dobi – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 14 Results  www.pmz.ru
  Memocamp – Wörter merke...  
Kuhinjski pripomočki so shranjeni v steklenici. Le težko jih dobiš iz nje.
The kitchen utensils are kept in a bottle. It's a bit hard to get them out of the bottle.
Die Küchenutensilien werden in einer Flaschenpost aufbewahrt. Es ist etwas schwer sie aus der Flasche zu bekommen.
Gli utensili da cucina vengono conservati in una bottiglia da messaggi. E' un pò difficile prenderli dalla bottiglia.
Przybory kuchenne są przechowywane w butelce pocztowej. Nieco trudno wyjąć je z butelki.
  Memocamp – Funktionen v...  
Vsak tekmovalec dobi v svojem jeziku zgodovinske datume, besede in govorjena števila.
Every contestant gets historical dates, words and auditory digits in their own language.
Jeder Sportler bekommt in seiner Landessprache Historische Daten, Wörter und auditive Zahlen.
Cada deportistas recibe en su idioma fechas históricas, palabras y cifras habladas.
Ogni partecipante riceve nella lingua madre dati storici, parole e cifre audio
Każdy sportowiec otrzymuje w swoim języku ojczystym dane historyczne, wyrazy oraz liczby audytywne.
  Memocamp – Schnelles Wu...  
Korake od 5. naprej lahko tako dolgo ponavljaš, dokler ne dobiš točnega rezultata ali da je ostanek enak 0.
The steps from item 5 on can be repeated until the result is sufficiently accurate or the remainder is 0.
Die Schritte ab 5. kannst du solange wiederholen, bis das Ergebnis ausreichend genau oder der Rest 0 ist.
Los pasos desde la 5. puedes repetir hasta que el resultado es suficientemente preciso o el resto es 0.
Dal punto 5 puoi ripetere così spesso, finchè il risultato basta o il resto è 0.
Kroki opisane od punktu 5 możesz powtarzać tak długo, jak długo wynik jest wystarczająco dokładny lub gdy reszta równa jest 0.
  Memocamp – Vokabeln mer...  
Ocenjevanje poteka v skladu s tekmovalnimi pravili. Če tekmovalec napiše pravilen datum, dobi eno točko. Pri napaki se mu odšteje pol točke.
The evaluation is based on championship rules, meaning for each correctly reproduced and associated vocable one point is awarded. When recall the information incorrectly, half a point will be deducted.
Die Bewertung folgt nach Wettkampfregeln, das heißt, für jede korrekt wiedergegebene und zugeordnete Vokabel wird ein Punkt vergeben. Bei fehlerhafter Wiedergabe wird ein halber Punkt abgezogen
La evaluación sigue las reglas del campeonato, esto quiere decir que se puntuará con un punto cada palabra que consigas memorizar. Los nombres incorrectos restan medio punto.
La valutazione avviene secondo le regole del gioco, vale a dire per ogni vocabolo corretto viene assegnato un punto. Mancando la ripetizione, mezzo punto viene detratto.
  Memocamp – Binärzahlen ...  
Ocenjevanje poteka v skladu s tekmovalnimi pravili. To pomeni, da če je v posamezni vrstici ena številka napačno zapisana (ali izpuščena), dobi tekmovalec polovico točk. Primer: 30 zapisanih števil in 29 pravih, ena napačna, to pomeni 15 prvenstvenih točk.
Die Bewertung folgt nach Wettkampfregeln, das heißt, wenn in einer Reihe eine Ziffer fehlerhaft wiedergegeben wurde (oder ausgelassen wurde), wird die Zeile punktemäßig halbiert. Beispiel: 30 Ziffern wiedergegeben und 29 Ziffern stimmen, ergibt 15 Meisterschaftspunkte.
La evaluación sigue las reglas de la competencia, eso quiere decir, si en la fila hay una cifra errónea (o fué omitida) se evalua la linea con la mitad. Ejemplo: 30 cifras reproducidas y 29 están correctas, resultan 15 puntos de maestria.
La valutazione avviene secondo le regole di gioco, vale a dire che se in una sequenza una cifra viene riportata erroneamente (o viene tralasciata), il punteggio della riga viene dimezzato. Esempio: su 30 cifre riportate con 29 esatte si totalizzerà un punteggio di 15.
Ocena poprawności wykonanego zadania przebiega według reguł rogrywek mistrzowskich. Oznacza to, że jeśli w szeregu została odtworzona jedna cyfra nieprawidłowo (lub została pominięta), to linijka będzie dzielona w punktacji. Na przykład: odtworzono 30 cyfr, 29 prawidłowo, w sumie otrzymuje się 15 punktów mistrzowskich.
  Memocamp – Daten merken...  
Ocenjevanje poteka v skladu s tekmovalnimi pravili. Če tekmovalec napiše napačen datum, dobi pol točke minusa. Primer: če napiše 10 datumov oz. letnic, od tega je 7 pravih, 3 pa narobe, dobi 5,5 točk.
The evaluation is based on championship rules meaning if a date is not correctly recalled, 0.5 points will be taken away. Example: If you have recalled 10 dates and 7 are correct, 3 are not correct. This is equal to 5.5 championship points.
Die Bewertung folgt nach Wettkampfregeln, das heißt, wenn ein Datum fehlerhaft wiedergegeben wurde, gibt es einen halben Punkt Abzug. Beispiel: 10 Daten wiedergegeben und 7 Daten stimmen, 3 sind falsch ergibt 5,5 Meisterschaftspunkte.
La evaluación sigue las reglas de la competencia, eso quiere decir, sie un dato ha sido reproducido con error, se descuenta un medio punto. Ejemplo: 10 datos reproducidos y 7 datos son correctos, 3 son erróneos resultan 5,5 puntos de la maestria.
La valutazione avviene secondo le regole di gioco, vale a dire che in presenza di un errore viene detratto mezzo punto. Esempio: su 10 date riportate solo 7 sono corrette. Il punteggio è di 5,5.
Ocena wykonania zadania odbywa się według reguł obowiązujących podczas rozgrywek mistrzowskich. Oznacza to, że przy nieprawidłowej odpowiedzi potrącane jest pół punkta. Na przykład: przy 10 datach 7 zostało podanych prawidłowo, 3 nieprawidłowo. W ostatecznym rozliczeniu otrzymuje się 5,5 punktów.
  Memocamp – Abstrakte Bi...  
Ocenjevanje je v skladu s tekmovalnimi pravili: vsaka pravilno podana vrstica se točkuje s 5 točkami. Če imaš v eni vrstici eno napako, dobiš točko minusa. Negativnih točk pa ni.
The evaluation is based on competition rules which means that each correct row makes 5 points. If you made a mistake in a row, you will get one point less. Negative points are not possible.
Die Bewertung folgt nach Wettkampfregeln, das heißt, es wird jeder richtige Zeile mit 5 Punkten gewertet. Wenn du in einer Reihe einen Fehler hast gibt es einen Minuspunkt. Negative Punkte sind nicht möglich.
La puntuación sigue las reglas de competencia, es decir, a cada línea correcta se le asignan 5 puntos. Si en una fila tienes un error un punto menos. Puntos negativos no son posibles.
La valutazione avviene secondo le regole del gioco, vale a dire che per ogni riga esatta vengono assegnati 5 punti. Se commetti un errore nella sequenza ti viene detratto un punto. Punti negativi non vengono assegnati.
Ocena poprawności wykonanego zadania odbywa się według reguł obowiązujących podczas rozgrywek turniejowych. Każda prawidłowo odtworzona linjika honorowana jest 5 punktami. Jeden popełniony błąd w linijce oznacza jeden punkt ujemny. W ocenie łącznej punkty ujemne nie są możliwe.
  Memocamp – Bilder merke...  
Ocenjevanje je v skladu s tekmovalnimi pravili: vsaka pravilno podana vrstica se točkuje s 5 točkami. Če imaš v eni vrstici eno napako, dobiš točko minusa. Negativnih točk pa ni.
L'évaluation se fait selon les règles de concours, ce qui signifie que chaque ligne entraîne un score de 5 points. S'il y a une faute dans une ligne, cela entraîne un point en moins. Les scores en dessous de zéro ne sont impossible.
Die Bewertung folgt nach Wettkampfregeln, das heißt, es wird jeder richtige Zeile mit 5 Punkten gewertet. Wenn du in einer Reihe einen Fehler hast gibt es einen Minuspunkt. Negative Punkte sind nicht möglich.
La puntuación sigue las reglas de competencia, es decir, a cada línea correcta se le asignan 5 puntos. Si en una fila tienes un error un punto menos. Puntos negativos no son posibles.
La valutazione avviene secondo le regole del gioco, vale a dire che per ogni riga esatta vengono assegnati 5 punti. Se commetti un errore nella sequenza ti viene detratto un punto. Punti negativi non vengono assegnati.
Ocena poprawności wykonanego zadania odbywa się według reguł obowiązujących podczas rozgrywek turniejowych. Każda prawidłowo odtworzona linjika honorowana jest 5 punktami. Jeden popełniony błąd w linijce oznacza jeden punkt ujemny. W ocenie łącznej punkty ujemne nie są możliwe.
  Memocamp – Daten merken...  
Ocenjevanje poteka v skladu s tekmovalnimi pravili. Če tekmovalec napiše napačen datum, dobi pol točke minusa. Primer: če napiše 10 datumov oz. letnic, od tega je 7 pravih, 3 pa narobe, dobi 5,5 točk.
The evaluation is based on championship rules meaning if a date is not correctly recalled, 0.5 points will be taken away. Example: If you have recalled 10 dates and 7 are correct, 3 are not correct. This is equal to 5.5 championship points.
Die Bewertung folgt nach Wettkampfregeln, das heißt, wenn ein Datum fehlerhaft wiedergegeben wurde, gibt es einen halben Punkt Abzug. Beispiel: 10 Daten wiedergegeben und 7 Daten stimmen, 3 sind falsch ergibt 5,5 Meisterschaftspunkte.
La evaluación sigue las reglas de la competencia, eso quiere decir, sie un dato ha sido reproducido con error, se descuenta un medio punto. Ejemplo: 10 datos reproducidos y 7 datos son correctos, 3 son erróneos resultan 5,5 puntos de la maestria.
La valutazione avviene secondo le regole di gioco, vale a dire che in presenza di un errore viene detratto mezzo punto. Esempio: su 10 date riportate solo 7 sono corrette. Il punteggio è di 5,5.
Ocena wykonania zadania odbywa się według reguł obowiązujących podczas rozgrywek mistrzowskich. Oznacza to, że przy nieprawidłowej odpowiedzi potrącane jest pół punkta. Na przykład: przy 10 datach 7 zostało podanych prawidłowo, 3 nieprawidłowo. W ostatecznym rozliczeniu otrzymuje się 5,5 punktów.
  Memocamp – Spielkarten ...  
Tukaj si lahko ogledaš moj predlog sistema za karte. Če med treningom označiš ukaz za pomoč, dobiš te slike na vpogled. To ti na začetku zelo koristi! Pod "Moj memocamp" si lahko nastaviš lasten sistem.
Hier findest du meinen Vorschlag zum Spielkarten-System. Diese Bilder bekommst du angezeigt, wenn du trainierst und einen Haken setzt bei Hilfestellung anzeigen. Das hilft sehr viel für den Anfang! Du kannst dir nach und nach unter "Mein memocamp" dein eigenes System anlegen.
Qui trovi la mia proposta per acquisire il sistema gioco carte. Queste immagini ti compariranno quando ti allenerai e nel momento in cui segnerai la finestra con un segno di spunta. Ciò ti aiuterà moltissimo all'inizio! Puoi generare il tuo sistema personale cliccando nella finestra "il mio memocamp".
  Memocamp – Text merken ...  
Točkovanje poteka v skladu s pravili, za vsako pravilno napisano besedo oz. ločilo se dobi 1 točka. Podčrtane besede ali pravopisne napake se dodatno ocenijo. Vsaka vrstica se oceni posebej. Pri eni napaki v vrstici dobi tekmovalec pol točke, če ima dve napaki ali več, pa ostane brez točk.
The evaluation is based on competition rules, meaning 1 point for each correct word or punctuation. For underlinings or unusual capitalisations additional points are awarded. Each line is evaluated individually. If an error occurs in the line, you will only get half of the points, if there are more than two errors, 0 points will be awarded. Each line is evaluated on its own. If an error occurs in the line you will only get half of the points, if there are two or more errors, there will be no championship points.
Die Bewertung folgt nach Wettkampfregeln, das heißt, 1 Punkt für jedes korrekt wiedergegebene Wort bzw. Satzzeichen. Unterstreichungen oder ungewöhnliche Großschreibungen werden zusätzlich bewertet.Jede Zeile wird für sich bewertet. Bei einem Fehler in der Zeile gibt es die halbe Punktzahl, bei zwei und mehr Fehlern werden 0 Punkte vergeben. Jede Zeile wird für sich bewertet. Bei einem Fehler in der Zeile gibt es die halbe Punktzahl, bei zwei und mehr Fehlern gibt es leider keine Meisterschaftspunkte.
La evaluación se hace de acuerdo con las reglas de los campeonatos mundiales. Esto es, un punto por cada palabra correcta incluyendo los signos de puntuación. Subrayados o mayúsculas se valoran adicionalmente. Cada renglón se valora por separado. Un error por renglón significa que obtienes la mitad de la puntuación. A partir de dos errores obtienes 0 puntos. Se evalúa por renglón. Un error por renglón significa que obtienes la mitad de la puntuación. A partir de dos errores obtienes desgraciadamente 0 puntos en el campeonato.
La valutazione segue le regole della sfida cioè 1 punto per ogni parola esatta ripetuta, cioè segno per frase. Sottolineature o scrittura inconsapevole di caratteri maiuscoli vengono valutati in più. Ogni rigo viene valutato a sè. In caso di errore nel rigo si assegna mezzo punto, in caso di due o più errori vengono assegnati 0 punti. Ogni rigo viene valutato a sè. In caso di errore in un rigo si assegna mezzo punto, nel caso di due o più errori non si assegna la vittoria del campionato.
Ocena poprawności wykonanego zadanie przebiega według reguł obowiązujących podczas rozgrywek mistrzowskich. Oznacza to, 1 punkt za każde prawidłowo odtworzone słowo lub znak przestankowy. Dodatkowej ocenie podlegają podkreślenia oraz niezwykła pisownia dużą literą. Oceniana jest każda linijka z osobna. Każdy błąd w linijce oznacza połowę punktu, 2 i więcej błędów to 0 punktów.
  Memocamp – Text merken ...  
Točkovanje poteka v skladu s pravili, za vsako pravilno napisano besedo oz. ločilo se dobi 1 točka. Podčrtane besede ali pravopisne napake se dodatno ocenijo. Vsaka vrstica se oceni posebej. Pri eni napaki v vrstici dobi tekmovalec pol točke, če ima dve napaki ali več, pa ostane brez točk.
The evaluation is based on competition rules, meaning 1 point for each correct word or punctuation. For underlinings or unusual capitalisations additional points are awarded. Each line is evaluated individually. If an error occurs in the line, you will only get half of the points, if there are more than two errors, 0 points will be awarded. Each line is evaluated on its own. If an error occurs in the line you will only get half of the points, if there are two or more errors, there will be no championship points.
Die Bewertung folgt nach Wettkampfregeln, das heißt, 1 Punkt für jedes korrekt wiedergegebene Wort bzw. Satzzeichen. Unterstreichungen oder ungewöhnliche Großschreibungen werden zusätzlich bewertet.Jede Zeile wird für sich bewertet. Bei einem Fehler in der Zeile gibt es die halbe Punktzahl, bei zwei und mehr Fehlern werden 0 Punkte vergeben. Jede Zeile wird für sich bewertet. Bei einem Fehler in der Zeile gibt es die halbe Punktzahl, bei zwei und mehr Fehlern gibt es leider keine Meisterschaftspunkte.
La evaluación se hace de acuerdo con las reglas de los campeonatos mundiales. Esto es, un punto por cada palabra correcta incluyendo los signos de puntuación. Subrayados o mayúsculas se valoran adicionalmente. Cada renglón se valora por separado. Un error por renglón significa que obtienes la mitad de la puntuación. A partir de dos errores obtienes 0 puntos. Se evalúa por renglón. Un error por renglón significa que obtienes la mitad de la puntuación. A partir de dos errores obtienes desgraciadamente 0 puntos en el campeonato.
La valutazione segue le regole della sfida cioè 1 punto per ogni parola esatta ripetuta, cioè segno per frase. Sottolineature o scrittura inconsapevole di caratteri maiuscoli vengono valutati in più. Ogni rigo viene valutato a sè. In caso di errore nel rigo si assegna mezzo punto, in caso di due o più errori vengono assegnati 0 punti. Ogni rigo viene valutato a sè. In caso di errore in un rigo si assegna mezzo punto, nel caso di due o più errori non si assegna la vittoria del campionato.
Ocena poprawności wykonanego zadanie przebiega według reguł obowiązujących podczas rozgrywek mistrzowskich. Oznacza to, 1 punkt za każde prawidłowo odtworzone słowo lub znak przestankowy. Dodatkowej ocenie podlegają podkreślenia oraz niezwykła pisownia dużą literą. Oceniana jest każda linijka z osobna. Każdy błąd w linijce oznacza połowę punktu, 2 i więcej błędów to 0 punktów.
  Memocamp – Spielkarten ...  
Pri disciplini je na voljo 5 minut za pomnjenje, če meniš, da si boš zapomnil hitreje kot v tem času, ti bo čas posebej merjen. V fazi spominjanja dobiš drugi komplet kart, ki ga moraš urediti po vrstnem redu, kakor si si zapomnil prvega.
Ici, il s'agit de mémoriser le plus vite possible un jeu de 52 cartes (Poker, Rommé, Canasta). Il y a 5 minutes pour mémoriser les cartes, si moins de temps est nécessaire, le sablier s'arrêtera. L'exercice consiste à replacer les cartes dans le bon ordre en 5 minutes. Afin de faciliter les choses pour les débutants, différents niveaux sont disponibles. Le niveau le moins élevé consiste en un jeu de 3 cartes et en un jeu de 52 cartes pour le niveau le plus élevé. Ensuite, le temps diminue. Plus de détails concernant les niveaux sont disponibles plus bas.
In questa disciplina bisogna memorizzare nel minor tempo possibile le carte da gioco mescolate da un mazzo di 52 (poker, ramino, canasta). Dal via sono concessi 5 minuti di tempo e nel caso in cui il giocatore riesca a finire prima, il tempo viene fermato. Per la riproduzione ti viene presentato un secondo gioco nel quale riportare gli elementi memorizzati secondo la sequenza corretta. Hai 5 minuti per farlo. Per facilitare le cose all'inizio, sono stati creati diversi livelli a seconda dello stato degli allenamenti. Si inizia con 3 carte da gioco e si sale poi fino a 52 per poi infine ridurre il tempo. Per una suddivisione più precisa guarda sotto.
  Memocamp – Text merken ...  
Točkovanje poteka v skladu s pravili, za vsako pravilno napisano besedo oz. ločilo se dobi 1 točka. Podčrtane besede ali pravopisne napake se dodatno ocenijo. Vsaka vrstica se oceni posebej. Pri eni napaki v vrstici dobi tekmovalec pol točke, če ima dve napaki ali več, pa ostane brez točk.
The evaluation is based on competition rules, meaning 1 point for each correct word or punctuation. For underlinings or unusual capitalisations additional points are awarded. Each line is evaluated individually. If an error occurs in the line, you will only get half of the points, if there are more than two errors, 0 points will be awarded. Each line is evaluated on its own. If an error occurs in the line you will only get half of the points, if there are two or more errors, there will be no championship points.
Die Bewertung folgt nach Wettkampfregeln, das heißt, 1 Punkt für jedes korrekt wiedergegebene Wort bzw. Satzzeichen. Unterstreichungen oder ungewöhnliche Großschreibungen werden zusätzlich bewertet.Jede Zeile wird für sich bewertet. Bei einem Fehler in der Zeile gibt es die halbe Punktzahl, bei zwei und mehr Fehlern werden 0 Punkte vergeben. Jede Zeile wird für sich bewertet. Bei einem Fehler in der Zeile gibt es die halbe Punktzahl, bei zwei und mehr Fehlern gibt es leider keine Meisterschaftspunkte.
La evaluación se hace de acuerdo con las reglas de los campeonatos mundiales. Esto es, un punto por cada palabra correcta incluyendo los signos de puntuación. Subrayados o mayúsculas se valoran adicionalmente. Cada renglón se valora por separado. Un error por renglón significa que obtienes la mitad de la puntuación. A partir de dos errores obtienes 0 puntos. Se evalúa por renglón. Un error por renglón significa que obtienes la mitad de la puntuación. A partir de dos errores obtienes desgraciadamente 0 puntos en el campeonato.
La valutazione segue le regole della sfida cioè 1 punto per ogni parola esatta ripetuta, cioè segno per frase. Sottolineature o scrittura inconsapevole di caratteri maiuscoli vengono valutati in più. Ogni rigo viene valutato a sè. In caso di errore nel rigo si assegna mezzo punto, in caso di due o più errori vengono assegnati 0 punti. Ogni rigo viene valutato a sè. In caso di errore in un rigo si assegna mezzo punto, nel caso di due o più errori non si assegna la vittoria del campionato.
Ocena poprawności wykonanego zadanie przebiega według reguł obowiązujących podczas rozgrywek mistrzowskich. Oznacza to, 1 punkt za każde prawidłowo odtworzone słowo lub znak przestankowy. Dodatkowej ocenie podlegają podkreślenia oraz niezwykła pisownia dużą literą. Oceniana jest każda linijka z osobna. Każdy błąd w linijce oznacza połowę punktu, 2 i więcej błędów to 0 punktów.