a una altura de entre 945-975 metros sobre el nivel del mar a partir de las turberas de Boží Dar, cruzando Rýžovna, Bludná hasta la parte norteña de la colina Blatenský vrch donde cambia su dirección hacia Horní Blatná. Al haber sido terminada su construcción, se produce un desarrollo vehemente de la explotación no solamente en los alrededores de Horní Blatná, sino también a lo largo de la obra hidrográfica. Aproximadamente en la mitad del siglo XVI el canal acuático se convierte en propiedad exclusiva de la ciudad de Horní Blatná que recibe en el año 1570 por parte de Maximiliano II un decreto especial con el cual el monarca declara la protección del canal acuático y otorga a Horní Blatná el derecho hereditario a cobrar cuotas de agua y de malta. De lo cual proviene también su denominación ERBwassergraben – canal acuático hereditario.
All’inizio del XVI secolo le attività di estrazione mineraria nella regione dei Monti Metalliferi sarebbero state impossibili senza l’acqua. Pertanto, le società di estrazione di Horní Blatná commissionarono a Štěpán Lenk la costruzione di un canale idrico lungo 12 km che convogliasse l’acqua necessaria all’approvvigionamento degli impianti minerari e metallurgici di Horní Blatná dal bacino del ruscello Černá, nei pressi di Boží Dar. Il canale idrico si snoda tra le vette dei Monti Metalliferi ad un’altezza di 945-975 metri dalle torbiere di Boží Dar, attraverso Rýžovna e Bludná fino alla parte settentrionale della collina Blatná, dove cambia direzione dirigendosi verso Horní Blatná. Il frenetico sviluppo dell’attività estrattiva successivo al suo completamento interessò non soltanto i dintorni di Horní Blatná, ma l’intera zona che si estendeva lungo il suo corso. Poco dopo la metà del XVI secolo il canale divenne proprietà esclusiva della città di Horní Blatná. Nel 1570, con un editto speciale di Massimiliano II, il canale idrico fu dichiarato protetto e alla città di Horní Blatná fu conferito il diritto ereditario perpetuo per il prelievo delle tasse idriche e del malto. Da qui si spiega anche il nome del canale, Erbwassergraben, cioè canale idrico ereditario.
Добыча руды в Крушных горах в начале ХVI века была невозможна без воды. Поэтому горнопромышленные компании из Горной Блатны поручили строителю Штепану Ленке создание 12-километрового канала, по которому приводилась бы вода, необходимая для горнодобывающих и металлургических предприятий г. Горни Блатна, из бассейна реки Черна у Божьего Дара. Канал проложен по вершинам Крушных гор на высоте 945-975 метров над уровнем моря от торфяников у Божьего Дара, через Рыжовну, Блудну, а затем по северной стороне Блатенской возвышенности поворачивает над Горной Блатной. После окончания строительства наступило бурное развитие добычи не только в окрестностях Горной Блатны, но и на всей территории вдоль гидросооружения. Около средины ХVI века канал стал исключительной собственностью города, которому в 1570 году государь Максимилиан II вручил специальную грамоту, в которой подтвердил охрану канала и уделил Горной Блатне наследственное право взимать во все времена водные и пивоваренные таксы. С тех времен происходит название канала – Erbwassergraben – Наследственный канал.
  Long Ditch  
The water flow was quite rapid and the difference in elevation between the beginning of the ditch (810 metres above the sea level) and its confluence with Slavkovský potok (Slavkov Brook) in Horní Slavkov (587 metres above the sea level), i.e. along a distance of 24.2 kilometres, amounted to 223 metres.
Le courant de l´eau était assez rapide et le dénivelé entre sa source (810 m au-dessus du niveau de la mer) et sa confluence avec Slavkovský potok (le ruisseau de Slavkov) à Horní Slavkov (587 m au-dessus du niveau de la mer) représentait 223 m sur un parcours total de 24,2 km. Sur une portion de 100m, la pente variait entre 0,35 et 0,83 m. Le débit était à peu près de 0,4 m³/s. Les derniers aménagements, à savoir la construction de ponts en béton franchissant le canal et autres réparations et rénovations, ont été réalisés en 1908. Un rétrécissement du lit a été réalisé plus tard moyennant un comblement partiel. Mais la pire période pour cet ouvrage hydraulique minier, l’un des plus remarquables d´Europe au début du 16e siècle, est venue après la 2e guerre mondiale.
Bei einem Höhenunterschied von 223 m von 810 m ü. d. M. an seinem Anfang und 587 m ü. d. M. bei seiner Einmündung in den Schlaggenwalder Bach/Slavkovský potok in Horní Slavkov/Schlaggenwald und einer Gesamtlänge von 24,2 km war die Fließgeschwindigkeit entsprechend hoch. Auf einem 100 m langen Abschnitt bewegt sich sein Gefälle zwischen 0,35 bis 0,83 m. Die Durchflussmenge betrug ca. 0,4 m3/s. Zu letzten baulichen Veränderungen kam es in Verbindung mit dem Bau von Betonbrücken über den Kunstgraben und weiteren, im Jahre 1908 durchgeführten Reparaturen und Rekonstruktionen. In den folgenden Jahren wurde das Bett des Kunstgrabens hier und da durch teilweise Zuschüttung verjüngt. Die schlimmsten Zeiten für eines der bemerkenswertesten, dem Bergbau dienenden Wasserbauwerke des 16. Jahrhunderts brachen nach dem 2. Weltkrieg an.
El flujo del agua era bastante rápido y la diferencia de altura entre su inicio (810 m s. m.) y la boca en el arroyo Slavkovský en Horní Slavkov (587 m s. m.) representaba 223 m en una longitud total de 24,2 km. El declive de tramos de 100 metros oscilaba entre 0,35 y 0,83 m. El caudal era de aproximadamente 0,4 m3/s. Las últimas modificaciones vinculadas a la construcción de puentes de hormigón sobre el canal acuático y otras reparaciones y reconstrucciones fueron realizadas en 1908. Posteriormente, el cauce fue estrechado cegándolo parcialmente. El peor período para esta obra, en otro tiempo una de las obras acuáticas mineras más admirables de Europa de la primera mitad del siglo XVI, empieza después de la Segunda Guerra Mundial.
Il flusso idrico era relativamente rapido e il dislivello tra il suo inizio (810 m s.l.m.) e la confluenza nel ruscello Slavkovský ad Horní Slavkov (587 m s.l.m.) era di 223 metri su una lunghezza complessiva di 24,2 km. La pendenza su una sezione di 100 metri oscillava tra 0,35 e 0,83 m. La portata era di circa 0,4 m3/s. Gli ultimi lavori connessi all’edificazione dei ponti di cemento attraverso il canale e le altre attività di riparazione e di ristrutturazione risalgono al 1908. In seguito, il letto del fiume fu ristretto mediante un riempimento parziale. Il periodo peggiore per quella che un tempo fu una delle opere idriche più ammirate nell’Europa della prima metà del XVI secolo, iniziò dopo la Seconda Guerra Mondiale.
Течение воды было довольно сильным, а разница высоты между началом (810 м.н.м.) и устьем в Славковский ручей в Горном Славкове (587 м.н.м.) составляла 223 метра на общую протяженность 24,2 км. На 100-метровом участке склон был от 0,35 до 0,83 м. Протекание составляло около 0,4 м3/сек. Последние изменения, связанные со строительством бетонных мостов через канал, и следующие ремонты и реконструкция были проведены в 1908 году. Через некоторое время корыто сузили, частично засыпав его. Самый тяжелый период для этого, в свое время одного из удивительнейших водных шахтных сооружений Европы первой половины ХVI века, наступил после второй мировой войны.
  Blatná Water Ditch  
At the beginning of the 1990’s the Blatná Ditch was almost destroyed – the profile of the channel was choked with debris, the weirs were broken and concrete structures destroyed in many places. Current restoration of the historical waterworks was initiated by the ZVHS (in English: AWMA – the Agricultural Water Management Authority) manager for environmental reasons – it was necessary to catch the humic waters from the Boží Dar peat bogs and divert them through the Blatná ditch away the Myslivny water-supply reservoir, as it is the main source of drinking water for border towns and villages.
Le fossé de Horní Blatná était pratiquement détruit au début des années 1990. Le lit était comblé, les digues protectrices étaient abîmées en plusieurs endroits et les constructions en béton étaient détruites. La rénovation de cet ouvrage aquatique historique par le ZVHS (Administration agricole des eaux) avait des impératifs écologiques. Il fallut capter les eaux pleines d’humus des tourbières de Boží Dar par le fossé de Horní Blatná afin de les dévier du réservoir d´eau de Myslivny qui est la source principale d´eau potable pour les communes frontalières. Le projet de réaménagement fut élaboré selon la documentation archivée de la rénovation de 1929 et réalisé par la coopérative aquicole de Horní Blatná.
Der Plattner Kunstgraben war am Beginn der 90. Jahre des vergangenen Jahrhunderts in einem sehr zerstörten Zustand - das Bett war verstopft, an vielen Stellen waren die Schutzdämme und die Konstruktionen aus Beton beschädigt. Zu der derzeitigen Erneuerung des historischen Wasserwerkes führte den Verwalter des ZVHS die mit der Umwelt zusammenhängende Gründe – das Huminwasser vom Torfmoor aus Gottesgab war notwendig mit Hilfe des Plattengrabens abzuhalten und außerhalb des Wasserwirtschaftsbehälters Zwittermühle (Myslivny) zu halten, der die Trinkwasserhauptquelle der Grenzgemeinden bildet. Das Erneuerungsprojekt wurde nach dem im Archiv erhaltenen Kollaudierungsbericht der Erneuerung aus dem Jahre 1929, die die damalige Wassergenossenschaft der Bergstadt Platten durchgeführt hat, gebildet.
El canal de Blatná A inicios de los años 90 del siglo pasado fue casi destruído. La acanaludura fue obstruída, en muchos lugares fueron alterados los muros de protección y también destruídas las construciones de hormigón. Motivos relacionados con el medio ambiente llevaron a la dirección de la Administración económica del agua en la agricultura a la actual renovación de esta histórica obra de aprovechamiento de aguas - las aguas uliginosas de las turberas de Boží Dar fue necesario recogerlas con el canal de Blatná y llevarlas fuera de la presa de agua Myslivna, que es la principal fuente de agua potable para las poblaciones fronterizas. El proyecto para la renovación fue preparado de acuerdo a la conservada documentación archivística de la inspección de obra de la reconstrución del año 1929 efectuada por la aquel entonces cooperativa del agua en Horní Blatná.
All’inizio degli anni Novanta dello scorso secolo il canale versava in condizioni disastrose: il letto del fiume era ostruito, gli argini di protezione erano stati danneggiati in molti punti ed anche le strutture in cemento erano state distrutte. ZVHS, un ente istituito dal Ministero dell’Agricoltura che gestisce i flussi idrici minori, avviò gli attuali lavori di rinnovamento spinto da motivazioni di tipo ambientale - era necessario captare le acque umiche delle torbiere di Boží Dar attraverso il canale di Blatná, e condurle al di fuori del serbatoio idrico di Myslivny, che è la principale risorsa di acqua potabile dei comuni di frontiera. Il progetto di risanamento è stato elaborato utilizzando la documentazione di collaudo d’archivio conservatasi fino ad oggi, prodotta per la ristrutturazione condotta da una cooperativa idrica di Horní Blatná nel 1929.
Блатенский канал в начале 90-х годов прошлого века был почти полностью уничтожен – корыто занесло, охранные перемычки на многих местах были повреждены, бетонные конструкции уничтожены. К нынешнему восстановлению исторического гидротехнического сооружения администрацию ZVHS вели причины, связанные с окружающей средой – гуминовые воды из Божидарских болот нужно было с помощью Блатенского канала задержать и отвести от водохранилища Мысливны, главного источника питьевой воды для приграничных населенных пунктов. Проект восстановления был разработан на основании сохранившейся архивной приемочной документации реконструкции, проведенной в 1929 году, которую в то время осуществил водный кооператив г. Горни Блатна.
  Blatná Ditch  
In the early 1990s, the ditch was almost a ruin – its bed was clogged, numerous protective dikes were damaged and concrete structures were destroyed. The current renovation of the historical waterworks launched by the Agricultural Water Management Administration was based on environmental reasons – it was necessary to capture humic water from the Boží Dar peat bogs and to channel it through the Blatná Ditch away from the Myslivna water reservoir, as it is the main source of drinking water for border municipalities.
Le fossé de Horní Blatná était pratiquement détruit au début des années 1990. Le lit s’était comblé, les digues protectrices étaient abîmées en plusieurs endroits et les constructions en béton étaient détruites. La rénovation de cet ouvrage aquatique historique par le gestionnaire ZVHS (Administration agricole des eaux) avait des impératifs écologiques. Il a fallu capter les eaux pleines d’humus des tourbières de Boží Dar par le fossé de Horní Blatná afin de les dévier du réservoir d´eau de Myslivny qui est la source principale d´eau potable pour les communes frontalières. Le projet de réaménagement a été élaboré selon la documentation archivée de la rénovation de 1929 et réalisé par la coopérative aquicole de Horní Blatná. Les travaux se sont déroulés de 1995 à 2001.
Der Plattner Kunstgraben war zu Beginn der 90. Jahre des verg. Jahrhunderts nahezu völlig zerstört - sein Bett versandet, an vielen Stellen waren die Schutzdämme beschädigt und auch die Betonkonstruktionen waren zerstört. Es waren vor allem Umweltgründe, die den heutigen Verwalter ZVHS zur Sanierung des historisch wertvollen Wasserbauwerkes bewegten - der Plattner Kunstgraben sollte dazu dienen, die humiden Böden des Gottesgaber Hochmoores aufzufangen und vom Wasserreservoire Myslivny abzuleiten, das die Haupttrinkwasserquelle für den Grenzort ist. Das Sanierungsprojekt wurde anhand der bewahrt gebliebenen archivalischen Bauabnahmedokumentation zur Rekonstruktion des Kunstgrabens aus dem Jahre 1929 erstellt, die damals von der damaligen Wassergenossenschaft Bergstadt Platten/Horní Blatná durchgeführt wurde. Die heutigen Bauarbeiten zu seiner Erneuerung dauerten von 1995 bis 2001.
El canal Blatenský příkop fue casi destruido a principios de los años noventa del siglo pasado – el cauce estaba obstruido, en muchos lugares fueron dañados sus diques de protección y destruidas hasta las construcciones de hormigón. A la renovación actual de la histórica obra hidrográfica incitaban a la Administración de Agricultura e Hidroeconomía razones vinculadas al medio ambiente – las aguas húmicas de las turberas de Boží Dar eran necesario captarlas por el canal Blatenský příkop y desviarlas fuera del depósito de aguas Myslivny que es la fuente principal de agua potable para los pueblos fronterizos. El proyecto de la renovación fue elaborado según la conservada documentación inspeccional de la reconstrucción efectuada por la de entonces cooperativa del agua de Horní Blatná en 1929. Las obras actuales de la renovación se realizaron entre 1995 y 2001.
All’inizio degli anni Novanta dello scorso secolo il canale era quasi in rovina: il letto del fiume era ostruito, gli argini di protezione erano stati danneggiati in molti punti e anche le strutture in cemento erano state distrutte. Il ZVHS, un ente istituito dal Ministero dell’Agricoltura che amministra i flussi idrici minori, avviò gli attuali lavori di rinnovamento spinto da motivazioni di tipo ambientale - era necessario captare le acque umiche delle torbiere di Boží Dar attraverso il canale di Blatná, e condurle al di fuori del serbatoio idrico di Myslivny, che è la principale risorsa di acqua potabile dei comuni di frontiera. Il progetto di risanamento è stato elaborato utilizzando la documentazione di collaudo d’archivio conservatasi fino ad oggi, prodotta per la ristrutturazione condotta da una cooperativa idrica di Horní Blatná nel 1929. Gli ultimi lavori di ristrutturazione sono stati effettuati tra il 1995 e il 2001.
Блатенский канал в начале 90-х лет прошлого века был почти полностью уничтожен – корыто занесло, охранные перемычки на многих местах были повреждены, бетонные конструкции уничтожены. К нынешнему восстановлению исторического гидросооружения администрацию ZVHS вели причины, связанные с окружающей средой – гуминовые воды из Божидарских болот нужно было с помощью Блатенского канала задержать и отвести от водохранилища Мысливны, главного источника питьевой воды для приграничных населенных пунктов. Проект восстановления был разработан на основании сохранившейся архивной приемочной документации реконструкции, проведенной в 1929 году, которую в то время осуществил водный кооператив г. Горни Блатна. Нынешние строительные работы по восстановлению продолжались от 1995 по 2001 год.
  Stone Cross in Krajková...  
Until 1989 the cross, conciliation or another reason of which has not yet been uniquely determined, stood on the edge of the ditch of the north-west side of the road Květná – Krajková, with its back leaned on the retaining wall of the brick Calvary.
Aux abords de la commune de Krajková dans le district de Sokolov, à 350 m au sud-ouest de l’église paroissiale de Saints-Pierre-et-Paul, on trouve un monument médiéval intéressant près de la route de Květná : une croix en pierre. Il s’agit d’un monolithe de forme classique, à savoir avec une tête, un pied et des bras interconnectés par quatre côtes de pierre grossièrement plus fines de moitié que les éléments de la croix. Jusqu’en 1989, la croix, expiatoire ou non, personne n’à encore pu le déterminer, se trouvait sur le bord du fossé du côté nord-ouest de la route de Květná à Krajková, adossée sur le socle du calvaire en brique. À présent, la croix en pierre est illustrée dans le catalogue des croix en pierre de Bohême du Nord-Ouest au musée de Karlovy Vary (par M. Stanislav Wieser) et se trouve dans le volumineux registre des croix en pierre et des pierres de croix de Bohême, travail collectif de l’Association pour la recherche des croix en pierre auprès du musée municipal d’Aš où il est déposé et régulièrement complété.
Am Rande der Gemeinde Krajková im Gebiet von Sokolov, 350 m südwestlich von der Pfarrkirche St. Peter und Paul, befindet sich an der Straße nach Květná ein interessantes mittelalterliches Denkmal – ein Steinkreuz. Es handelt sich um einen Steinmonolith klassischer Form, d.h. mit Kopf, Fuß und Armen, die hier wechselseitig durch vier Steinrippen von jeweils halber Stärke der angeführten Kreuzelemente verbunden sind. Bis zum Jahre 1989 stand das Kreuz, dessen Sühne- bzw. sonstiger Zweck bislang nicht eindeutig festgestellt werden kann, am Rande des Grabens der nordwestlichen Seite der Straße Květná – Krajková, mit der hinteren Seite auf den Sockel einer aus Ziegeln bestehenden Martersäule gestützt. Gegenwärtig ist das Steinkreuz in Krajková im Katalog der Steinkreuze des böhmischen Nordwestens im Karlsbader Museum (Autor Ing. Stanislav Wieser) und in der umfangreichen Evidenz der Steinkreuze in Böhmen als kollektive Arbeit der Gesellschaft zur Erforschung der Steinkreuze beim Stadtmuseum in Aš, wo sie aufbewahrt und laufend ergänzt wird, erfasst.
En las afueras del pueblo Krajková en el Distrito de Sokolov, a 350 metros al sudoeste de la iglesia parroquial de San Pedro y Pablo, cerca de la carretera a Květná, se encuentra un recuerdo medieval interesante – una cruz de piedra. Se trata de un monolito de piedra de forma clásica, es decir con cabeza, pie y brazos, que en este caso están unidas por cuatro nervaduras, que miden la mitad de anchura de las otras partes de la cruz. Hasta el año 1989 la cruz, cuyo fin de reconciliación u otro no se ha logrado probar hasta hoy día, se pudo encontrar al borde de la zanja del noroeste de la carretera Květná – Krajková, y estaba apoyada por su parte posterior al zócalo de una cruz de ladrillo de la Divina Pasión. Actualmente la cruz de Krajková figura en el catálogo de las cruces de piedra del noroeste checo en el museo de Karlovy Vary (autor Ing. Stanislav Wieser) y en el extenso registro de las cruces de piedra y piedras cruceras en Bohemia, el cual es un trabajo colectivo de la Sociedad de Investigación de las Cruces de Piedra del Museo Municipal de Aš, donde está depositado y es completado continuamente.
Alla periferia di Krajková, un paesino della zona di Sokolov, a circa 350 m dalla parrocchia dei SS. Pietro e Paolo in direzione sudoccidentale, lungo la strada che conduce a Květná, è stato trovato un interessante cimelio medievale – una croce di pietra. Si tratta di un monolite di pietra di forma classica, con testa, spalle e gambe collegate tra loro mediante quattro costole di pietra, di circa la metà più esili rispetto agli elementi della croce. Fino al 1989 la croce, il cui scopo era riconciliatorio o diverso (non è stato ancora comprovato in modo definitivo), si trovava sul bordo di un fossato nella parte nordoccidentale della via di comunicazione Květná – Krajková, con la parte posteriore appoggiata al basamento di una croce in mattoni del Calvario. Attualmente, la croce di Krajková figura nel catalogo delle croci di pietra della Boemia nordoccidentale nel museo di Karlovy Vary (l’autore è l’ing. Stanislav Wieser) e nell’ampia registrazione delle croci di pietra e delle croci scolpite nella pietra della Boemia, opera collettiva della Società per la ricerca delle croci di pietra del Museo comunale di Aš, dove è depositato e correntemente aggiornato.
На краю деревни Крайкова в Соколовском районе, на расстоянии 350 м на юго-запад от приходского костела св. Петра и Павла у дороги на Кветну находится интересный памятник средневековья – каменный крест. Это каменный монолит, имеющий классическую форму, т.е. с головой, ногой и плечами, связанными друг с другом каменными ребрами приблизительно в два раза уже, чем главные элементы креста. До самого 1989 года крест, примирительная или иная роль которого до сих пор однозначно не была доказана, стоял на краю придорожной канавы с северо-западной стороны шоссе Кветна – Крайкова, опираясь задней стороной о кирпичное основание, изображающее Христовы муки. В настоящее время каменный крест в Крайковой внесен в каталог каменных крестов Чешского северо-запада, веденный Карловарским музеем (автор инженер Станислав Визер), и в обширный перечень каменных крестов и крестовых камней Чехии, являющийся коллективным трудом Общества изучения каменных крестов при Ашском городском музее, который хранится в нем и регулярно пополняется.
  Blatná Ditch  
Therefore, mining companies in Horní Blatná hired builder Štěpán Lenk to build a 12-kilometre long ditch to supply water to the mining and metallurgical works in Horní Blatná from the catchment of the Černá River near Boží Dar (Godsend).
L´exploitation des minerais dans les monts Métallifères au début du 16e siècle était impossible sans eau. C´est pour cette raison que les sociétés d´exploitation de Horní Blatná ont chargé le bâtisseur Štěpán Lenk de la construction d’un fossé aquatique long de 12 km par lequel était amenée l´eau pour l´alimentation des services miniers et métallurgiques à Horní Blatná, du bassin de la petite rivière Černá près de Boží Dar. Le fossé aquatique serpente le long des sommets des monts Métallifères à une altitude de 945 à 975 m à partir des tourbières près de Boží Dar, puis par Rýžovna, Bludná et sur la face nord du sommet Blatenský vrch (Pic de Horní Blatná), il tourne au-dessus de Horní Blatná. Après sa réalisation, l’exploitation s’est beaucoup développée non seulement dans les environs de Horní Blatná mais aussi sur tout le territoire le long de cet ouvrage d’art hydraulique. Au milieu de 16e siècle, le fossé est devenu la propriété exclusive de la ville de Horní Blatná. En 1570, la ville a obtenu de Maximilien II un décret exceptionnel dans lequel le souverain déclarait le fossé aquatique protégé et attribuait à Horní Blatná le droit héréditaire de percevoir des taxes sur l’eau et pour les malteurs, d´où le titre allemand de Erbwassergraben – fossé aquatique héréditaire.
Der Erzbergbau im Erzgebirge zu Beginn des 16. Jahrhunderts kam nicht ohne Wasser aus. Aus diesem Grund beauftragten die Bergbaugesellschaften im Revier Platten/Horní Blatná den Bauherrn Stefan Lenk mit dem Bau eines 12 km langen Kunstgrabens, der aus dem Schwarzwasser bei Gottesgab (Černá bei Boží Dar) das nötige Wasser zur Versorgung der Bergwerke und Hüttenbetriebe in Platten/Horní Blatná herbeiführte. Der Kunstgraben windet sich in einer Meereshöhe von 945 – 975 m auf den Höhenzügen des Erzgebirges entlang - vom Gottesgaber Hochmoor/Božídarské rašeliniště, über Seifen/Rýžovna, Irrgarten/Bludná, um sich dann am nördlichen Abhang des Plattenbergs/ Blatenský vrch über den Ort Platten/Horní Blatná zu winden. Nach seiner Fertigstellung setzte die stürmische Entwicklung des Abbaus nicht nur in der Umgebung von Platten/Horní Blatná, sondern auch im gesamten Revier entlang des Grabens ein. Irgendwann zur Mitte des 16. Jahrhunderts kam der Kunstgraben in den alleinigen Besitz der Bergstadt Platten/Horní Blatná. Im Jahre 1570 erwirkte die Stadt von Maxmilian II. einen Sondererlass, in welchem der Monarch den Wassergraben unter Schutz stellte und Platten das Erbrecht erteilte, für immer und ewig Wasser- und Malzgebühren zu erheben. Daher auch der andere Name des Kunstgrabens - Erbwassergraben.
La explotación de minerales en las Montañas Metálicas a principios del siglo XVI no fue posible sin agua. Por esta razón varias empresas mineras de Horní Blatná le encargaron al constructor Štěpán Lenk la construcción de un canal de agua de 12 kilómetros por el cual se suministraría el agua a sus establecimientos mineros y metalúrgicos en Horní Blatná desde la cuenca del riachuelo Černá cerca de Boží Dar. El canal acuático serpentea por los picos de las Montañas Metálicas a una altura de entre 945-975 metros sobre el nivel del mar a partir de las turberas de Boží Dar, cruzando Rýžovna, Bludná hasta la parte norteña de la colina Blatenský vrch donde cambia su dirección hacia Horní Blatná. Al haber sido terminada su construcción, se produce un desarrollo vehemente de la explotación no solamente en los alrededores de Horní Blatná, sino también a lo largo de la obra hidrográfica. Aproximadamente en la mitad del siglo XVI el canal acuático se convierte en propiedad exclusiva de la ciudad de Horní Blatná que recibe en el año 1570 por parte de Maximiliano II un decreto especial con el cual el monarca declara la protección del canal acuático y otorga a Horní Blatná el derecho hereditario a cobrar cuotas de agua y de malta. De lo cual proviene también su denominación ERBwassergraben – canal acuático hereditario.
All’inizio del XVI secolo le attività di estrazione mineraria nella regione dei Monti Metalliferi sarebbero state impossibili senza l’acqua. Pertanto, le società di estrazione di Horní Blatná commissionarono a Štěpán Lenk la costruzione di un canale idrico lungo 12 km che convogliasse l’acqua necessaria all’approvvigionamento degli impianti minerari e metallurgici di Horní Blatná dal bacino del ruscello Černá, nei pressi di Boží Dar. Il canale idrico si snoda tra le vette dei Monti Metalliferi ad un’altezza di 945-975 metri dalle torbiere di Boží Dar, attraverso Rýžovna e Bludná fino alla parte settentrionale della collina Blatná, dove cambia direzione dirigendosi verso Horní Blatná. Il frenetico sviluppo dell’attività estrattiva successivo al suo completamento interessò non soltanto i dintorni di Horní Blatná, ma l’intera zona che si estendeva lungo il suo corso. Poco dopo la metà del XVI secolo il canale divenne proprietà esclusiva della città di Horní Blatná. Nel 1570, con un editto speciale di Massimiliano II, il canale idrico fu dichiarato protetto e alla città di Horní Blatná fu conferito il diritto ereditario perpetuo per il prelievo delle tasse idriche e del malto. Da qui si spiega anche il nome del canale, Erbwassergraben, cioè canale idrico ereditario.
Добыча руды в Крушных горах в начале ХVI века была невозможна без воды. Поэтому горнопромышленные компании из Горной Блатны поручили строителю Штепану Ленке создание 12-километрового канала, по которому приводилась бы вода, необходимая для горнодобывающих и металлургических предприятий г. Горни Блатна, из бассейна реки Черна у Божьего Дара. Канал проложен по вершинам Крушных гор на высоте 945-975 метров над уровнем моря от торфяников у Божьего Дара, через Рыжовну, Блудну, а затем по северной стороне Блатенской возвышенности поворачивает над Горной Блатной. После окончания строительства наступило бурное развитие добычи не только в окрестностях Горной Блатны, но и на всей территории вдоль гидросооружения. Около средины ХVI века канал стал исключительной собственностью города, которому в 1570 году государь Максимилиан II вручил специальную грамоту, в которой подтвердил охрану канала и уделил Горной Блатне наследственное право взимать во все времена водные и пивоваренные таксы. С тех времен происходит название канала – Erbwassergraben – Наследственный канал.
  Slavkovský les/Slavkov ...  
Slavkovský les/Slavkov Forest - Dlouhá stoka/Long Ditch
Slavkovský les - Dlouhá stoka (la forêt de Slavkov-le Long canal)
Der Kaiserwald (Slavkovský les) - der Floßgraben
Slavkovský les - Dlouhá stoka ( El Bosque de Slavkov – Encañado largo)
Foresta di Slavkov - Dlouhá stoka (il canale lungo)
  Blatná Ditch  
Therefore, mining companies in Horní Blatná hired builder Štěpán Lenk to build a 12-kilometre long ditch to supply water to the mining and metallurgical works in Horní Blatná from the catchment of the Černá River near Boží Dar (Godsend).
L´exploitation des minerais dans les monts Métallifères au début du 16e siècle était impossible sans eau. C´est pour cette raison que les sociétés d´exploitation de Horní Blatná ont chargé le bâtisseur Štěpán Lenk de la construction d’un fossé aquatique long de 12 km par lequel était amenée l´eau pour l´alimentation des services miniers et métallurgiques à Horní Blatná, du bassin de la petite rivière Černá près de Boží Dar. Le fossé aquatique serpente le long des sommets des monts Métallifères à une altitude de 945 à 975 m à partir des tourbières près de Boží Dar, puis par Rýžovna, Bludná et sur la face nord du sommet Blatenský vrch (Pic de Horní Blatná), il tourne au-dessus de Horní Blatná. Après sa réalisation, l’exploitation s’est beaucoup développée non seulement dans les environs de Horní Blatná mais aussi sur tout le territoire le long de cet ouvrage d’art hydraulique. Au milieu de 16e siècle, le fossé est devenu la propriété exclusive de la ville de Horní Blatná. En 1570, la ville a obtenu de Maximilien II un décret exceptionnel dans lequel le souverain déclarait le fossé aquatique protégé et attribuait à Horní Blatná le droit héréditaire de percevoir des taxes sur l’eau et pour les malteurs, d´où le titre allemand de Erbwassergraben – fossé aquatique héréditaire.
Der Erzbergbau im Erzgebirge zu Beginn des 16. Jahrhunderts kam nicht ohne Wasser aus. Aus diesem Grund beauftragten die Bergbaugesellschaften im Revier Platten/Horní Blatná den Bauherrn Stefan Lenk mit dem Bau eines 12 km langen Kunstgrabens, der aus dem Schwarzwasser bei Gottesgab (Černá bei Boží Dar) das nötige Wasser zur Versorgung der Bergwerke und Hüttenbetriebe in Platten/Horní Blatná herbeiführte. Der Kunstgraben windet sich in einer Meereshöhe von 945 – 975 m auf den Höhenzügen des Erzgebirges entlang - vom Gottesgaber Hochmoor/Božídarské rašeliniště, über Seifen/Rýžovna, Irrgarten/Bludná, um sich dann am nördlichen Abhang des Plattenbergs/ Blatenský vrch über den Ort Platten/Horní Blatná zu winden. Nach seiner Fertigstellung setzte die stürmische Entwicklung des Abbaus nicht nur in der Umgebung von Platten/Horní Blatná, sondern auch im gesamten Revier entlang des Grabens ein. Irgendwann zur Mitte des 16. Jahrhunderts kam der Kunstgraben in den alleinigen Besitz der Bergstadt Platten/Horní Blatná. Im Jahre 1570 erwirkte die Stadt von Maxmilian II. einen Sondererlass, in welchem der Monarch den Wassergraben unter Schutz stellte und Platten das Erbrecht erteilte, für immer und ewig Wasser- und Malzgebühren zu erheben. Daher auch der andere Name des Kunstgrabens - Erbwassergraben.
La explotación de minerales en las Montañas Metálicas a principios del siglo XVI no fue posible sin agua. Por esta razón varias empresas mineras de Horní Blatná le encargaron al constructor Štěpán Lenk la construcción de un canal de agua de 12 kilómetros por el cual se suministraría el agua a sus establecimientos mineros y metalúrgicos en Horní Blatná desde la cuenca del riachuelo Černá cerca de Boží Dar. El canal acuático serpentea por los picos de las Montañas Metálicas a una altura de entre 945-975 metros sobre el nivel del mar a partir de las turberas de Boží Dar, cruzando Rýžovna, Bludná hasta la parte norteña de la colina Blatenský vrch donde cambia su dirección hacia Horní Blatná. Al haber sido terminada su construcción, se produce un desarrollo vehemente de la explotación no solamente en los alrededores de Horní Blatná, sino también a lo largo de la obra hidrográfica. Aproximadamente en la mitad del siglo XVI el canal acuático se convierte en propiedad exclusiva de la ciudad de Horní Blatná que recibe en el año 1570 por parte de Maximiliano II un decreto especial con el cual el monarca declara la protección del canal acuático y otorga a Horní Blatná el derecho hereditario a cobrar cuotas de agua y de malta. De lo cual proviene también su denominación ERBwassergraben – canal acuático hereditario.
All’inizio del XVI secolo le attività di estrazione mineraria nella regione dei Monti Metalliferi sarebbero state impossibili senza l’acqua. Pertanto, le società di estrazione di Horní Blatná commissionarono a Štěpán Lenk la costruzione di un canale idrico lungo 12 km che convogliasse l’acqua necessaria all’approvvigionamento degli impianti minerari e metallurgici di Horní Blatná dal bacino del ruscello Černá, nei pressi di Boží Dar. Il canale idrico si snoda tra le vette dei Monti Metalliferi ad un’altezza di 945-975 metri dalle torbiere di Boží Dar, attraverso Rýžovna e Bludná fino alla parte settentrionale della collina Blatná, dove cambia direzione dirigendosi verso Horní Blatná. Il frenetico sviluppo dell’attività estrattiva successivo al suo completamento interessò non soltanto i dintorni di Horní Blatná, ma l’intera zona che si estendeva lungo il suo corso. Poco dopo la metà del XVI secolo il canale divenne proprietà esclusiva della città di Horní Blatná. Nel 1570, con un editto speciale di Massimiliano II, il canale idrico fu dichiarato protetto e alla città di Horní Blatná fu conferito il diritto ereditario perpetuo per il prelievo delle tasse idriche e del malto. Da qui si spiega anche il nome del canale, Erbwassergraben, cioè canale idrico ereditario.
Добыча руды в Крушных горах в начале ХVI века была невозможна без воды. Поэтому горнопромышленные компании из Горной Блатны поручили строителю Штепану Ленке создание 12-километрового канала, по которому приводилась бы вода, необходимая для горнодобывающих и металлургических предприятий г. Горни Блатна, из бассейна реки Черна у Божьего Дара. Канал проложен по вершинам Крушных гор на высоте 945-975 метров над уровнем моря от торфяников у Божьего Дара, через Рыжовну, Блудну, а затем по северной стороне Блатенской возвышенности поворачивает над Горной Блатной. После окончания строительства наступило бурное развитие добычи не только в окрестностях Горной Блатны, но и на всей территории вдоль гидросооружения. Около средины ХVI века канал стал исключительной собственностью города, которому в 1570 году государь Максимилиан II вручил специальную грамоту, в которой подтвердил охрану канала и уделил Горной Блатне наследственное право взимать во все времена водные и пивоваренные таксы. С тех времен происходит название канала – Erbwassergraben – Наследственный канал.
  Long Ditch  
The hectic period of privatisation in the early 1990s gave another blow to the unique waterworks with its uncontrolled construction of small water power plants. Moreover, agriculture known for its little concern for historical values, also did not contribute much to the preservation of the Long Ditch.
La dégradation du terrain et l´exploitation de l´ancienne mine de Jáchymov ont causé une altération et une destruction partielle des ouvrages hydrauliques, en particulier certaines parties des canaux, des drains et des étangs miniers. À cause de l´exploitation du minerai stannifère et du tungstène par les usines Rudné doly Příbram. (Mines métalliques de Příbram), une partie du Flossgraben a été transférée sur un nouvel itinéraire en béton. La période des privatisations sauvages au début des années 90 ainsi que la construction incontrôlée de petites centrales hydroélectriques a été un autre coup dur pour cet ouvrage unique.
Durch die Verwüstung des umliegenden Geländes und die Tätigkeit des ehemaligen Volksbetriebs Jáchymover Uranbergwerke kam es nicht nur zur Beeinträchtigung und teilweisen Zerstörung der Wasserbauwerke, sondern vor allem auch einiger Teile des Kunstgrabens, der Entwässerungsstollen und Bergwerksteiche. Aufgrund des Abbaus von Zinn-Wolfram-Erzen durch den Volksbetrieb Rudné doly s.p. Příbram kam es zur Umverlegung von Teilabschnitten des Flossgrabens in ein neues Betonbett. Ein weiterer Schicksalsschlag für dieses einzigartige Werk war die wilde Privatisierung zu Beginn der 90. Jahre des verg. Jahrhunderts und der unkontrollierbare Bau kleiner Wasserkraftwerke. Auch die Landwirtschaft in ihrer traditionellen Verachtung historischer Werte fügte dem Kunstgraben weiteren Schaden zu.
A causa de la devastación del terreno y la explotación por parte de la empresa nacional minera Jáchymovské doly, las obras hidrográficas fueron alteradas y arrasadas parcialmente, se trataba ante todo de varios tramos de los canales, galerías de drenaje, y estanques de minas. Por la explotación de minerales de estaño y volframio por la empresa privada Rudné doly s.p. Příbram, fue desplazado un tramo de Flossgraben a una trayectoria nueva con cauce de hormigón. Otra desgracia para esta obra única en su género fue el período de privatización precipitada de principios de los años noventa junto con la construcción incontrolable de plantas hidroeléctricas pequeñas. Tampoco la agricultura con su adocenamiento típico de los valores históricos no ayudó mucho al Encañado Largo.
La devastazione del terreno e l’attività estrattiva dell’azienda nazionale Jáchymovské doly n.p. portarono al danneggiamento e alla parziale distruzione dell’opera idrica, soprattutto di alcune parti dei canali, delle gallerie di drenaggio e degli stagni minerari. A causa dell’intensa attività di estrazione dei minerali di stagno e wolframio da parte dell’azienda statale Rudné doly s.p. Příbram, una parte del Flossgraben fu ricanalizzata attraverso un nuovo letto del fiume in cemento. Un’altra ferita fu inflitta dalla privatizzazione selvaggia dei primi anni Novanta, con la costruzione incontrollata di piccole centrali idriche. Neanche l’agricoltura, nota per il suo disprezzo delle opere di valore storico, ha giovato molto alla conservazione del canale.
Вследствие повреждения территории, вызванной добычей, например, в бывших Яхимовских шахтах, были нарушены и частично уничтожены гидросооружения, прежде всего некоторые части каналов, водоотливных штольней и рудничных прудов. В связи с добычей оловянно-вольфрамовых руд предприятием «Рудники Пржибрам» часть Флоссграбен перевели в бетонное корыто новой трассы. Следующий удар этому уникальному творению нанес период дикой приватизации в начале девяностых лет и бесконтрольное строительство небольших гидроэлектростанций. И сельское хозяйство, со своим привычным пренебрежением к историческим ценностям, не помогло Длинному каналу.
  Blatná Ditch  
Therefore, mining companies in Horní Blatná hired builder Štěpán Lenk to build a 12-kilometre long ditch to supply water to the mining and metallurgical works in Horní Blatná from the catchment of the Černá River near Boží Dar (Godsend).
L´exploitation des minerais dans les monts Métallifères au début du 16e siècle était impossible sans eau. C´est pour cette raison que les sociétés d´exploitation de Horní Blatná ont chargé le bâtisseur Štěpán Lenk de la construction d’un fossé aquatique long de 12 km par lequel était amenée l´eau pour l´alimentation des services miniers et métallurgiques à Horní Blatná, du bassin de la petite rivière Černá près de Boží Dar. Le fossé aquatique serpente le long des sommets des monts Métallifères à une altitude de 945 à 975 m à partir des tourbières près de Boží Dar, puis par Rýžovna, Bludná et sur la face nord du sommet Blatenský vrch (Pic de Horní Blatná), il tourne au-dessus de Horní Blatná. Après sa réalisation, l’exploitation s’est beaucoup développée non seulement dans les environs de Horní Blatná mais aussi sur tout le territoire le long de cet ouvrage d’art hydraulique. Au milieu de 16e siècle, le fossé est devenu la propriété exclusive de la ville de Horní Blatná. En 1570, la ville a obtenu de Maximilien II un décret exceptionnel dans lequel le souverain déclarait le fossé aquatique protégé et attribuait à Horní Blatná le droit héréditaire de percevoir des taxes sur l’eau et pour les malteurs, d´où le titre allemand de Erbwassergraben – fossé aquatique héréditaire.
Der Erzbergbau im Erzgebirge zu Beginn des 16. Jahrhunderts kam nicht ohne Wasser aus. Aus diesem Grund beauftragten die Bergbaugesellschaften im Revier Platten/Horní Blatná den Bauherrn Stefan Lenk mit dem Bau eines 12 km langen Kunstgrabens, der aus dem Schwarzwasser bei Gottesgab (Černá bei Boží Dar) das nötige Wasser zur Versorgung der Bergwerke und Hüttenbetriebe in Platten/Horní Blatná herbeiführte. Der Kunstgraben windet sich in einer Meereshöhe von 945 – 975 m auf den Höhenzügen des Erzgebirges entlang - vom Gottesgaber Hochmoor/Božídarské rašeliniště, über Seifen/Rýžovna, Irrgarten/Bludná, um sich dann am nördlichen Abhang des Plattenbergs/ Blatenský vrch über den Ort Platten/Horní Blatná zu winden. Nach seiner Fertigstellung setzte die stürmische Entwicklung des Abbaus nicht nur in der Umgebung von Platten/Horní Blatná, sondern auch im gesamten Revier entlang des Grabens ein. Irgendwann zur Mitte des 16. Jahrhunderts kam der Kunstgraben in den alleinigen Besitz der Bergstadt Platten/Horní Blatná. Im Jahre 1570 erwirkte die Stadt von Maxmilian II. einen Sondererlass, in welchem der Monarch den Wassergraben unter Schutz stellte und Platten das Erbrecht erteilte, für immer und ewig Wasser- und Malzgebühren zu erheben. Daher auch der andere Name des Kunstgrabens - Erbwassergraben.
La explotación de minerales en las Montañas Metálicas a principios del siglo XVI no fue posible sin agua. Por esta razón varias empresas mineras de Horní Blatná le encargaron al constructor Štěpán Lenk la construcción de un canal de agua de 12 kilómetros por el cual se suministraría el agua a sus establecimientos mineros y metalúrgicos en Horní Blatná desde la cuenca del riachuelo Černá cerca de Boží Dar. El canal acuático serpentea por los picos de las Montañas Metálicas a una altura de entre 945-975 metros sobre el nivel del mar a partir de las turberas de Boží Dar, cruzando Rýžovna, Bludná hasta la parte norteña de la colina Blatenský vrch donde cambia su dirección hacia Horní Blatná. Al haber sido terminada su construcción, se produce un desarrollo vehemente de la explotación no solamente en los alrededores de Horní Blatná, sino también a lo largo de la obra hidrográfica. Aproximadamente en la mitad del siglo XVI el canal acuático se convierte en propiedad exclusiva de la ciudad de Horní Blatná que recibe en el año 1570 por parte de Maximiliano II un decreto especial con el cual el monarca declara la protección del canal acuático y otorga a Horní Blatná el derecho hereditario a cobrar cuotas de agua y de malta. De lo cual proviene también su denominación ERBwassergraben – canal acuático hereditario.
All’inizio del XVI secolo le attività di estrazione mineraria nella regione dei Monti Metalliferi sarebbero state impossibili senza l’acqua. Pertanto, le società di estrazione di Horní Blatná commissionarono a Štěpán Lenk la costruzione di un canale idrico lungo 12 km che convogliasse l’acqua necessaria all’approvvigionamento degli impianti minerari e metallurgici di Horní Blatná dal bacino del ruscello Černá, nei pressi di Boží Dar. Il canale idrico si snoda tra le vette dei Monti Metalliferi ad un’altezza di 945-975 metri dalle torbiere di Boží Dar, attraverso Rýžovna e Bludná fino alla parte settentrionale della collina Blatná, dove cambia direzione dirigendosi verso Horní Blatná. Il frenetico sviluppo dell’attività estrattiva successivo al suo completamento interessò non soltanto i dintorni di Horní Blatná, ma l’intera zona che si estendeva lungo il suo corso. Poco dopo la metà del XVI secolo il canale divenne proprietà esclusiva della città di Horní Blatná. Nel 1570, con un editto speciale di Massimiliano II, il canale idrico fu dichiarato protetto e alla città di Horní Blatná fu conferito il diritto ereditario perpetuo per il prelievo delle tasse idriche e del malto. Da qui si spiega anche il nome del canale, Erbwassergraben, cioè canale idrico ereditario.
Добыча руды в Крушных горах в начале ХVI века была невозможна без воды. Поэтому горнопромышленные компании из Горной Блатны поручили строителю Штепану Ленке создание 12-километрового канала, по которому приводилась бы вода, необходимая для горнодобывающих и металлургических предприятий г. Горни Блатна, из бассейна реки Черна у Божьего Дара. Канал проложен по вершинам Крушных гор на высоте 945-975 метров над уровнем моря от торфяников у Божьего Дара, через Рыжовну, Блудну, а затем по северной стороне Блатенской возвышенности поворачивает над Горной Блатной. После окончания строительства наступило бурное развитие добычи не только в окрестностях Горной Блатны, но и на всей территории вдоль гидросооружения. Около средины ХVI века канал стал исключительной собственностью города, которому в 1570 году государь Максимилиан II вручил специальную грамоту, в которой подтвердил охрану канала и уделил Горной Блатне наследственное право взимать во все времена водные и пивоваренные таксы. С тех времен происходит название канала – Erbwassergraben – Наследственный канал.
  Boršengrýn Castle  
The remaining castle grounds were situated further north where the archaeological research found evidence of additional buildings. The inner surroundings and the south outer surroundings were separated by a ditch originally furnished with a drawbridge.
Boršengrýn se dressait au bord ouest du village. Au dessus de la vallée se dresse une haute colline, séparée du village par une butte plus vaste. C’est à cet endroit que fut fondé le château en deux parties. Ce sont les recherches archéologiques réalisées par Pavel Šebesta du Musée de Cheb entre 1982 et 1984 qui nous en disent plus sur sa disposition. Le centre principal se trouvait sur la colline. À son sommet, au dessus du fossé, se dressait une tour carrée de 10 mètres sur 10. Le long de la tour passait un corridor devant lequel se trouvait le mur extérieur du château d’une épaisseur de 1,6 mètre. La porte d´entrée se trouvait probablement à proximité du coin sud du château. De l´autre coté de la grande tour se trouvait un bâtiment rectangulaire large de 8,5 mètres. Vers le nord se trouvait le reste du château avec d´autres bâtiments. La basse-cour sud était au fond, séparée par un fossé, à l’origine reliée par le pont-levis. On entrait dans la basse-cour par un chemin qui menait vers l’angle sud-ouest. Au dessus du fossé, séparé au sud par la crête de la butte, se trouvait une fortification inconnue qui disposait d’une ouverture rectangulaire sur plusieurs espaces, utilisée peut-être pour l’agriculture.
Borschengrün stand am westlichen Ende des Dorfes. Über dem Tal erhebt sich hier ein hoher Hügel, der durch einen Einschnitt von der ausgedehnteren Anhöhe getrennt ist. An diesem Orte wurde eine zweiteilige Burg gegründet. Von ihrer Disposition zeugte am meisten die archäologische Erforschung, die hier durch Pavel Šebesta vom Egerer Museum in den Jahren 1982-1984 durchgeführt wurde. Der Hauptkern stand auf dem erwähnten Hügel. An seiner Spitze über dem Graben erhob sich ein viereckiger Turm mit den Maßen 10 x 10 Meter. Um den Turm herum führte ein Zwinger, vor ihm befand sich die Umfassungsburgmauer mit einer Stärke von 1,6 Metern. Das Eingangstor zur Burg stand wahrscheinlich an der Südecke der Burg. Auf der anderen Seite des großen Turmes wurde ein rechteckiges Bauwerk platziert, das 8,5 Meter breit war. Ferner lag in nördlicher Richtung der verbleibende Raum der Burg, wo eine weitere Bebauung nachgewiesen werden konnte. Der Kern von der südlichen Vorburg war durch einen Graben getrennt, der ursprünglich mit einer Fallbrücke überbrückt war. Die Vorburg wurde über einen Weg betreten, der zu ihrer südwestlichen Ecke führte. Über dem Graben, der sie im Süden vom Kamm der Anhöhe trennte, befand sich eine Umfassungsbefestigung unbekannten Charakters, an die ein rechteckiges Objekt mit mehreren Räumen, wahrscheinlich zu wirtschaftlichen Zwecken, anknüpfte.
Borschengrün se encontraba al oeste del pueblo. Sobre el valle crece una cima grande separada por una zanja de una colina extensa. En este sitio había cimentado un castillo que consistía de dos partes. Sobre su disposición nos aclara una exploración arqueológica dirigida por Pavel Šebesta del Museo de Cheb hecha en los años 1982-1984. El núcleo se hallaba en la cima antes mencionada. A la cabeza, encima del foso se encontraba una torre con la base de 10x10 metros. Alrededor de la torre había una especie de muralla de defensa temprana, enfrente de la cuál se alzaba una muralla perimétrica de 1,6 metros de ancho. La puerta principal se encontraba probablemente en la esquina sur del castillo. Al otro lado de la torre grande estaba situada una edificación separada que tenía 8.5 metros de ancho. Más adelante, hacía el norte, se encontraba el resto del areal del castillo donde ha sido comprobada la existencia de otras construcciones. El núcleo estaba separado de la parte extramural por un foso accesible por un puente levadizo original. A la parte extramural se entraba por el camino que dirigía hacía la esquina surocidental. Encima del foso, que lo dividía de la cima sur de la colina, había una fortificación perimétrica de carácter desconocido a la cuál se eslabonaba una construcción rectangular dividida en varios espacios, a lo mejor destinados a fines agropecuarios.
Il castello di Boršengrýn fu edificato nella periferia occidentale del villaggio, nel punto in cui la vallata è sovrastata da un’alta collina che un fossato separa dall’altura più vasta. Gli scavi archeologici condotti da Pavel Šebesta del Museo di Cheb tra il 1982 e il 1984 hanno rivelato la disposizione originaria del castello, che era composto da due sezioni. Il nucleo principale sorgeva sulla collina. Nella parte frontale sopra il fossato si ergeva una torre quadrata con un lato di 10 metri. Intorno alla torre c’era un cortile basso, davanti al quale si sviluppava un muro di cinta spesso 1,6 metri. Il portone di accesso era probabilmente situato nell’angolo sud del castello. Sull’altro lato della torre sorgeva un edificio rettangolare largo 8,5 metri. Le altre aree del castello occupavano il versante settentrionale, dove è stata confermata la presenza di ulteriori costruzioni. Un fossato originariamente dotato di un ponte levatoio separava il nucleo centrale del castello dal recinto esterno meridionale. Al recinto esterno si accedeva attraverso un sentiero che conduceva all’angolo sudoccidentale. Sul fossato che la separava dalla collina nel versante sud si trovava una fortificazione perimetrale di carattere ignoto, collegata ad un edificio rettangolare composto da diverse stanze, forse utilizzato a scopo economico.
Боршенгрюн стоял на западном конце деревни. Над местной долиной высится высокий холм, отделенный от широкого возвышения траншеей. Крепость, построенная в этих местах, состояла из двух частей. О ее диспозиции лучше всего свидетельствуют результаты археологического исследования, проведенного здесь Павлом Шебестой из Хебского музея в 1982-1984 году. Центр крепости находился на упомянутом холме. В ее челе надо рвом вырастала четырехгранная башня 10 х 10 метров. Ее окружал забор, а перед ним была крепостная стена толщиной 1,6 метра. Входные ворота в крепость были, скорее всего, на ее южном углу. С противоположной стороны от большой башни находилось прямоугольное здание шириной 8,5 метров. Крепость продолжалась в северном направлении, где доказательно были еще какие-то здания. Центр крепости отделялся от южной застройки под ней рвом с падающим мостом. К юго-западной части селения под крепостью вела дорога. Надо рвом, отделявшим на юге насыпь от гребня, было крепостное ограждение неизвестного характера, с которым был связан прямоугольный объект из нескольких помещений, наверное, хозяйственный.
  Blatná Ditch  
Therefore, mining companies in Horní Blatná hired builder Štěpán Lenk to build a 12-kilometre long ditch to supply water to the mining and metallurgical works in Horní Blatná from the catchment of the Černá River near Boží Dar (Godsend).
L´exploitation des minerais dans les monts Métallifères au début du 16e siècle était impossible sans eau. C´est pour cette raison que les sociétés d´exploitation de Horní Blatná ont chargé le bâtisseur Štěpán Lenk de la construction d’un fossé aquatique long de 12 km par lequel était amenée l´eau pour l´alimentation des services miniers et métallurgiques à Horní Blatná, du bassin de la petite rivière Černá près de Boží Dar. Le fossé aquatique serpente le long des sommets des monts Métallifères à une altitude de 945 à 975 m à partir des tourbières près de Boží Dar, puis par Rýžovna, Bludná et sur la face nord du sommet Blatenský vrch (Pic de Horní Blatná), il tourne au-dessus de Horní Blatná. Après sa réalisation, l’exploitation s’est beaucoup développée non seulement dans les environs de Horní Blatná mais aussi sur tout le territoire le long de cet ouvrage d’art hydraulique. Au milieu de 16e siècle, le fossé est devenu la propriété exclusive de la ville de Horní Blatná. En 1570, la ville a obtenu de Maximilien II un décret exceptionnel dans lequel le souverain déclarait le fossé aquatique protégé et attribuait à Horní Blatná le droit héréditaire de percevoir des taxes sur l’eau et pour les malteurs, d´où le titre allemand de Erbwassergraben – fossé aquatique héréditaire.
Der Erzbergbau im Erzgebirge zu Beginn des 16. Jahrhunderts kam nicht ohne Wasser aus. Aus diesem Grund beauftragten die Bergbaugesellschaften im Revier Platten/Horní Blatná den Bauherrn Stefan Lenk mit dem Bau eines 12 km langen Kunstgrabens, der aus dem Schwarzwasser bei Gottesgab (Černá bei Boží Dar) das nötige Wasser zur Versorgung der Bergwerke und Hüttenbetriebe in Platten/Horní Blatná herbeiführte. Der Kunstgraben windet sich in einer Meereshöhe von 945 – 975 m auf den Höhenzügen des Erzgebirges entlang - vom Gottesgaber Hochmoor/Božídarské rašeliniště, über Seifen/Rýžovna, Irrgarten/Bludná, um sich dann am nördlichen Abhang des Plattenbergs/ Blatenský vrch über den Ort Platten/Horní Blatná zu winden. Nach seiner Fertigstellung setzte die stürmische Entwicklung des Abbaus nicht nur in der Umgebung von Platten/Horní Blatná, sondern auch im gesamten Revier entlang des Grabens ein. Irgendwann zur Mitte des 16. Jahrhunderts kam der Kunstgraben in den alleinigen Besitz der Bergstadt Platten/Horní Blatná. Im Jahre 1570 erwirkte die Stadt von Maxmilian II. einen Sondererlass, in welchem der Monarch den Wassergraben unter Schutz stellte und Platten das Erbrecht erteilte, für immer und ewig Wasser- und Malzgebühren zu erheben. Daher auch der andere Name des Kunstgrabens - Erbwassergraben.
La explotación de minerales en las Montañas Metálicas a principios del siglo XVI no fue posible sin agua. Por esta razón varias empresas mineras de Horní Blatná le encargaron al constructor Štěpán Lenk la construcción de un canal de agua de 12 kilómetros por el cual se suministraría el agua a sus establecimientos mineros y metalúrgicos en Horní Blatná desde la cuenca del riachuelo Černá cerca de Boží Dar. El canal acuático serpentea por los picos de las Montañas Metálicas a una altura de entre 945-975 metros sobre el nivel del mar a partir de las turberas de Boží Dar, cruzando Rýžovna, Bludná hasta la parte norteña de la colina Blatenský vrch donde cambia su dirección hacia Horní Blatná. Al haber sido terminada su construcción, se produce un desarrollo vehemente de la explotación no solamente en los alrededores de Horní Blatná, sino también a lo largo de la obra hidrográfica. Aproximadamente en la mitad del siglo XVI el canal acuático se convierte en propiedad exclusiva de la ciudad de Horní Blatná que recibe en el año 1570 por parte de Maximiliano II un decreto especial con el cual el monarca declara la protección del canal acuático y otorga a Horní Blatná el derecho hereditario a cobrar cuotas de agua y de malta. De lo cual proviene también su denominación ERBwassergraben – canal acuático hereditario.
All’inizio del XVI secolo le attività di estrazione mineraria nella regione dei Monti Metalliferi sarebbero state impossibili senza l’acqua. Pertanto, le società di estrazione di Horní Blatná commissionarono a Štěpán Lenk la costruzione di un canale idrico lungo 12 km che convogliasse l’acqua necessaria all’approvvigionamento degli impianti minerari e metallurgici di Horní Blatná dal bacino del ruscello Černá, nei pressi di Boží Dar. Il canale idrico si snoda tra le vette dei Monti Metalliferi ad un’altezza di 945-975 metri dalle torbiere di Boží Dar, attraverso Rýžovna e Bludná fino alla parte settentrionale della collina Blatná, dove cambia direzione dirigendosi verso Horní Blatná. Il frenetico sviluppo dell’attività estrattiva successivo al suo completamento interessò non soltanto i dintorni di Horní Blatná, ma l’intera zona che si estendeva lungo il suo corso. Poco dopo la metà del XVI secolo il canale divenne proprietà esclusiva della città di Horní Blatná. Nel 1570, con un editto speciale di Massimiliano II, il canale idrico fu dichiarato protetto e alla città di Horní Blatná fu conferito il diritto ereditario perpetuo per il prelievo delle tasse idriche e del malto. Da qui si spiega anche il nome del canale, Erbwassergraben, cioè canale idrico ereditario.
Добыча руды в Крушных горах в начале ХVI века была невозможна без воды. Поэтому горнопромышленные компании из Горной Блатны поручили строителю Штепану Ленке создание 12-километрового канала, по которому приводилась бы вода, необходимая для горнодобывающих и металлургических предприятий г. Горни Блатна, из бассейна реки Черна у Божьего Дара. Канал проложен по вершинам Крушных гор на высоте 945-975 метров над уровнем моря от торфяников у Божьего Дара, через Рыжовну, Блудну, а затем по северной стороне Блатенской возвышенности поворачивает над Горной Блатной. После окончания строительства наступило бурное развитие добычи не только в окрестностях Горной Блатны, но и на всей территории вдоль гидросооружения. Около средины ХVI века канал стал исключительной собственностью города, которому в 1570 году государь Максимилиан II вручил специальную грамоту, в которой подтвердил охрану канала и уделил Горной Блатне наследственное право взимать во все времена водные и пивоваренные таксы. С тех времен происходит название канала – Erbwassergraben – Наследственный канал.
  Long Ditch  
The Flossgraben water ditch largely copied the route of the original older ditch. It lead from the Róta River and on its way, it absorbed excess water flowing from the Kynžvartský rybník (Kynžvart Pond).
Le Flossgraben parcourait partiellement l´itinéraire d´origine d´un ancien canal. Il rejoignait la petite rivière Róta et recueillait également l’excédent des eaux issues de la vidange de l´étang de Kynžvart. Il amenait pratiquement l’eau sur la courbe de niveau jusqu´à Teilhäsel où il bifurquait. Une branche continuait vers Seifertsgrün, probablement identique à l’ancien canal de 1499, et une seconde branche continuait vers Krásno. Une partie de l´eau était dirigée vers quelques étangs miniers et par la suite vers les services de traitement du minerai. La largeur du canal était en moyenne de 2 mètres et il était sans doute bordé de troncs sur les côtés notamment pour le transport du bois. La forme du lit était trapézoïdale et sa profondeur entre 1,2 et 3m. La profondeur moyenne était d´un mètre. Les sections traversant Krásno et Horní Slavkov étaient maçonnées.
Flossgraben folgte dabei ziemlich treu dem Verlauf eines früheren Grabens. Er zweigte vom Flüsschen Róta ab und nahm gleichzeitig das aus dem Ablauf des Königswarter Teiches/Kynžvartský rybník überfließenden Wasser auf. Nahezu der Höhenlinie folgend führte es das Wasser bis nach Teilhäsel, wo er sich teilte. Ein Zweig führte, wohl dem Lauf eines früheren Kunstgrabens aus dem Jahre 1499 folgend, bis Seifertsgrün, der andere Zweig führte in Richtung Krásno/Schöntal. Teilweise wurde das Wasser in einige Bergwerksteiche und anschließend zu Bergwerks- und Aufbereitungsanlagen geleitet. Der Kunstgraben war durchschnittlich zwei Meter breit und war an den Seiten mit Baumstämmen verkleidet, zweifellos vor allem, um das Schwemmen des geschlagenen Holzes zu ermöglichen. Der Querschnitt des Kunstgrabens war trapezartig, am Boden war er 1,2 bis 3 m breit. Der Graben hatte eine durchschnittliche Tiefe von 1 Meter. Die Abschnitte in den Orten Krásno und Horní Slavkov waren ausgemauert.
La trayectoria de Flossgraben casi coincidía con la trayectoria original de un canal antiguo. Se desviaba del riachuelo Róta y a la vez asumía aguas sobrantes que salían del estanque de Kynžvart. Casi copiando una curva de nivel, llevaba el agua hasta Teilhäsel donde se bifurcaba. Un ramo seguía a Seifertsgrün, probablemente copiando la ruta del canal original de 1499 y el otro ramo seguía hacia Krásno. Parcialmente, el agua llegaba a varios estanques de minas y luego a establecimientos mineros y de preparación. La anchura del canal era de 2 metros promedio y sin duda alguna sus laderas estaban enmaderadas con troncos ante todo a causa del transporte de madera. La forma del cauce era trapezoidal con anchura del fondo entre 1,2 y 3 m. La profundidad media alcanzaba un metro. Los tramos que pasaban por Krásno y Horní Slavakov estaban enladrillados.
Flossgraben seguiva un tragitto pressoché identico a quello dell’antico canale originario. Deviando dal ruscello Róta riceveva contemporaneamente il surplus delle acque provenienti dallo stagno di Kynžvart. Quasi copiando la curva del livello approvvigionava acqua fino a Teilhäsel, dove si biforcava: un ramo continuava verso Seifertsgrün, probabilmente copiando il percorso dell’antico canale del 1499, mentre il secondo ramo proseguiva in direzione di Krásno. L’acqua era parzialmente condotta in diversi stagni minerari e quindi agli stabilimenti di estrazione e di lavorazione dei minerali. La larghezza media del canale era di circa due metri; i suoi lati erano sicuramente rivestiti da tronchi per facilitare il trasporto del legno proveniente dalle foreste. Il letto del fiume aveva una forma trapezoidale, con una larghezza del fondo compresa tra 1,2 e 3 metri. La profondità media raggiungeva un metro. Le sezioni che attraversavano Krásno e Horní Slavkov erano rivestite con mattoni.
Флоссграбен в значительной мере повторял трассу прежнего, более старого канала. Он ответвлялся от реки Роты и принимал избыток воды, вытекающей из водоспусков Кинжвартского пруда, т.е. можно сказать, что он по горизонтальной плоскости приводил воду к самому Тайлгёселю, где раздваивался. Одна ветка продолжалась до Сайфертсгрюна, вероятно аналогично старому каналу с 1499 года, а вторая ветка продолжалась по направлению к Красно. Вода по частям подводилась к нескольким рудничным прудам, а затем к шахтам и вспомогательным помещениям. Ширина канала доходила до двух метров. Ее стороны – несомненно, прежде всего в связи с лесосплавом – были укреплены с помощью бревен. Форма корыта была трапецеидальная, ширина дна – от 1,2 до 3 метров. Средняя глубина составляла один метр. Участки, проходящие через Красно и Горни Славков, были облицованы камнем.
  Long Ditch  
The Flossgraben water ditch largely copied the route of the original older ditch. It lead from the Róta River and on its way, it absorbed excess water flowing from the Kynžvartský rybník (Kynžvart Pond).
Le Flossgraben parcourait partiellement l´itinéraire d´origine d´un ancien canal. Il rejoignait la petite rivière Róta et recueillait également l’excédent des eaux issues de la vidange de l´étang de Kynžvart. Il amenait pratiquement l’eau sur la courbe de niveau jusqu´à Teilhäsel où il bifurquait. Une branche continuait vers Seifertsgrün, probablement identique à l’ancien canal de 1499, et une seconde branche continuait vers Krásno. Une partie de l´eau était dirigée vers quelques étangs miniers et par la suite vers les services de traitement du minerai. La largeur du canal était en moyenne de 2 mètres et il était sans doute bordé de troncs sur les côtés notamment pour le transport du bois. La forme du lit était trapézoïdale et sa profondeur entre 1,2 et 3m. La profondeur moyenne était d´un mètre. Les sections traversant Krásno et Horní Slavkov étaient maçonnées.
Flossgraben folgte dabei ziemlich treu dem Verlauf eines früheren Grabens. Er zweigte vom Flüsschen Róta ab und nahm gleichzeitig das aus dem Ablauf des Königswarter Teiches/Kynžvartský rybník überfließenden Wasser auf. Nahezu der Höhenlinie folgend führte es das Wasser bis nach Teilhäsel, wo er sich teilte. Ein Zweig führte, wohl dem Lauf eines früheren Kunstgrabens aus dem Jahre 1499 folgend, bis Seifertsgrün, der andere Zweig führte in Richtung Krásno/Schöntal. Teilweise wurde das Wasser in einige Bergwerksteiche und anschließend zu Bergwerks- und Aufbereitungsanlagen geleitet. Der Kunstgraben war durchschnittlich zwei Meter breit und war an den Seiten mit Baumstämmen verkleidet, zweifellos vor allem, um das Schwemmen des geschlagenen Holzes zu ermöglichen. Der Querschnitt des Kunstgrabens war trapezartig, am Boden war er 1,2 bis 3 m breit. Der Graben hatte eine durchschnittliche Tiefe von 1 Meter. Die Abschnitte in den Orten Krásno und Horní Slavkov waren ausgemauert.
La trayectoria de Flossgraben casi coincidía con la trayectoria original de un canal antiguo. Se desviaba del riachuelo Róta y a la vez asumía aguas sobrantes que salían del estanque de Kynžvart. Casi copiando una curva de nivel, llevaba el agua hasta Teilhäsel donde se bifurcaba. Un ramo seguía a Seifertsgrün, probablemente copiando la ruta del canal original de 1499 y el otro ramo seguía hacia Krásno. Parcialmente, el agua llegaba a varios estanques de minas y luego a establecimientos mineros y de preparación. La anchura del canal era de 2 metros promedio y sin duda alguna sus laderas estaban enmaderadas con troncos ante todo a causa del transporte de madera. La forma del cauce era trapezoidal con anchura del fondo entre 1,2 y 3 m. La profundidad media alcanzaba un metro. Los tramos que pasaban por Krásno y Horní Slavakov estaban enladrillados.
Flossgraben seguiva un tragitto pressoché identico a quello dell’antico canale originario. Deviando dal ruscello Róta riceveva contemporaneamente il surplus delle acque provenienti dallo stagno di Kynžvart. Quasi copiando la curva del livello approvvigionava acqua fino a Teilhäsel, dove si biforcava: un ramo continuava verso Seifertsgrün, probabilmente copiando il percorso dell’antico canale del 1499, mentre il secondo ramo proseguiva in direzione di Krásno. L’acqua era parzialmente condotta in diversi stagni minerari e quindi agli stabilimenti di estrazione e di lavorazione dei minerali. La larghezza media del canale era di circa due metri; i suoi lati erano sicuramente rivestiti da tronchi per facilitare il trasporto del legno proveniente dalle foreste. Il letto del fiume aveva una forma trapezoidale, con una larghezza del fondo compresa tra 1,2 e 3 metri. La profondità media raggiungeva un metro. Le sezioni che attraversavano Krásno e Horní Slavkov erano rivestite con mattoni.
Флоссграбен в значительной мере повторял трассу прежнего, более старого канала. Он ответвлялся от реки Роты и принимал избыток воды, вытекающей из водоспусков Кинжвартского пруда, т.е. можно сказать, что он по горизонтальной плоскости приводил воду к самому Тайлгёселю, где раздваивался. Одна ветка продолжалась до Сайфертсгрюна, вероятно аналогично старому каналу с 1499 года, а вторая ветка продолжалась по направлению к Красно. Вода по частям подводилась к нескольким рудничным прудам, а затем к шахтам и вспомогательным помещениям. Ширина канала доходила до двух метров. Ее стороны – несомненно, прежде всего в связи с лесосплавом – были укреплены с помощью бревен. Форма корыта была трапецеидальная, ширина дна – от 1,2 до 3 метров. Средняя глубина составляла один метр. Участки, проходящие через Красно и Горни Славков, были облицованы камнем.
  Long Ditch  
Dlouhá stoka (Long Ditch) is a technical monument of major significance intersecting a large part of Slavkovský les (Slavkov Forest). The water canal was completed in 1536 because mining was consuming more and more water for driving mining machinery and equipment and also the supplies of wood in the surroundings of Horní Slavkov and Krásna were thinning, and it was necessary to transport wood to the mining areas from the distant Kynžvart forests.
Dlouhá stoka (le Long canal) et un ouvrage d’art technique important coupant une grande partie de Slavkovský les (la Forêt de Slavkov). Il a été achevé en 1536, car les activités minières utilisaient de plus en plus d’eau pour animer les machines. La réserve de bois ne cessant de diminuer dans les environs de Horní Slavkov et de Krásno, il fallait le transporter vers les mines à partir des lointaines forêts de Kynžvart. Son itinéraire a été mesuré par le contrôleur minier Rossmeisl et il a été nommé Flossgraben. Le Flossgraben représentait une intervention ambitieuse et réfléchie dans le réseau hydrographique. Vu la configuration du terrain, le sens du projet était de diriger correctement les travaux de mesure et de maintenir une inclinaison minimum qui garantisse que l’eau soit amenée à l’altitude nécessaire. Une grande partie des travaux consistait, mis à part l´approfondissement et la solidification du lit, en l´édification de fortes digues étanches sur les pentes.
Der Kunstgraben „Dlouhá stoka“ ist ein technisches Denkmal, das einen großen Teil des Kaiserwaldes/Slakovský les durchschneidet. Der im Jahre 1536 beendete Bau war nötig geworden, weil immer mehr Wasser für die Grubentätigkeit und zum Antrieb der Grubenmaschinen- und anlagen gebraucht wurde, außerdem nahmen die Holzbestände in der Umgebung von Horní Slavkov/Schlaggenwald und Krásno/Schöntal bedenklich ab, weshalb das Grubenholz aus den weiter entfernten Königswarter Wäldern herangeschafft werden musste. Seine Strecke wurde von Markscheider Rossmeisl vermessen, der fertige Kunstgraben bekam daher den Namen Flossgraben. Der Flossgraben stellte einen äußerst zielbewussten und durchdachten Eingriff in das natürliche Wasserregime dar. Angesichts der Geländekonfiguration geht es hierbei vor allem um ein markscheiderisch perfekt ausgeführtes Werk mit minimalem Gefälle, das garantierte, dass die Wasser zur entsprechende Meereshöhe abgeleitet wurden, worin der Sinn und Zweck des ganzen Unterfangens bestand. Der enorme Arbeitsumfang bestand außer in der eigentlichen Aushöhlung und Auspflasterung des Grabens auch im Bau verhältnismäßig mächtiger undurchlässiger Deiche und Dämme an den Hängen.
Dlouhá stoka es un monumento técnico-arquitectónico de importancia que atraviesa gran parte del Bosque de Slavkov. Fue terminado en 1536 porque la actividad minera consumía siempre más agua para hacer funcionar la maquinaria y el equipamiento. También la reserva de madera en los alrededores de Horní Slavkov y Krásno iba disminuyendo cada vez más y era necesario transportarla a los establecimientos mineros desde los lejanos bosques de Kynžvart. Su ruta fue fijada por el agrimensor de minas Rossmeisl y fue llamada Flossgraben. Flossgraben representaba una intervención sumamente consciente y razonada en el régimen acuático natural. Dada la configuración del terreno se trataba ante todo de realizar bien los trabajos taquimétricos y mantener el declive mínimo para garantizar que el agua llegara con éxito a la altura necesaria sobre el nivel del mar, lo que garantizaba el objetivo de toda la actividad. Un volumen considerable de trabajo consistía, además en cavar y empedrar el cauce propio, en construir diques y cuerpos de presa impenetrables y poner revestimiento en las pendientes.
Dlouhá stoka, ovvero “il canale lungo” è un famoso monumento tecnico che interseca un’ampia superficie della Foresta di Slavkov. Completato nel 1536, il canale fu costruito per far fronte al crescente consumo di acqua necessaria al funzionamento dei macchinari e delle attrezzature utilizzate nell’estrazione dei minerali, nonché all’assottigliamento delle scorte di legno della zona di Horní Slavkov e Krásno, per cui era necessario trasportare il legno nelle aree minerarie dai lontani boschi di Kynžvart. La tratta fu misurata dal perito minerario Rossmeisl, e chiamata Flossgraben. L’opera rappresentò un intervento altamente significativo e ponderato nel regime idrico naturale. Considerando la configurazione del terreno, si trattò soprattutto di una buona conduzione delle attività di misurazione e del mantenimento di una pendenza minima per garantire che le acque sarebbero state condotte con successo all’altitudine necessaria, assicurando in tal modo lo scopo dell’intero progetto. Oltre all’attività propria di scavo e di posa di ciottoli nel letto del fiume, una parte sostanziale dei lavori fu dedicata alla costruzione di argini e terrapieni relativamente imponenti e impermeabili sui declivi.
Длинный канал (Длоуга стока) является удивительным техническим памятником, пересекающим большую часть Славковского леса. Строительство канала, законченное в 1536 году, было вызвано тем, что горная добыча потребляла все больше воды для привода станков и оборудования, а запасы дерева в окрестностях Горного Славкова и Красно становились все меньше, и его нужно было доставить на шахты из удаленных кинжвартских лесов. Трасса была разбита шахтным землемером Россмайслом и названа Флоссграбен. Флоссграбен стал необычайно целенаправленным и продуманным воздействием человека на естественный водный режим. Великолепное землемерное руководство работами и поддержание минимального спада учитывало конфигурацию рельефа и стало гарантией того, что вода успешно подводилась на необходимую высоту над уровнем моря, что обеспечивало исполнение цели этого начинания. Значительный объем работ значил не только углубление и мощение корыта, но также создание довольно могучих водонепроницаемых дамб и насыпей на откосах.
  Long Ditch  
The Flossgraben water ditch largely copied the route of the original older ditch. It lead from the Róta River and on its way, it absorbed excess water flowing from the Kynžvartský rybník (Kynžvart Pond).
Le Flossgraben parcourait partiellement l´itinéraire d´origine d´un ancien canal. Il rejoignait la petite rivière Róta et recueillait également l’excédent des eaux issues de la vidange de l´étang de Kynžvart. Il amenait pratiquement l’eau sur la courbe de niveau jusqu´à Teilhäsel où il bifurquait. Une branche continuait vers Seifertsgrün, probablement identique à l’ancien canal de 1499, et une seconde branche continuait vers Krásno. Une partie de l´eau était dirigée vers quelques étangs miniers et par la suite vers les services de traitement du minerai. La largeur du canal était en moyenne de 2 mètres et il était sans doute bordé de troncs sur les côtés notamment pour le transport du bois. La forme du lit était trapézoïdale et sa profondeur entre 1,2 et 3m. La profondeur moyenne était d´un mètre. Les sections traversant Krásno et Horní Slavkov étaient maçonnées.
Flossgraben folgte dabei ziemlich treu dem Verlauf eines früheren Grabens. Er zweigte vom Flüsschen Róta ab und nahm gleichzeitig das aus dem Ablauf des Königswarter Teiches/Kynžvartský rybník überfließenden Wasser auf. Nahezu der Höhenlinie folgend führte es das Wasser bis nach Teilhäsel, wo er sich teilte. Ein Zweig führte, wohl dem Lauf eines früheren Kunstgrabens aus dem Jahre 1499 folgend, bis Seifertsgrün, der andere Zweig führte in Richtung Krásno/Schöntal. Teilweise wurde das Wasser in einige Bergwerksteiche und anschließend zu Bergwerks- und Aufbereitungsanlagen geleitet. Der Kunstgraben war durchschnittlich zwei Meter breit und war an den Seiten mit Baumstämmen verkleidet, zweifellos vor allem, um das Schwemmen des geschlagenen Holzes zu ermöglichen. Der Querschnitt des Kunstgrabens war trapezartig, am Boden war er 1,2 bis 3 m breit. Der Graben hatte eine durchschnittliche Tiefe von 1 Meter. Die Abschnitte in den Orten Krásno und Horní Slavkov waren ausgemauert.
La trayectoria de Flossgraben casi coincidía con la trayectoria original de un canal antiguo. Se desviaba del riachuelo Róta y a la vez asumía aguas sobrantes que salían del estanque de Kynžvart. Casi copiando una curva de nivel, llevaba el agua hasta Teilhäsel donde se bifurcaba. Un ramo seguía a Seifertsgrün, probablemente copiando la ruta del canal original de 1499 y el otro ramo seguía hacia Krásno. Parcialmente, el agua llegaba a varios estanques de minas y luego a establecimientos mineros y de preparación. La anchura del canal era de 2 metros promedio y sin duda alguna sus laderas estaban enmaderadas con troncos ante todo a causa del transporte de madera. La forma del cauce era trapezoidal con anchura del fondo entre 1,2 y 3 m. La profundidad media alcanzaba un metro. Los tramos que pasaban por Krásno y Horní Slavakov estaban enladrillados.
Flossgraben seguiva un tragitto pressoché identico a quello dell’antico canale originario. Deviando dal ruscello Róta riceveva contemporaneamente il surplus delle acque provenienti dallo stagno di Kynžvart. Quasi copiando la curva del livello approvvigionava acqua fino a Teilhäsel, dove si biforcava: un ramo continuava verso Seifertsgrün, probabilmente copiando il percorso dell’antico canale del 1499, mentre il secondo ramo proseguiva in direzione di Krásno. L’acqua era parzialmente condotta in diversi stagni minerari e quindi agli stabilimenti di estrazione e di lavorazione dei minerali. La larghezza media del canale era di circa due metri; i suoi lati erano sicuramente rivestiti da tronchi per facilitare il trasporto del legno proveniente dalle foreste. Il letto del fiume aveva una forma trapezoidale, con una larghezza del fondo compresa tra 1,2 e 3 metri. La profondità media raggiungeva un metro. Le sezioni che attraversavano Krásno e Horní Slavkov erano rivestite con mattoni.
Флоссграбен в значительной мере повторял трассу прежнего, более старого канала. Он ответвлялся от реки Роты и принимал избыток воды, вытекающей из водоспусков Кинжвартского пруда, т.е. можно сказать, что он по горизонтальной плоскости приводил воду к самому Тайлгёселю, где раздваивался. Одна ветка продолжалась до Сайфертсгрюна, вероятно аналогично старому каналу с 1499 года, а вторая ветка продолжалась по направлению к Красно. Вода по частям подводилась к нескольким рудничным прудам, а затем к шахтам и вспомогательным помещениям. Ширина канала доходила до двух метров. Ее стороны – несомненно, прежде всего в связи с лесосплавом – были укреплены с помощью бревен. Форма корыта была трапецеидальная, ширина дна – от 1,2 до 3 метров. Средняя глубина составляла один метр. Участки, проходящие через Красно и Горни Славков, были облицованы камнем.
  Blatná Ditch  
In the early 1990s, the ditch was almost a ruin – its bed was clogged, numerous protective dikes were damaged and concrete structures were destroyed. The current renovation of the historical waterworks launched by the Agricultural Water Management Administration was based on environmental reasons – it was necessary to capture humic water from the Boží Dar peat bogs and to channel it through the Blatná Ditch away from the Myslivna water reservoir, as it is the main source of drinking water for border municipalities.
Le fossé de Horní Blatná était pratiquement détruit au début des années 1990. Le lit s’était comblé, les digues protectrices étaient abîmées en plusieurs endroits et les constructions en béton étaient détruites. La rénovation de cet ouvrage aquatique historique par le gestionnaire ZVHS (Administration agricole des eaux) avait des impératifs écologiques. Il a fallu capter les eaux pleines d’humus des tourbières de Boží Dar par le fossé de Horní Blatná afin de les dévier du réservoir d´eau de Myslivny qui est la source principale d´eau potable pour les communes frontalières. Le projet de réaménagement a été élaboré selon la documentation archivée de la rénovation de 1929 et réalisé par la coopérative aquicole de Horní Blatná. Les travaux se sont déroulés de 1995 à 2001.
Der Plattner Kunstgraben war zu Beginn der 90. Jahre des verg. Jahrhunderts nahezu völlig zerstört - sein Bett versandet, an vielen Stellen waren die Schutzdämme beschädigt und auch die Betonkonstruktionen waren zerstört. Es waren vor allem Umweltgründe, die den heutigen Verwalter ZVHS zur Sanierung des historisch wertvollen Wasserbauwerkes bewegten - der Plattner Kunstgraben sollte dazu dienen, die humiden Böden des Gottesgaber Hochmoores aufzufangen und vom Wasserreservoire Myslivny abzuleiten, das die Haupttrinkwasserquelle für den Grenzort ist. Das Sanierungsprojekt wurde anhand der bewahrt gebliebenen archivalischen Bauabnahmedokumentation zur Rekonstruktion des Kunstgrabens aus dem Jahre 1929 erstellt, die damals von der damaligen Wassergenossenschaft Bergstadt Platten/Horní Blatná durchgeführt wurde. Die heutigen Bauarbeiten zu seiner Erneuerung dauerten von 1995 bis 2001.
El canal Blatenský příkop fue casi destruido a principios de los años noventa del siglo pasado – el cauce estaba obstruido, en muchos lugares fueron dañados sus diques de protección y destruidas hasta las construcciones de hormigón. A la renovación actual de la histórica obra hidrográfica incitaban a la Administración de Agricultura e Hidroeconomía razones vinculadas al medio ambiente – las aguas húmicas de las turberas de Boží Dar eran necesario captarlas por el canal Blatenský příkop y desviarlas fuera del depósito de aguas Myslivny que es la fuente principal de agua potable para los pueblos fronterizos. El proyecto de la renovación fue elaborado según la conservada documentación inspeccional de la reconstrucción efectuada por la de entonces cooperativa del agua de Horní Blatná en 1929. Las obras actuales de la renovación se realizaron entre 1995 y 2001.
All’inizio degli anni Novanta dello scorso secolo il canale era quasi in rovina: il letto del fiume era ostruito, gli argini di protezione erano stati danneggiati in molti punti e anche le strutture in cemento erano state distrutte. Il ZVHS, un ente istituito dal Ministero dell’Agricoltura che amministra i flussi idrici minori, avviò gli attuali lavori di rinnovamento spinto da motivazioni di tipo ambientale - era necessario captare le acque umiche delle torbiere di Boží Dar attraverso il canale di Blatná, e condurle al di fuori del serbatoio idrico di Myslivny, che è la principale risorsa di acqua potabile dei comuni di frontiera. Il progetto di risanamento è stato elaborato utilizzando la documentazione di collaudo d’archivio conservatasi fino ad oggi, prodotta per la ristrutturazione condotta da una cooperativa idrica di Horní Blatná nel 1929. Gli ultimi lavori di ristrutturazione sono stati effettuati tra il 1995 e il 2001.
Блатенский канал в начале 90-х лет прошлого века был почти полностью уничтожен – корыто занесло, охранные перемычки на многих местах были повреждены, бетонные конструкции уничтожены. К нынешнему восстановлению исторического гидросооружения администрацию ZVHS вели причины, связанные с окружающей средой – гуминовые воды из Божидарских болот нужно было с помощью Блатенского канала задержать и отвести от водохранилища Мысливны, главного источника питьевой воды для приграничных населенных пунктов. Проект восстановления был разработан на основании сохранившейся архивной приемочной документации реконструкции, проведенной в 1929 году, которую в то время осуществил водный кооператив г. Горни Блатна. Нынешние строительные работы по восстановлению продолжались от 1995 по 2001 год.
  Božídarské rašeliniště ...  
Initially, the peat bog was clear-cut and dewatered by means of a rectangular network of drainage canals. The water was then drained off through the main ditch. Blocks of turf (peat) were extracted manually.
La tourbe y fut exploitée depuis le 18e siècle. Tout d´abord, la tourbière fut déforestée à l´aide d’un réseau orthogonal de canaux d’assèchement. L´eau fut évacuée par le fossé principal. Les blocs de tourbe (dites borky) furent exploitées manuellement. L´exploitation de la tourbe se termina définitivement pendant la Deuxième Guerre Mondiale. Certains endroits de l´exploitation sont aujourd´hui inondés.
Moortorf wurde hier bereits seit dem 18. Jahrhundert gestochen. Zuerst wurden die Moore abgeholzt; zur Entwässerung diente ein im rechten Winkel angelegtes Netz von Entwässerungskanälen. Das Wasser wurde dann in einen Hauptgraben abgeführt. Die Torfquader (Schollen) wurden manuell gestochen. Nach dem 2. Weltkrieg wurde der Torfabbau dann endgültig eingestellt. Manche Torfabbaustellen sind heute abgesoffen.
La turba se explotaba ya desde el siglo XVIII. Primero la turbera fue desmontada; para desaguarla servía una red rectangular de canales de desagüe. Luego el agua se desviaba por el canal principal. Los bloques de turba (aglomerados) se obtenían cavando manualmente. La explotación de la turba se finalizó allí definitivamente durante la Segunda Guerra Mundial. Algunos lugares explotados en el pasado están hoy inundados.
La torba veniva estratta qui sin dal XVIII secolo. La torbiera veniva prima di tutto disboscata; per il prosciugamento veniva utilizzata la rete rettangolare dei canali di scarico. L’acqua poi veniva deviata verso il fossato principale. I blocchi di torba venivano estratti a mano. L’estrazione della torba in questa zona terminò definitivamente durante la Seconda Guerra Mondiale. Alcuni luoghi di estrazione si trovano adesso sott’acqua.
Торф здесь добывали с ХVIII века. Сначала торфяник освобождали от деревьев; для отвода воды использовалась прямоугольная сетка водоотводных каналов. Потом воду отводили по главному каналу. Торфяные брикеты выкапывали вручную. Добыча торфа здесь была полностью окончена во время второй мировой войны. Некоторые места разработок ныне затоплены.
  Dlouhá stoka/Long Ditch  
The Long Ditch was partially built on older artificial waterworks. It seems that people had attempted to exploit water in present-day Kladská long before Rössmeissel. An agreement on the purchase of a meadow by the small river of Roda dating to 1408 suggests that the first ditch had been built in the area in the late 14th century.
Dlouhá stoka a été fondé en partie sur un ouvrage hydraulique artificiel encore plus ancien. Il semble que bien avant Roßmeisl il y ait eu des tentatives d'utilisation de l'eau dans la région actuelle de Kladsko. Selon les actes d’achat de l'année 1408, sur le pré à proximité de la rivière Roda, on considère qu’un premier canal y fut construit dès la fin du XIVe siècle. Il menait de Roda sur la courbe de niveau, mais on ne sait pas s´il ne servait qu´aux mineurs de Žamberk (c´est ainsi qu´on appelait Sangerberg à l'époque) ou s´il menait encore plus loin. Il découle du contrat daté du 10 mai 1499 conclu entre les exploitants et les seigneurs sur l´exploitation du plan d'eau, que même alors, il existait une connexion jusqu'à Krásno.
Der Flossgraben wurde teilweise auf einem noch älteren Wasserbauwerk errichtet. Man hatte offensichtlich noch vor Rössmeissl Versuche unternommen, den Wasserreichtum rings um das heutige Kladská (Glatzen) zu nutzen. Ein Kaufvertrag aus dem Jahre 1408 zur Wiese „Am Flüsschen Roda“ lässt den Schluss zu, dass ein erster Kanal schon gegen Ende des 14. Jhds. erbaut wurde. Er führte von der Roda auf der Höhenlinie entlang, diente aber vor allem den Bergknappen im damaligen Sangerberg (Žamberk), ob er jedoch noch weiter führte, ist nicht bekannt. Aus dem Vertrag vom 10. Mai des Jahres 1499 zwischen Gewerkschaft und Obrigkeit über die Nutzung des Wassergrabens geht jedoch hervor, dass es bereits eine Wasserverbindung bis nach Schönfeld (Krásno) gab.
Dlouhá stoka fue construida parcialmente sobre un sistema artificial procedente de la época anterior. Parece que mucho antes de Rössmeissl había intentos de hacer uso del agua de la zona de Kladská. Según la escritura de venta de la vega del río Roda del año 1408, el primer canal había sido construido allí ya a finales del siglo XIV. Iba de Roda por la línea de nivel, pero si servía solamente a los mineros de Žamberk (entonces llamado Sangerberg) o si continuaba, eso no se sabe. De la escritura del 10 de mayo de 1499, firmada entre los mineros y los señores sobre el empleo de la zanja de agua, resulta que ya entonces existía una conexión hasta Krásno por medio del agua.
La Dlouhá stoka fu parzialmente edificata su un’opera idrica artificiale più antica. Sembra che l’area in cui oggi sorge Kladská sia stata interessata da alcuni tentativi di sfruttamento delle acque in un periodo molto anteriore a Rössmeissl. Un contratto d’acquisto del 1408 relativo ad un campo nei pressi del ruscello Roda suggerisce che un primo canale, che partiva dal Roda e seguiva la linea del livello, era stato costruito già alla fine del XIV secolo; non sappiamo se il canale fosse utilizzato solo dai minatori di Žamberk (l’odierna Sangerberg) o proseguisse oltre. Un contratto del 10 maggio 1499 tra i proprietari delle miniere e i nobili in merito all’utilizzo del canale, tuttavia, conferma l’esistenza di un collegamento idrico che raggiungeva Krásno.
Длинный канал был частично построен на основе более древнего гидросооружения. Похоже, что задолго до Россмайсла предпринимались попытки использования вод в окрестностях нынешней Кладской. На основании договора купли-продажи луга у речки Роды, датируемого 1408 годом, можно сделать вывод, что первый канал здесь был построен еще в конце ХIV века. Он вел от Роды по линии уровня, но использовался ли он только горняками в Зангерберге (Жамберк) или вел дальше, неизвестно. Из договора от 10 мая 1499 года, заключенного горнодобытчиками и феодалами, об использовании водяного рва, следует, что уже тогда существовал водный путь до Красно.
  Station and Hill fort i...  
In 1949, Antonín Knor dug through the northeast part of the rampart. The unearthed finds enabled the reconstruction of the appearance of the rampart surrounding the hill fort as a rampart enclosed by a ditch.
L´ouvrage a été construit en pente douce et juste enterré dans le sol. D’après la céramique slave trouvée à l´intérieur, on peut dater la hutte du 10e siècle. En 1949, Antonín Knorr creusa à travers le rempart de la partie nord-est. D’après les découvertes, on peut constater que le mur du château fut creusé en même temps que le fossé. La terre du fossé fut utilisée pour remplir l´intérieur du mur. Puisqu’elle n´était pas suffisante, il fallut utiliser la terre de la surface derrière le mur de la forteresse, ce qui créa un large creux peu profond.
Das Bauwerk entstand an einem leichten Hang und war nur leicht in den Untergrund vertieft. Anhand der slawischen Burgstätten Keramik, die im Innenraum des Objektes gefunden wurde, können die Reste des Blockhauses mit der Zeit vor dem 10. Jahrhundert datiert werden. Im Jahre 1949 führte Antonín Knor eine Grabung durch den Wall in seinem nordöstlichen Teil durch. Anhand der vorgefundenen Situation des Walls kann die ursprüngliche Burgmauer wie folgt rekonstruiert werden: gleichzeitig mit der Errichtung der Burgmauer wurde ein Graben ausgehoben. Das Erdreich des Grabens wurde zum Füllen des inneren Korpus der Mauer verwendet, und da es nicht ausreichend war, wurde hinter der Mauer im Innern der Burgstätte auch eine Oberflächenschicht abgetragen, sodass eine breite und flache Rinne entstand.
La construcción surge en una ligera pendiente y se encuentra muy ligeramente bajo el nivel del suelo. De acuerdo a la cerámica eslava del recinto fortificado, encontradas en los espacios interiores, se puede ponerle como fecha a la cabaña el Siglo X. En el año 1949 Antonin Knor realizó una excavación en la parte sureste y de esto podemos reconstruir de la siguiente manera la forma original de la pared del recinto fortificado: como parte de la construcción de la pared se realizó el cavado de la zanja. La tierra extraída de la zanja se usó para rellenar la parte interior de la pared o muro y debido a que no fue suficiente, la pared al interior del recinto fortificado fue retirada, incluida la capa del enlucido, por lo que se produjo un canal amplio y poco profundo.
La costruzione, leggermente infossata nel terreno, fu costruita su un leggero pendio. La ceramica slava delle fortezze ritrovata all’interno dell’edificio fa pensare che i resti della palafitta risalgano al X secolo. Nel 1949 Antonín Knor scavò intorno alla parte nordest del vallo. Dai ritrovamenti risulta che la costruzione dell’originario muro di cinta coincise con lo scavo del fossato. La terra del fossato fu utilizzata per riempire il nucleo interno del muro, ma essendo insufficiente fu prelevato anche lo strato superficiale oltre le mura all’interno della fortezza, circostanza che portò alla creazione di un canale ampio e poco profondo.
Строение возникло на небольшом холме и совсем немного углублялось в землю. С помощью славянской городищной керамики, найденной во внутреннем пространстве объекта, можно датировать остатки сруба Х веком. В 1949 году Антонин Кнор сделал прокоп через вал в его северо-восточной части. Результаты исследования дают возможность следующим образом реконструировать первоначальную защитную стену: одновременно со строительством защитной стены углублялся и ров. Земля изо рва шла на заполнение внутреннего тела стены, а потому что ее не хватало, за стеной внутри городища сняли верхний слой земли, поэтому здесь появился широкий и мелкий желоб.
  Dlouhá stoka/Long Ditch  
Dlouhá stoka (Long Ditch) is a water ditch intersecting a large part of Slavkovský les (Slavkov Forest). It flows from Kladský rybník (Kladská Pond) at an elevation of 820 metres above sea level, it is 24.2 km long, and the bed is of a trapezoid shape with a width ranging from 1.2 to 3 metres.
Dlouhá stoka est un canal qui traverse une grande partie de la forêt de Slavkov. Il part de l´étang de Kladský à 820 m d’altitude. D’une longueur de 24,2 km, il a un profil trapézoïdal et sa largeur inférieure de 1,2 à 3 m. Le canal est revêtu de pierres et son courant va d’ouest en est. Il était destiné à approvisionner en eau les mines d'étain près de Horní Slavkov et de Čistá où se trouvait à l'époque l’un des gisements d'étain les plus riches d’Europe.
Der Kunstgraben „Dlouhá stoka“ ist ein Wasserkanal, der einen großen Teil des Kaiserwaldes/Slavkovský les durchschneidet. Er fließt aus dem Kladský rybník (Königsteich) in einer Meereshöhe von 820 m, ist 24,2 km lang, hat eine trapezförmigen Querschnitt und eine Breite am Grund von 1,2 bis 3 m. Er ist mit Steinen ausgelegt und fließt annähernd von westlicher in östliche Richtung. Sinn und Zweck des Kunstgrabens war es, die Zinngruben in Horní Slavkov (Schlaggenwald) und Čistá (Lauterbach), wo sich eine der größten Zinnlagerstädten Europas befand, mit Wasser zu versorgen.
Dlouhá stoka es un canal que corta una buena parte del Bosque de Slavkov. Sale del estanque Kladský en la elevación de 820 metros sobre el nivel del mar, mide 24,2 km, tiene el perfil de un trapecio y su fondo mide entre 1,2 y 3 metros de anchura. Está alicatado de piedras. Corre desde el oeste hacia el este. Servía para abastecer de agua las minas de estaño en los alrededores de Slavkov y Čistá, lugares donde entonces se encontraban yacimientos de estaño que pertenecían a los más ricos en Europa.
Dlouhá stoka, ovvero “il canale lungo” è un canale idrico che interseca un’ampia superficie della Foresta di Slavkov. Nasce dallo stagno di Kladská ad un’altezza di 820 m s.l.m., è lungo 24,2 km, ha un profilo trapezoidale ed una larghezza del fondo di 1,2 -3 metri. Il canale è rivestito in pietra, scorre approssimativamente da ovest a est. Fu costruito per l’approvvigionamento idrico delle miniere di stagno nei dintorni di Horní Slavkov e Čistá, dove a quel tempo si trovava uno dei più ricchi giacimenti stanniferi in Europa.
Длинный канал – это водный канал, пересекающий большую часть Славковского леса. Он тянется от Кладского пруда на высоте 820 м над у.м., имеет трапециевидный профиль, длина его составляет 24,2 км, а ширина дна от 1,2 до 3 м. Канал облицован камнями и ведет приблизительно в направлении с запада на восток. Его назначением было обеспечивать водой оловянные рудники в окрестностях Горного Славкова и Чистой, где в свое время располагались одни из самых богатых залежей олова в Европе.
  Station and Hill fort i...  
In 1949, Antonín Knor dug through the northeast part of the rampart. The unearthed finds enabled the reconstruction of the appearance of the rampart surrounding the hill fort as a rampart enclosed by a ditch.
L´ouvrage a été construit en pente douce et juste enterré dans le sol. D’après la céramique slave trouvée à l´intérieur, on peut dater la hutte du 10e siècle. En 1949, Antonín Knorr creusa à travers le rempart de la partie nord-est. D’après les découvertes, on peut constater que le mur du château fut creusé en même temps que le fossé. La terre du fossé fut utilisée pour remplir l´intérieur du mur. Puisqu’elle n´était pas suffisante, il fallut utiliser la terre de la surface derrière le mur de la forteresse, ce qui créa un large creux peu profond.
Das Bauwerk entstand an einem leichten Hang und war nur leicht in den Untergrund vertieft. Anhand der slawischen Burgstätten Keramik, die im Innenraum des Objektes gefunden wurde, können die Reste des Blockhauses mit der Zeit vor dem 10. Jahrhundert datiert werden. Im Jahre 1949 führte Antonín Knor eine Grabung durch den Wall in seinem nordöstlichen Teil durch. Anhand der vorgefundenen Situation des Walls kann die ursprüngliche Burgmauer wie folgt rekonstruiert werden: gleichzeitig mit der Errichtung der Burgmauer wurde ein Graben ausgehoben. Das Erdreich des Grabens wurde zum Füllen des inneren Korpus der Mauer verwendet, und da es nicht ausreichend war, wurde hinter der Mauer im Innern der Burgstätte auch eine Oberflächenschicht abgetragen, sodass eine breite und flache Rinne entstand.
La construcción surge en una ligera pendiente y se encuentra muy ligeramente bajo el nivel del suelo. De acuerdo a la cerámica eslava del recinto fortificado, encontradas en los espacios interiores, se puede ponerle como fecha a la cabaña el Siglo X. En el año 1949 Antonin Knor realizó una excavación en la parte sureste y de esto podemos reconstruir de la siguiente manera la forma original de la pared del recinto fortificado: como parte de la construcción de la pared se realizó el cavado de la zanja. La tierra extraída de la zanja se usó para rellenar la parte interior de la pared o muro y debido a que no fue suficiente, la pared al interior del recinto fortificado fue retirada, incluida la capa del enlucido, por lo que se produjo un canal amplio y poco profundo.
La costruzione, leggermente infossata nel terreno, fu costruita su un leggero pendio. La ceramica slava delle fortezze ritrovata all’interno dell’edificio fa pensare che i resti della palafitta risalgano al X secolo. Nel 1949 Antonín Knor scavò intorno alla parte nordest del vallo. Dai ritrovamenti risulta che la costruzione dell’originario muro di cinta coincise con lo scavo del fossato. La terra del fossato fu utilizzata per riempire il nucleo interno del muro, ma essendo insufficiente fu prelevato anche lo strato superficiale oltre le mura all’interno della fortezza, circostanza che portò alla creazione di un canale ampio e poco profondo.
Строение возникло на небольшом холме и совсем немного углублялось в землю. С помощью славянской городищной керамики, найденной во внутреннем пространстве объекта, можно датировать остатки сруба Х веком. В 1949 году Антонин Кнор сделал прокоп через вал в его северо-восточной части. Результаты исследования дают возможность следующим образом реконструировать первоначальную защитную стену: одновременно со строительством защитной стены углублялся и ров. Земля изо рва шла на заполнение внутреннего тела стены, а потому что ее не хватало, за стеной внутри городища сняли верхний слой земли, поэтому здесь появился широкий и мелкий желоб.
Arrow 1 2 3