|
|
As strikes bring the country to a halt, and politicians dither over the fate of the eurozone's most stricken economy, Greeks are being forced to turn back the clock to make ends meet. A report from the island of Naxos, in the Cyclades.
|
|
|
Der jährliche Unabhängigkeitsmarsch, der am 11. November in Warschau von rechtsgerichteten und nationalistischen Gruppen veranstaltet wird, kommt wahrscheinlich dieses Jahr zum Stillstand. Die linke Koalition des 11. November drängt ihre Anhänger zum Blockieren des Aufmarschs und eine Konfrontation scheint unvermeidbar.
|
|
|
Mentre il paese è paralizzato dall'ennesimo sciopero generale, sull'isola di Nasso sempre più abitanti sono costretti a riprendere le attività tradizionali come agricoltura e allevamento per provvedere alle proprie necessità.
|
|
|
Enquanto as greves paralisam o país e os políticos decidem o destino das economias mais atingidas da zona euro, os gregos estão a ser forçados a recuar no tempo, para fazer face às despesas. Uma reportagem na ilha de Naxos, nas Cíclades.
|
|
|
Terwijl het lot van de zwaarst getroffen economie van de eurozone in handen van de politiek ligt, wordt de bevolking gedwongen de tijd terug te draaien om rond te komen. Een verslag vanaf het eiland Naxos, een van de Cycladen.
|
|
|
Gdy Grecję paraliżuje strajk generalny, politycy dyskutują nad przyszłością tego najbardziej dotkniętego przez kryzys państwa strefy euro. Tymczasem greccy obywatele nie mają wyboru – żeby dożyć do pierwszego, muszą cofnąć czas. Reportaż z Naxos na Cykladach.
|
|
|
Marşul anual al Independenţei organizat la Varşovia pe 11 noiembrie de către grupuri de dreapta şi naţionaliste va fi poate oprit anul acesta. Coaliţia 11 noiembrie, de stânga, îşi îndeamnă simpatizanţii să blocheze marşul, şi înfruntarea pare inevitabilă.
|