|
More recent events he talked about was a time just before The Long Walk and the way-of-life changes after that: the discovery of oil, gas, coal, uranium, copper, silver and other minerals. His way of life was impacted and he had tears in his eye when he got to that part. He used to say “All things revolved around Huerfano Mountain” (Dzilth-Na-O-Dith-Hle).
|
|
La circonscription navajo de l'est se trouve à Dinétah. Chaco Canyon y est situé tout au centre. Navajo est organisée en damier et constituée de terrains appartenant à l'État, de forêts, de terres privées et de lotissements partagés entre plusieurs familles. C'est un endroit isolé, dépourvu d'éléctricité, de routes goudronnées, d'approvisionnement en eau, de moyens de transport et d'emplois, de supermarchés de divers services.
|
|
Die Eastern Navajo Agency umfasst Dinétah und der Chaco Canyon liegt genau in der Mitte davon. Das Land ist verwaltungsmäßig aufgeteilt wie ein Schachbrett; Land unter Navajo-Verwaltung liegt neben Naturschutzgebieten und Privatbesitz, daneben Landzuteilungen von ungefähr 65 Hektar, die jeweils von vielen Familien besiedelt werden. Das bedeutet auch Isolation, keine Strom- oder Wasserversorgung, keine asphaltierten Straßen oder Verkehrsanbindungen, oder andere Ressourcen – Arbeitsplätze, Einkaufsläden, Dienstleistungen.
|
|
Estoy convencido de que él amaba esta tierra y su estilo de vida. Era cazador y a su padre (mi bisabuelo) lo llamaban “el Cazador”, y su madre era la “Reunificadora de las guerreras”. También hablaba de eventos más recientes como la época justo antes de la larga marcha y las nuevas formas de vida después de este acontecimiento: el descubrimiento del petróleo, gas, carbón, uranio, cobre, plata y otros minerales. Su modo de vida sufrió un impacto negativo y al llegar a esta parte del relato, brotaron lágrimas de sus ojos. Solía decir “Todo giraba en torno a la Montaña Huérfano” (Dzilth-Na-O-Dith-Hle).
|
|
Credo davvero che amasse questa terra e un modo di vivere che gli piaceva. Era un cacciatore; suo padre - il mio bisnonno - era soprannominato "Il Cacciatore", e sua madre era "Quella che riunisce le donne guerriere". Gli eventi più recenti di cui ha parlato erano: la scoperta del petrolio, gas, carbone, uranio, rame, argento e altri minerali. Quando è arrivato da quelle parti, il suo modo di vivere è stato influenzato e gli sono venute le lacrime agli occhi. Era solito dire "Tutto avviene attorno alla montagna di Huerfano" (Dzilth-Na-O-Dith-Hle).
|
|
Acredito realmente que ele amava essa terra e o modo de vida que levava. Ele era um caçador. Seu pai, meu bisavô, foi nomeado "O Caçador", e sua mãe era a "reunificadora das mulheres guerreiras". Os eventos mais recentes de que havia falado haviam acontecido um tempo antes da Longa Caminhada e das mudanças no modo de vida após isso: a descoberta de petróleo, gás, carvão, urânio, cobre, prata e outros minerais. Seu modo de vida foi impactado e, ao falar disso, lágrimas vinham aos seus olhos.
|
|
祖父はこの土地とそこでの暮らしを愛していたと、私は心から信じています。祖父は狩人でした。祖父の父、つまり私の曽祖父は「狩人」を、曾祖母は「女性戦士の再会」を意味する名前でした。時代を下った出来事で祖父がよく話してくれたのは、 リンカーンの時代にナバホ族が強制収容所に移住させられた「ロング・ウォーク」の少し前の時代と、その後の石油、天然ガス、石炭、ウラニウム、銅、銀、その他の鉱物の発見による暮らしの激変についてでした。祖父の人生は大きな影響を受け、この話になると目に涙を浮かべたものです。祖父はよくこういっていました。「すべはヒューファノ山(Dzilth-Na-O-Dith-Hle)を中心に起きたことなんだよ」
|
|
나는 할아버지가 디네타와 그가 영위한 삶의 방식을 사랑했다고 진심으로 믿는다. 그는 사냥꾼이었다. 그의 아버지, 즉 내 증조부의 이름은 ‘사냥꾼’이었으며 증조모의 이름은 ‘전사 여성들의 재결합’이었다. 그가 들려준 더욱 최근의 사건은 ‘긴 여정’ 직전의 시기와 그 이후로 일어난 삶의 변화에 관한 것이었다. 이 지역에서는 석유, 가스, 석탄, 우라늄, 구리, 은 등 여러 광물이 발견되었다. 이는 그의 삶의 방식에 영향을 주었고 이 대목을 이야기할 때 그의 눈에는 눈물이 맺혔다. 그는 “모든 것은 후에파노산(질 나오 딜레) 주변에서 돌고 돈다”고 말하곤 했다.
|