|
Celá ta doba, která na to byla vytyčená, byla nesmírně krátká. My jsme dostali zadání v březnu 1983, to jsem ještě nebyl oficiální zaměstnanec, a už jsem jel do Ženevy vyjednávat design. Seznámili jsme se s Bertonim a požádali ho, zda by pro nás nepracoval.
|
|
The period of time devoted to it was quite short. We received the assignment in March 1983. I was not yet officially an employee but I went to Geneva to negotiate regarding the design. I met Bertoni, and I asked him if he would work for us. Everything happened quickly, but otherwise it was a wonderful period, because people were very enthusiastic. And that kind of enthusiasm and cooperation among everyone and the effort to see something through is what gives you a boost. And when you're doing well psychologically, then you don't feel tired.
|
|
Der Termin, den wir für die Entwicklung hatten, war sehr knapp. Die Vorgabe erhielten wir im März 1983, da war ich offizielle noch gar nicht eingestellt, und schon war ich auf dem Weg nach Genf, um über das Design zu verhandeln. Wir haben Herrn Bertoni kennengelernt und ihn gebeten, für uns zu arbeiten. Es war eine hektische, aber auch schöne Zeit, da jeder damals voll bei der Sache war. Und diese Begeisterung und Zusammenarbeit mit der Absicht, das gemeinsame Ziel zu erreichen, motiviert einen ganz unglaublich. Und wenn Sie so energiegeladen sind, dann fühlen Sie sich auch körperlich nicht müde.
|
|
Cały okres przeznaczony na tworzenie nowego samochodu był bardzo krótki. Zadanie otrzymaliśmy w marcu 1983 roku, wtedy nie byłem jeszcze oficjalnym pracownikiem, a już wyjechałem do Genewy negocjować design. Poznałem Bertoniego i zaproponowałem by dla nas zaczął pracować. Wszystko przebiegało bardzo szybko, ale był to piękny okres, ponieważ wszyscy ludzie byli pełni zapału. Właśnie ten entuzjazm, współpraca i dążenie do celu, to człowieka napędza. Jeśli jeszcze masz dobrą kondycję psychiczną, nie czujesz zmęczenia.
|