|
|
Paul do Mar has been intimately linked to the sea many years; until the late 1960’s, the only access to the village was by boat, needless to say the fishing tradition is very important here. After that date a small road was constructed and nowadays new roads offer good access to this tranquil village.
|
|
|
Paul do Mar a longtemps été rattaché à la mer ; jusqu’à la fin des années 60, le seul accès au village se faisait par bateau. Inutile de préciser que la pêche est une tradition essentielle ici. Par la suite, on a construit une petite route, et aujourd’hui, de nouvelles routes facilitent l’accès à ce village tranquille.
|
|
|
Paul do Mar war für viele Jahre mit dem Meer verbunden; bis in die späten 60er Jahre war der einzige Zugang zum Dorf bei Boot, da ist es auch klar, dass die Fischerei große Tradition hat. Nach diesem Datum wurde eine schmale Strasse gebaut und heute bieten neue Strassen guten Zugang zu diesem ruhigen Dorf.
|
|
|
Paul do Mar ha estado íntimamente ligado al mar durante muchos años. Hasta finales de los sesenta, el único acceso a la ciudad era por barca, y huelga decir lo importante que es aquí la tradición pesquera. Después de esa fecha, se construyó una pequeña carretera y hoy en día hay nuevas carreteras que facilitan el acceso a este tranquilo pueblo.
|
|
|
Paul do Mar è stato intimamente collegato al mare per molti anni; fino alla fine degli anni sessanta l'unico accesso al villaggio era tramite imbarcazione, e non c'è bisogno di ricordare che le tradizioni dei pescatori qui sono molto importanti. Dopo quella data è stata realizzata una piccola strada, e oggi diverse strade offrono un buon accesso a questo tranquillo villaggio.
|
|
|
Durante vários anos, o Paul do Mar esteve intimamente ligado ao mar; até finais dos anos 60, o único acesso à aldeia era de barco, não é preciso dizer que a tradição piscatória é muito importante nesta aldeia. Depois dessa data, foi construída uma pequena estrada e, actualmente, novas estradas oferecem bons acessos a esta tranquila aldeia.
|
|
|
Paul do Mar wordt sinds vele jaren nauw in verband gebracht met de zee; tot het einde van de jaren 1960 was het dorp enkel toegankelijk per boot, het spreekt dan ook vanzelf dat de visserstraditie hier heel belangrijk is. Na deze datum werd een smalle weg aangelegd en tegenwoordig zorgen nieuwe wegen voor een goede verbinding met dit rustige dorp.
|
|
|
Paul do mar har været tæt knyttet til havet i mange år; indtil de sene 1960 ´ere var den eneste måde at nå byen på, med båd, hvilket gør det unødvændigt at nævne at fiskeriet er en meget vigtig tradition her. Efter denne tid blev der lavet en lille vej og i nutiden er der lavet nye veje som tilbyder god adgang til denne stilfærdige by.
|
|
|
Paul do Mar on yhdistetty läheisesti mereen monien vuosien ajan; ennen 1960 loppupuolta, ainoa pääsy kyliin oli veneillä, turhaa mainita että kalastusperinne on täällä erittäin tärkeä. Tuon jälkeen rakennettiin pieni tie ja nykyään uudet tiet tarjoavat hyvän pääsyn tähän rauhalliseen kylään.
|
|
|
Paul do Mar har blitt forbundet til havet i mange år; helt til slutten av1960 tallet var den eneste tilgangen til landsbyen med båt. Det er unødvendig å si at fiske tradisjonen er meget viktig her. Senere ble små landeveier konstruert og nå til dags, nye veier som tilbyr god forbindelse til denne fredelige landsbyen.
|
|
|
Жизнь Paul do Mar была долгие годы крепко связана с морем; до конца 1960 года единственный доступ к деревне был по воде, не говоря уже о том, что традиции рыбной ловли имеют здесь большое значение. После указанной даты была построено небольшая дорога и сегодня новые дороги хорошо связывают эту тихую деревушку с внешним миром.
|
|
|
Paul do Mar har varit nära knuten till havet under lång tid. Fram till 1960-talet kunde man endast komma till byn med båt, så naturligtvis har fiskenäringen varit mycket viktig här. Senare byggdes en liten väg hit och nu finns nya vägar som man lätt tar sig fram på till den här fridfulla byn.
|