|
|
u državi u kojoj želite obaviti procjenu „usporedivosti”. To može biti vaša matična država ako se u nju vraćate nakon studija u inozemstvu, ili druga država članica u koju se selite radi posla ili daljneg studija.
|
|
|
in the country where you would like your diplomas assessed for “comparability”. This could be your home country if you return home after your studies, or another EU country if you move there for work or further study.
|
|
|
du pays dans lequel vous souhaitez faire évaluer votre diplôme à des fins de «comparabilité». Il peut s'agir de votre pays d'origine si vous rentrez chez vous après des études à l'étranger, ou d'un autre pays de l'UE où vous vous installez pour travailler ou poursuivre vos études.
|
|
|
in dem Land, für das Sie die Vergleichbarkeit Ihrer Abschlüsse prüfen lassen möchten. Dies kann Ihr Heimatland sein, wenn Sie nach Ihrem Studium zurückkehren, oder ein anderes EU-Land, in das Sie zur Arbeitsaufnahme oder zum weiteren Studium ziehen.
|
|
|
del país donde quieres que se evalúe la "comparabilidad" de tu titulación, que puede ser tu país de origen, si regresas después de haber estudiado fuera, o bien otro país de la UE, si te trasladas allí para trabajar o completar tus estudios.
|
|
|
del paese in cui desideri ottenere l'equipollenza, vale a dire il tuo paese di origine se vi ritorni dopo gli studi, oppure un altro paese dell'UE se pensi di andarci a lavorare o a proseguire gli studi.
|
|
|
Na maior parte dos casos, é possível obter um «certificado de correspondência» que determina o grau de equivalência entre o seu diploma e os diplomas académicos do país onde pretende prosseguir os estudos. Para o efeito, contacte o centro ENIC/NARIC
|
|
|
Στις περισσότερες περιπτώσεις, μπορείτε να λάβετε ένα "πιστοποιητικό αντιστοιχίας" του πανεπιστημιακού τίτλου σπουδών σας το οποίο θα δείχνει την αντιστοιχία του τίτλου σπουδών σας με τους τίτλους σπουδών που χορηγούνται στη χώρα της ΕΕ όπου πρόκειται να μεταβείτε. Για τον σκοπό αυτό, επικοινωνήστε με το κέντρο ENIC/NARIC
|
|
|
in het land waar je je diploma wilt gebruiken. Dat kan in je eigen land als je in het buitenland hebt gestudeerd, of in een ander EU-land als je daar gaat werken of verder studeren.
|
|
|
в тази страна. Това може да бъде вашата родна страна, ако се връщате в нея след образование в чужбина, или друга страна от ЕС, ако отивате там, за да продължите образованието си.
|
|
|
. Buď v domovské zemi, pokud se po studiích vracíte domů, nebo v jiné zemi EU, pokud se například ihned po studiích budete stěhovat za prací do zahraničí.
|
|
|
Du kan normalt få en "sammenlignelighedserklæring" for din universitetsgrad, der viser, hvordan den kan sammenlignes med universitetsgrader i det EU-land, du flytter til. For at få det skal du kontakte ENIC/NARIC-centeret
|
|
|
Enamikel juhtudel saate taotleda teie akadeemilise kraadi „võrreldavuse kinnitust”, milles esitatakse selle võrdlus seoses asjaomase ELi liikmesriigi väljastatavate diplomitega, kuhu te õppima asute. Selleks võtke ühendust ENIC/NARIC keskus
|
|
|
Voit useimmiten hankkia oman korkeakoulututkintosi vertailtavuutta koskevan lausunnon, jossa yksilöidään, missä määrin tutkintosi vastaa sen EU-maan omia tutkintoja, johon olet muuttamassa. Ota tätä varten yhteyttä ENIC/NARIC-keskukseen
|
|
|
abban az országban, ahol oklevelét el szeretné ismertetni. Ez lehet az Ön származási országa is, ahová tanulmányait követően visszatér, de lehet egy másik EU-ország is, ahová továbbtanulás vagy munkavállalás céljából költözik.
|
|
|
W większości przypadków możesz otrzymać „stwierdzenie porównywalności" dyplomu akademickiego określające, w jakim stopniu odpowiada on dyplomom wydawanym w kraju UE, do którego chcesz się udać. W tym celu skontaktuj się z centrum ENIC/NARIC
|
|
|
În majoritatea cazurilor, puteţi obţine un document prin care diploma dumneavoastră este comparată cu cele eliberate în alte ţări din UE. Contactaţi centrul ENIC/NARIC
|
|
|
príslušnej krajiny, v ktorej máte záujem o porovnanie svojho dosiahnutého vzdelania. Môže to byť krajina vášho pôvodu, do ktorej sa vraciate po ukončení štúdia, alebo iná krajina EÚ v prípade, že sa do nej sťahujete z pracovných alebo študijných dôvodov.
|
|
|
v državi, v kateri želite uveljaviti svojo diplomo, tj. v domovini, če se po študiju v tujini vračate domov, ali v drugi državi EU, če se tja selite zaradi dela ali študija.
|
|
|
(informationscentrum för akademiskt erkännande) i det land där du vill få dina betyg bedömda. Det kan vara ditt hemland om du flyttar hem efter studierna, eller ett annat EU-land som du flyttar till för att arbeta eller studera vidare.
|
|
|
valstī, kur vēlaties diplomus “salīdzināt”. Tā var būt jūsu dzimtene, kad atgriežaties pēc studijām ārzemēs, vai cita ES valsts, ja uz turieni dodaties strādāt vai turpināt studijas.
|
|
|
Fil-biċċa l-kbira tal-każijiet, tista' takkwista "dikjarazzjoni ta' komparabilità" tal-grad universitarju tiegħek, li turi kif dan jitqabbel mad-diplomi mogħtijin mill-pajjiż tal-UE li sejjer fih. Biex tagħmel dan, ikkuntattja liċ-ċentru tal-ENIC/NARIC
|