dread of – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      212 Results   75 Domains
  15 Hits djangogirls.org  
dread of cats
no abrir la boca
  3 Hits www.caixabankresearch.com  
Automation: the dread of workers
Automatització: la por del treballador
  www.objectpark.net  
It may help you be more alert or careful. But when anxiety becomes an excessive, irrational dread of everyday situations, it is a disabling disorder. Examples of anxiety disorders are panic disorder, obsessive-compulsive disorder (OCD), and post-traumatic stress disorder (PTSD).
L’anxiété est une réaction normale au stress. À certains moments, elle peut même vous aider à faire face à des situations tendues. Elle peut vous aider à être plus alerte ou à agir de façon plus prudente. Toutefois, lorsque l’anxiété devient une crainte irrationnelle et excessive des situations du quotidien, elle devient un trouble invalidant. Parmi les exemples de troubles anxieux, nommons le trouble panique, le trouble obsessionnel-compulsif (TOC) et l’état de stress post-traumatique (ESPT).
  9 Hits www.pep-muenchen.de  
A holy fear of God isn't a dread that He is ready to strike you down if you're caught in some little fault. Rather, it is the dread of His holiness against rebellion — and of what He does to those who love darkness rather than light!
Notre Père Céleste a envoyé son Fils pour mourir pour nos péchés et nos faiblesses. Et sans connaître et pleinement comprendre cet amour pour vous, vous n'aurez jamais une fondation stable ni permanente !
Byvoorbeeld, dit is waarop die vrees van God gebou word. ‘n Heilige vrees van God is nie ‘n vrees dat Hy gereed is om jou neer te slaan wanneer jy betrap word met een of ander klein foutjie nie. Dit is eerder die vrees van Sy heiligheid teen wederstrewigheid – en van wat Hy doen aan diegene wat duisternis liefhet in plaas van lig!
Sebagai contoh, inilah dasar takut akan Allah yang akan dibangun. Rasa takut yang kudus akan Allah bukanlah sebuah ketakutan apabila Tuhan siap untuk menyerang anda jika anda melakukan beberapa kesalahan kecil. Melainkan, rasa takut akan kekudusan-Nya yang menentang kedurhakaan — dan apa yang Dia lakukan terhadap mereka yang menyukai kegelapan daripada terang!
  www.viva64.com  
Figure 4. The dread of V595 diagnostic.
Рисунок 4. Ужасы диагностики V595.
  www.douglas.qc.ca  
Anorexia Nervosa is defined by a relentless pursuit of thinness and a morbid fear of the consequences of eating, usually expressed as a dread of weight gain or obesity. The result is a willful and often dramatic restriction of food intake.
L’anorexie nerveuse est caractérisée par la poursuite acharnée de la minceur et une peur maladive des conséquences de s’alimenter, comme prendre du poids ou devenir obèse. Le résultat est une restriction alimentaire obstinée et parfois dangereuse.
  www.reedsmith.com  
Das Tier berührt mit der Schnauzenspitze die Faust einer Person (auf die der Trainer deutet). The intention is to make the animal loose the dread of strange persons. Everything you once have touched is not as much frightening anymore.
Das Tier berührt mit der Schnauzenspitze die Faust einer Person (auf die der Trainer deutet). Sinn ist, dass das Tier die Scheu vor fremden Menschen verliert. Alles, was mal berührt wurde, ist nicht mehr ganz so angsteinflößend.
  www.drsickesz.nl  
From a VHS tape that documents a complete performance by the family circus, the artist constructs a voiceover narrative that enables him to recover possession of aesthetically outdated archive images, in which the affability of the acts only faintly conceals a boundless sadness, and sometimes even the dread of ridiculousness and of the exploitation of bodies, both human and animal.
Dans le cadre de sa résidence à Lindre-Basse, Romuald Dumas-Jandolo exhume des souvenirs passés et tente de reconstruire une généalogie en lambeaux. A partir d’une cassette VHS qui documente l’intégralité d’un spectacle du cirque familial, l’artiste construit un récit en voix off, qui lui permet de se ressaisir d’images d’archive à l’esthétique désuète, dans lesquelles la bonhomie des numéros laisse transparaître une infinie tristesse et parfois même l’effroi du ridicule et de l’exploitation des corps, humains et animaux confondus.
  www.topcampings.com  
During the ensuing quarrel, the photographer and his fiancée have a car accident. They find themselves in a police precinct, where the photographer has to come to terms with his dread of women or he will not leave the precinct alive.
Известный ФОТОГРАФ и его НЕВЕСТА в момент ссоры попадают в аварию, и оказываются в полицейском УЧАСТКЕ. Здесь, через недоверие к Невесте, Фотограф обнаруживает в себе фобию, приобретенную в детстве. Много лет в нем сидит боязнь женщин. Чтобы вырваться живым из этого Участка, он должен оставить в нем свои страхи.
  3 Hits fr.euronews.com  
Violence in schools: The dread of cyber-bullying
Bangladesh: heurts entre policiers et opposants à Dacca – nocomment
Venezuela – eines der gefährlichsten Länder auf der ganzen Welt
La violencia, uno de los ejes principales de la campaña venezolana
Russia, sparatoria per strada, almeno 6 morti
Seis pessoas abatidas a tiro na Rússia
مبارزه با خشونت در راس وعده های انتخاباتی ونزوئلا
Rusya’da silahla dehşet saçtı: 6 ölü
У російському Бєлґороді в стрілянині загинули 6 людей
  farmaenergy.com  
From a VHS tape that documents a complete performance by the family circus, the artist constructs a voiceover narrative that enables him to recover possession of aesthetically outdated archive images, in which the affability of the acts only faintly conceals a boundless sadness, and sometimes even the dread of ridiculousness and of the exploitation of bodies, both human and animal.
Dans le cadre de sa résidence à Lindre-Basse, Romuald Dumas-Jandolo exhume des souvenirs passés et tente de reconstruire une généalogie en lambeaux. A partir d’une cassette VHS qui documente l’intégralité d’un spectacle du cirque familial, l’artiste construit un récit en voix off, qui lui permet de se ressaisir d’images d’archive à l’esthétique désuète, dans lesquelles la bonhomie des numéros laisse transparaître une infinie tristesse et parfois même l’effroi du ridicule et de l’exploitation des corps, humains et animaux confondus.
  www.megator.pl  
If you work in SAM, you’ve probably experienced this before. The existential dread of explaining what you do. If there were a German word for it, it would be: Lizenzmanagementspartyschaden, loosely translated: “the damage license management does to parties.”
Si vous travaillez dans le domaine du SAM, vous connaissez ce sentiment et la crainte d'avoir à expliquer ce que vous faites. S'il existait un terme pour désigner cela, ce serait probablement quelque chose comme « les dommages causés par la gestion des licences en soirée. »
  www.aqu.cat  
This is what encourages me to participate very actively in this new AQU Student Committee because I sincerely believe that we can only remind others of words like responsibility, obligation, etc. through our own coherency and by acting accordingly. We need to banish once and for all any dread of coherency that must be the symbol of our society.
Dejemos de llevarnos las manos a la cabeza y trabajemos con esas mismas manos para devolver la confianza y la esperanza a la comunidad universitaria. Eso es lo que me alienta a participar muy activamente en esta nueva Comisión de Estudiantes de AQU Catalunya. Porque creo, con la mano en el corazón, que sólo con nuestra coherencia y consecuencia podemos ayudar a recordar palabras como responsabilidad, obligación, etc. Porque tenemos que desterrar de una vez por todas el miedo a la coherencia que debería ser el símbolo de esta sociedad. Desenterremos los valores y aceptemos que sólo ante ellos debemos rendir cuentas; nadie más deberá juzgarnos. Bajo el
  2 Hits arabic.euronews.com  
Violence in schools: The dread of cyber-bullying
Bangladesh: heurts entre policiers et opposants à Dacca – nocomment
Zusammenstöße in Bangladesch – nocomment
La violenza, una piaga al centro della campagna elettorale venezuelana
فنزويلا: مرشحا الرئاسة يضعان مسألة الأمن على رأس برنامجهما الانتخابي
درگیری پلیس بنگلادش با تظاهرکنندگان در داکا – nocomment
Bangladeş‘te bombalı grev – nocomment
Запеклі сутички у Бангладеш – nocomment
  www.qcplannedgiving.ca  
In his view, an "urge to abstraction" stood at the beginning of every culture, which he illustrated with prehistoric art known at the time and artifacts of primitive peoples. Worringer saw this ancient human drive toward abstraction as the consequence of an "immense spiritual dread of space."
Worringer unterscheidet zwei grundlegende Richtungen der Kunst: die Abstraktion und den Naturalismus. Ihn begreift er als "Einfühlung" in das Organische, als ein "Sich-eins-Fühlen mit der Schöpfung", wie es in höchster Form den antiken Griechen in ihrer "wohltemperierten Stimmung" und später den Menschen der Renaissance gelang. Das Ideal der klassischen Kunst beherrschte nach wie vor die Kunstwissenschaft und den Kunstbetrieb der Jahrhundertwende, daran hatte selbst der Impressionismus nicht rütteln können. Worringer verwirft den Wert der Klassik nicht, polemisiert aber gegen den verbissenen Klassizismus der nordalpinen Menschen. Voller Pathos fordert er, den großen Gegenweg, der so viele Epochen und Kunstlandschaften bestimmt habe, endlich zu rehabilitieren. Für ihn steht der "Abstraktionsdrang" am Anfang jeder Kultur, was er an der damals bekannten prähistorischen Kunst und an den Artefakten der Naturvölker aufzeigt. In diesem urmenschlichen "Trieb" zur Abstraktion erblickt Worringer die Auswirkung einer "großen inneren Beunruhigung", eine "geistige Raumscheu" und "körperliche Platzangst".
  db-artmag.com  
In his view, an "urge to abstraction" stood at the beginning of every culture, which he illustrated with prehistoric art known at the time and artifacts of primitive peoples. Worringer saw this ancient human drive toward abstraction as the consequence of an "immense spiritual dread of space."
Worringer unterscheidet zwei grundlegende Richtungen der Kunst: die Abstraktion und den Naturalismus. Ihn begreift er als "Einfühlung" in das Organische, als ein "Sich-eins-Fühlen mit der Schöpfung", wie es in höchster Form den antiken Griechen in ihrer "wohltemperierten Stimmung" und später den Menschen der Renaissance gelang. Das Ideal der klassischen Kunst beherrschte nach wie vor die Kunstwissenschaft und den Kunstbetrieb der Jahrhundertwende, daran hatte selbst der Impressionismus nicht rütteln können. Worringer verwirft den Wert der Klassik nicht, polemisiert aber gegen den verbissenen Klassizismus der nordalpinen Menschen. Voller Pathos fordert er, den großen Gegenweg, der so viele Epochen und Kunstlandschaften bestimmt habe, endlich zu rehabilitieren. Für ihn steht der "Abstraktionsdrang" am Anfang jeder Kultur, was er an der damals bekannten prähistorischen Kunst und an den Artefakten der Naturvölker aufzeigt. In diesem urmenschlichen "Trieb" zur Abstraktion erblickt Worringer die Auswirkung einer "großen inneren Beunruhigung", eine "geistige Raumscheu" und "körperliche Platzangst".
  www.db-artmag.com  
In his view, an "urge to abstraction" stood at the beginning of every culture, which he illustrated with prehistoric art known at the time and artifacts of primitive peoples. Worringer saw this ancient human drive toward abstraction as the consequence of an "immense spiritual dread of space."
Worringer unterscheidet zwei grundlegende Richtungen der Kunst: die Abstraktion und den Naturalismus. Ihn begreift er als "Einfühlung" in das Organische, als ein "Sich-eins-Fühlen mit der Schöpfung", wie es in höchster Form den antiken Griechen in ihrer "wohltemperierten Stimmung" und später den Menschen der Renaissance gelang. Das Ideal der klassischen Kunst beherrschte nach wie vor die Kunstwissenschaft und den Kunstbetrieb der Jahrhundertwende, daran hatte selbst der Impressionismus nicht rütteln können. Worringer verwirft den Wert der Klassik nicht, polemisiert aber gegen den verbissenen Klassizismus der nordalpinen Menschen. Voller Pathos fordert er, den großen Gegenweg, der so viele Epochen und Kunstlandschaften bestimmt habe, endlich zu rehabilitieren. Für ihn steht der "Abstraktionsdrang" am Anfang jeder Kultur, was er an der damals bekannten prähistorischen Kunst und an den Artefakten der Naturvölker aufzeigt. In diesem urmenschlichen "Trieb" zur Abstraktion erblickt Worringer die Auswirkung einer "großen inneren Beunruhigung", eine "geistige Raumscheu" und "körperliche Platzangst".
  www.ceausescu.org  
But one can hear voices that, in true communist spirit, define private initiative as "exploitation" and warn against the danger of the appearance of rich people. This is a way to stir up the envy of a lazy and dread of work of the former privileged people in the communist enterprises.
10. Obzwar wir für die Wiedereuropäisierung Rumäniens kämpfen, wollen wir nicht die westlichen kapitalistischen Systeme nachahmen, die ja auch ihre Mängel und Rechtswidrigkeiten haben. Wir sind aber entschieden für die Privatinitiative. Die wissenschaftliche Grundlage des Totalitarismus war die Allmacht des Staatseigentums. Wir werden niemals politischen Pluralismus haben, wenn wir keinen wirtschaftlicher Pluralismus haben. Es gab Stimmen, die im Sinne des Kommunismus die Privatinitiative mit Ausbeutung gleichsetzen und mit der Gefahr der Katastrophe des Auftretens reicher Leute. In diesem Sinne wird der Neid des Faulen und die Arbeitsscheu des ehemaligen kommunistischen Betrieb von Privilegierten ausgenützt. Ein Beweis dafür, dass sich die Temeswarer vor der Privatisierung nicht fürchten, ist die Tatsache, dass mehrere Betriebe bereits ihre Absicht bekundeten, sich in anonyme Aktiengesellschaften zu verwandeln. Damit solche Aktien mit unbeschmutzten Geld gekauft werden, müssten in jeder Stadt Kommissionen gegründet werden zwecks Bestandsaufnahme der Korruption. Ebenso sollen die Aktien eines Betriebes zuerst seinen Arbeitern zum Ankauf angeboten werden. Wir sind auch für eine radikalere Idee der Privatisierung durch eine gleiche Aufteilung der Aktien an alle Arbeitnehmer eines Betriebes, wobei der Staat nur jenen Prozentsatz an Fonds behält, der ihm die Aufsicht über die Tätigkeit sichert. Auf dieser Weise würden sich allen Arbeitnehmern die gleichen Chancen des Wohlstandes bieten. Wenn die Arbeitsscheuen ihre Chance verlieren würden, könnten sie sich nicht über Diskriminierung beklagen.
10. Desi militam pentru reeuropenizarea României, nu dorim copierea sistemelor capitaliste occidentale, care îsi au neajunsurile si inechitatile lor. Suntem însa categoric în favoarea ideii de initiativa particulara. Fundamentul economic al totalitarismului a fost atotputernicia proprietatii de stat. Nu vom avea niciodata pluralism politic fara pluralism economic. S-au gasit însa si voci care, în spirit comunist, sa asimileze initiativa privata cu "exploatarea" si pericolul catastrofei de a apare oameni bogati. Se speculeaza în acest sens invidia lenesului si teama de munca a fostului privilegiat din întreprinderile comuniste. Dovada ca timisorenii nu se tem de privatizare este faptul ca mai multe intreprinderi si-au anuntat deja intentia de a se transforma în Societati anonime pe actiuni. Pentru ca aceste actiuni sa fie totusi cumparate pe bani curati, ar trebui înfiintate în fiecare oras comisii de inventariere a averilor fostilor privilegiati ai puterii, coruptiei si penuriei. De asemenea, actiunile unei întreprinderi se cuvin oferite spre cumparare în primul rând lucratorilor ei. Consideram constructiva ideea, mai radicala, a privatizarii prin împroprietarirea tuturor lucratorilor unei întreprinderi cu un numar egal de actiuni, statul urmând sa pastreze numai acel procent de fonduri care sa-i asigure controlul activitatii. În felul acesta, s-ar oferi tuturor lucratorilor sanse egale de prosperitate. Daca cei lenesi si-ar pierde sansa, nu s-ar putea totusi plânge de discriminare.
  3 Hits www.hopital-pette.ch  
Would not the dread of him fall on you?
su pavor habría de caer sobre vosotros.
  www.masternewmedia.org  
There is a secret "underlife" poisoning our freedom; infused with notions of beauty, it is a dark vein of self-hatred, physical obsessions, terror of aging, and dread of lost control.
imbuida con nociones de belleza, es una oscura vena de odio hacia uno mismo, obsesiones físicas, terror a envejecer y a perder el control.
  3 Hits blogs.oxfam.org  
Late last week, rain doused the Haitian capital of Port-au-Prince, heightening the dread of hundreds of thousands of people there who have been living in makeshift shelters since a massive earthquake destroyed great swaths of their city in January.
agricultura agriculture cambio climático climate change conflict COP18 doha food food security g20 global warming GROW haiti land land grabs live blog qatar refugees UN World Bank
  18 Hits www.urantia.org  
14:5.10 (159.6) Love of adventure, curiosity, and dread of monotony — these traits inherent in evolving human nature — were not put there just to aggravate and annoy you during your short sojourn on earth, but rather to suggest to you that death is only the beginning of an endless career of adventure, an everlasting life of anticipation, an eternal voyage of discovery.
14:5.8 (159.4) Monotonie ist ein Hinweis auf Unreife der schöpferischen Vorstellungskraft und auf inaktive intellektuelle Koordinierung mit der geistigen Begabung. Bis zu dem Zeitpunkt, da ein aufsteigender Sterblicher mit der Erforschung dieser himmlischen Welten beginnt, hat er bereits emotionale, intellektuelle und soziale, wenn nicht geistige Reife erlangt.
14:6.14 (161.1) Havona constituye los cimientos de realidad para el control de la gravedad espiritual ejercido por el Hijo Eterno en el universo de los universos. Este universo proporciona al Hijo la gratificación del anhelo paterno, la reproducción espiritual.
(159.3) 14:5.7 Pas wanneer ge het laatste Havona-circuit doorloopt en de laatste Havona-wereld bezoekt, zal het tonicum van avontuur en de stimulans der nieuwsgierigheid uit uw loopbaan verdwijnen. En dan zal de drang, de voorwaartse impuls der eeuwigheid, de plaats innemen van haar voorloper, de verlokking tot avontuur in de tijd.
(159.5) 14:5.9 Et kohtaa muutoksia — muutoksia, joista et ole osannut edes uneksia — vain Havonan kehältä toiselle edetessäsi, vaan hämmästyksesi on oleva sanoin kuvaamaton jo, kun matkaat kullakin kehällä planeetalta toiselle. Jokainen näistä miljardista opintomaailmasta on todellinen yllätysten yliopisto. Jatkuva hämmästely, päättymätön ihmettely, kuuluu niiden kokemukseen, jotka matkaavat näitä kehiä ja taittavat taivalta näillä jättiläismäisillä sfääreillä. Yksitoikkoisuus ei kuulu Havonassa elettävään elämänvaiheeseen.
(159.4) 14:5.8 Nuda jest oznaką niedojrzałości wyobraźni twórczej oraz braku koordynacji intelektualnej człowieka z jego wyposażeniem duchowym. W czasie, kiedy wznoszący się śmiertelnik zacznie odkrywać te niebiańskie światy, posiada on już dojrzałość emocjonalną, intelektualną i społeczną, jeśli nie duchową.
(160.12) 14:6.11 С нескончаемым удовлетворением смотрит вечный Отец на Хавону – творение, являющееся достойной и пленительной целью восходящих кандидатов времени, его смертных внуков в пространстве, достигающих вечного местопребывания своего Создателя-Отца. Бог наслаждается вселенной Рай-Хавона и как вечной обителью Божества и божественной семьи.
  www.db-artmag.de  
In his view, an "urge to abstraction" stood at the beginning of every culture, which he illustrated with prehistoric art known at the time and artifacts of primitive peoples. Worringer saw this ancient human drive toward abstraction as the consequence of an "immense spiritual dread of space."
Worringer unterscheidet zwei grundlegende Richtungen der Kunst: die Abstraktion und den Naturalismus. Ihn begreift er als "Einfühlung" in das Organische, als ein "Sich-eins-Fühlen mit der Schöpfung", wie es in höchster Form den antiken Griechen in ihrer "wohltemperierten Stimmung" und später den Menschen der Renaissance gelang. Das Ideal der klassischen Kunst beherrschte nach wie vor die Kunstwissenschaft und den Kunstbetrieb der Jahrhundertwende, daran hatte selbst der Impressionismus nicht rütteln können. Worringer verwirft den Wert der Klassik nicht, polemisiert aber gegen den verbissenen Klassizismus der nordalpinen Menschen. Voller Pathos fordert er, den großen Gegenweg, der so viele Epochen und Kunstlandschaften bestimmt habe, endlich zu rehabilitieren. Für ihn steht der "Abstraktionsdrang" am Anfang jeder Kultur, was er an der damals bekannten prähistorischen Kunst und an den Artefakten der Naturvölker aufzeigt. In diesem urmenschlichen "Trieb" zur Abstraktion erblickt Worringer die Auswirkung einer "großen inneren Beunruhigung", eine "geistige Raumscheu" und "körperliche Platzangst".
  www.gaderform.com  
The artist exercises violence upon herself in all of her attempts at communication with her audience. This audience may be captivated by the fresh fruits and eat the ice-cream heads. But only if it succeeds in overcoming the civilized dread of its cannibalistic instincts.
Автопортрета-маска на Надежда Олег-Ляхова във „Ванитас“ от материализация на нейното аз се трансформира в красиво поднесен десерт. Художничката упражнява насилие над себе си във всеки опит за комуникация със своята публика. Тази публика може да бъде пленена от свежите плодове и да изяде сладоледените глави но само ако успее да преодолее цивилизования ужас от канибалските си инстинкти.
  fablab-siegen.de  
25. This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.
25. Je vais répandre dès aujourd'hui la frayeur et la crainte de toi sur tous les peuples qui sont sous le ciel; et, au bruit de ta renommée, ils trembleront et seront saisis d'angoisse à cause de toi.
  www.yadvashem.org  
Those who decided to shelter Jews had to sacrifice their normal lives and embark upon a clandestine existence – often against the accepted norms of the society in which they lived, in fear of their neighbors and friends – and to accept a life ruled by the dread of denunciation and capture.
המחיר אותו המצילים היו צריכים לשלם עבור פעולותיהם השתנה ממדינה למדינה. במזרח אירופה, הגרמנים הוציאו להורג לא רק את המצילים, אלא אף את כל בני המשפחה שלהם. שלטים שהזהירו את האוכלוסייה מפני סיוע ליהודים הוצבו בכל מקום. באופן כללי, במערב אירופה הענישה הייתה פחות חמורה, אם כי גם שם התוצאות יכלו להיות קשות עד מאוד. מספר חסידי אומות עולם אכן נכלאו במחנות ריכוז, שם נרצחו. מעבר לכך, אנשים בוודאי פחדו שיסבלו מאוד אם ינסו לסייע ליהודים הנרדפים, במיוחד כאשר ראו את היחס האכזרי שהיהודים קבלו, ואת הנחישות של הנאצים לרדוף כל יהודי ויהודי באשר הוא. אשר על כן, המצילים והיהודים שחסו תחת הגנתם חיו בפחד מתמיד שייתפסו; מעל ראשם ריחפה תמיד סכנת ההלשנה מצד שכנים או משתפי פעולה. סכנת ההלשנה הגדילה את הסיכון בהצלת יהודים, וגרמה לכך שיהיה יותר קשה לאנשים רגילים לשבור את המוסכמות והכללים. מי שהחליט להגן על יהודים היה צריך לוותר על החיים הרגילים שלו, ולעבור לצורת חיים מחתרתית, שפעמים רבות התנגשה עם הנורמות המקובלות בחברה בה חיו וגדלו. לסייע ליהודים פירושו של דבר היה לחיות בפחד משכנים וחברים, ולקחת על עצמם חיים הנשלטים על ידי הפחד מהלשנה וממאסר.
  www.mediamatic.net  
The current obsession with personal safety and social insulation is only exceeded by the middle-class dread of progressive taxation. In the face of unemployment and homelessness on scales not seen since 1938, a bipartisan consensus insists that the budget must be balanced and entitlements reduced.
in hun vooruitziende blik alleen maar gelijk gegeven te hebben. Terwijl de ruiten van de oude zakenwijk rond Broadway en Spring Street sneuvelden, wist Bunker Hill zijn naam waar te maken. Met een druk op de toetsen van hun bedieningspanelen kon het beveiligingspersoneel van de grote banktorens iedere toegang tot hun kostbare percelen blokkeren. De benedenverdiepingen werden met kogelvrije stalen deuren afgesloten, roltrappen stonden abrupt stil en voetgangersverbindingen werden door elektronische sloten vergrendeld. Zoals in een artikel in de
  3 Hits www.forumromanum.org  
Wherefore, some of the German cavalry, dispersing in quest of a ford, found means to swim the river where the banks were lowest; and the legionaries at the same time cutting down several large trees, that reached from one bank to another, and constructing suddenly a mound, by their help got to the other side. The enemy were so much in dread of their attack, that they betook themselves to flight; but in vain: for very few returned to the king, almost all being cut to pieces in the pursuit.
12 Chaque jour on procédait de la sorte, et déjà l’habitude amenait la négligence, conséquence ordinaire de la routine ; les Bellovaques, qui savaient où se pistaient chaque jour nos cavaliers, font dresser par des fantassins d’élite une embuscade dans un endroit boisé, et y envoient le lendemain des cavaliers, qui devront d’abord attirer les nôtres, pour qu’ensuite les gens de l’embuscade les enveloppent et les attaquent. La mauvaise chance tomba sur les Rèmes, dont c’était le jour de service. Apercevant soudain des cavaliers ennemis, comme ils étaient les plus nombreux et n’éprouvaient que du mépris pour cette poignée d’hommes, ils les poursuivirent avec trop d’ardeur, et furent entourés de tous côtés par les fantassins. Surpris par cette attaque, ils se retirèrent à plus vive allure que ne le veut la règle ordinaire d’un combat de cavalerie, et perdirent le premier magistrat de leur cité, Vertiscos, qui commandait la cavalerie : il pouvait à peine, en raison de son grand âge, se tenir à cheval, mais, selon l’usage des Gaulois, il n’avait pas voulu que cette raison le dispensât du commandement, ni que l’on combattît sans lui. Ce succès - et la mort du chef civil et militaire des Rèmes - enorgueillit et excite l’ennemi ; les nôtres apprennent à leurs dépens à reconnaître les lieux avec plus de soin avant d’établir leurs postes, et à poursuivre avec plus de prudence quand l’ennemi cède le terrain.
  www.sawvideo.com  
Despite the image's limitations, however, Nazzal does capture the emotional experience of being in Jenin that night powerfully. In a way, the lack of clear sight enhances the sense of the fear of the unknown, the tension of sudden violence, and the dread of waiting for it to happen again.
Les nouvelles technologies permettent souvent de présenter les événements selon une perspective personnelle, angle peu exploité dans les bulletins d’informations. Elles permettent aussi de documenter et d’exposer les morts tragiques et les violations des droits de la personne qui surviennent en Palestine et qui ne sont toujours pas suffisamment couvertes par les médias traditionnels. Nazzal nous montre ici que bien que les technologies médiatiques puissent représenter un moyen d’expression individuelle et être une source de documentation journalistique, elles peuvent aussi avoir un pouvoir de représentation limité. L’ironie de A Night at Home tient dans le fait que l’écran est presque entièrement noir : l’action, pour ainsi dire, est pratiquement invisible et indéchiffrable. Nous ne pouvons littéralement pas voir les scènes qui sont supposées être plus accessibles grâce à la technologie. Les images obscures de cette vidéo montrent que les médias ne capturent pas parfaitement la réalité à tout coup, et que bien qu’un caméscope portable puisse être transporté n’importe où, la personne qui le tient n’a peut-être pas cette même mobilité, ce qui lui donne une perspective limitée. En dépit de ce fait, Rehab Nazzal a réussi à saisir toute la charge émotive ressentie à Jénine cette nuit-là. D’une certaine façon, l’absence d’images claires accentue la sensation de peur engendrée par l’inconnu, la tension de la violence soudaine et l’appréhension de son retour. Cette absence contraste également avec le genre d’images de ce conflit normalement présentées dans les médias traditionnels; en offrant ces images fragmentées et peu loquaces, A Night at Home bouleverse notre vision normative des choses et nous pousse à interpréter différemment les images que nous voyons et ne voyons pas.
  www.mhmc.ca  
Not only was she afraid that the Germans might return, but she, as many other Jews, was also not welcomed back by their fellow Polish countrymen. Ernestina Neumann Brauner relates how hopeful she felt at liberation, but at the same time her dread of the Russian soldiers who had a reputation for being rough and raping women.
Six d'entre eux allumeront des bougies du souvenir et livreront leur témoignage dans de courts vidéo-clips. Hermann Gruenwald nous racontera qu'il était le seul cuisinier juif au camp d'Auschwitz. Il a survécu à une marche de la mort dans laquelle presque 18 000 détenus sont morts et à plusieurs semaines sans nourriture avant la Libération grâce au fait qu'il avait été un peu mieux nourri grâce à son travail. Élie Dawang avait dix ans lorsque la France fut libérée. Il se souviendra du jour où les Allemands partaient du petit village dans lequel il vivait caché et l'émotion qu'il eut en retrouvant son père. Sara Hersco-Hollander témoignera avoir été abandonnée avec d'autres femmes pendant des jours sans eau, ni nourriture dans un wagon à bestiaux en direction de Dachau. Elle est libérée par les Américains le 1er mai 1945 et transportée dans un camp de personnes déplacées à Feldafing. Ursula Feist se rappellera les sentiments de tristesse et de nostalgie qui l'habitaient pendant que les Britanniques fêtaient la Libération alors qu'elle avait perdu des membres de sa famille à Berlin. Olga Sher parlera de la peur qui l'a hantée longtemps après le jour de la Libération. Non seulement il y avait la crainte que les Allemands reviennent, mais ses compatriotes polonais ne voyaient pas d'un bon œil le retour des Juifs chez eux. Tout comme Ernestina Neumann Brauner qui nous dira l'espoir suscité par la Libération, mais aussi la peur des soldats russes.
1 2 3 Arrow