due – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 114 Results  www.documents.clientearth.org  Page 4
  Patterned plissé blinds  
The airy material of TIFFANY appears almost weightless due to its finely drawn lines.
Le fin tracé de la structure striée et éthérée de TIFFANY semble être en apesanteur.
Das luftige Material von TIFFANY wirkt durch seine fein gezeichnete Linienstruktur fast schwerelos.
Легкий материал TIFFANY выглядит практически невесомым из-за тонко нарисованных линий.
  Stardust  
Its distinctive zigzag pattern loses its austerity due to the alternating matt-gloss effect of the carpet pile and, depending upon the incidence of light, appears to melt into the distinctly calm background.
DECANT, une conception du designer berlinois Carsten Gollnick, déploie son plein effet lorsque l’on regarde de plus près. Son dessin en dents de scie perd un peu de son aspect rigide en raison de l’effet mat/brillant du poil. Selon l’angle de la lumière, il semble fondre dans le fond d’aspect calme.
DECANT, ein Entwurf des Berliner Designers Carsten Gollnick, entfaltet seine volle Wirkung erst bei genauer Betrachtung. Sein markantes Zickzackmuster verliert durch den Matt-Glanz-Effekt des Teppichflors seine Strenge und scheint je nach Lichteinfall mit dem betont ruhigen Fond zu verschmelzen.
  Stardust  
STARDUST, the namesake of the collection, is inspired by the spring festival known as Holi, which has begun to attract more and more people outside of India. The vivid pattern boasts a virtual explosion of expressive colours, which take on an extraordinary luminosity due to the subtly nuanced shades.
STARDUST, le tapis qui donne son nom à la collection, s’inspire de la fête des couleurs Holi, qui enthousiasme de plus en plus de gens également au-delà de l’Inde. Le dessin est une véritable explosion de couleurs révélatrices qui reflètent une luminosité exceptionnelle grâce à leur fin dégradé de tons.
STARDUST, der Namensgeber der Kollektion, ist inspiriert von dem Farbenfest Holi, das auch jenseits von Indien immer mehr Menschen begeistert. Das lebhafte Dessin zeigt eine wahre Explosion ausdrucksvoller Couleurs, die durch ihre fein nuancierten Schattierungen eine außergewöhnliche Leuchtkraft bekommen.
  Stardust  
RAINBOW impresses with the flawlessness with which the colour gradients flow into one another without any visible breaks. Due to the subtle graduation of the intermediate colours, which almost have a watercolour-like quality, the transitions are wonderfully fluid and thus create a harmonious appearance.
RAINBOW séduit par la perfection avec laquelle les dégradés de coloris sans transition visible ont été exécutés. Grâce aux tons intermédiaires finement dégradés, qui paraissent tel de couleurs d’une aquarelle, les passages semblent très flous et ainsi très harmonieux.
RAINBOW besticht durch die Perfektion, mit der die Farbverläufe ohne erkennbaren Ansatz gestaltet wurden. Durch die weiche Abstufung der Zwischentöne, die eine fast aquarellartige Anmutung haben, gestalten sich die Übergänge wunderbar fließend und wirken so besonders harmonisch.
  Stardust  
RAINBOW impresses with the flawlessness with which the colour gradients flow into one another without any visible breaks. Due to the subtle graduation of the intermediate colours, which almost have a watercolour-like quality, the transitions are wonderfully fluid and thus create a harmonious appearance.
RAINBOW séduit par la perfection avec laquelle les dégradés de coloris sans transition visible ont été exécutés. Grâce aux tons intermédiaires finement dégradés, qui paraissent tel de couleurs d’une aquarelle, les passages semblent très flous et ainsi très harmonieux.
RAINBOW besticht durch die Perfektion, mit der die Farbverläufe ohne erkennbaren Ansatz gestaltet wurden. Durch die weiche Abstufung der Zwischentöne, die eine fast aquarellartige Anmutung haben, gestalten sich die Übergänge wunderbar fließend und wirken so besonders harmonisch.
  Fibre Guard | JAB ANSTO...  
To always guarantee optimal results, FibreGuard fabrics are constantly tested. Due to the high standards, the Oekotex certified textiles surpass even the toughest demands of independent institutes in terms of cleanability, durability and environmental friendliness.
Pour garantir des résultats toujours optimaux, les tissus FibreGuard sont testés en permanence. Grâce aux hauts standards les textiles certifiés Oekotex dépassent même les exigences les plus rigides des instituts indépendants s’il s’agit d’efficacité de nettoyage, de durabilité et d’écocompatibilité.
Um stets optimale Ergebnisse zu garantieren, werden FibreGuard Stoffe permanent getestet. Durch die hohen Standards übertreffen die Oekotex-zertifizierten Textilien in Sachen Reinigungsfähigkeit, Haltbarkeit und Umweltverträglichkeit selbst die strengsten Anforderungen unabhängiger Institute.
  Twin blinds  
Due to their double layer of fabric, the twin blinds from JAB ANSTOETZ Systems open up gorgeous new possibilities for regulating the light in a room. Their flexibly adjustable segments and the differing transparencies of the various fabrics enable a sophisticated interplay of light and shadow, privacy and transparency.
Grâce à la superposition de la toile, les stores enrouleurs de JAB ANSOETZ Systems offrent de très belles possibilités pour régler la luminosité dans une pièce. Leurs segments à réglage flexible et les différentes transparences des tissus employés produisent un jeu raffiné ombre/ lumière, permettant ou interdisant des regards.
Durch ihre gedoppelte Stofflage eröffnen Duo-Rollos von JAB ANSTOETZ Systems besonders schöne Möglichkeiten, die Helligkeit im Raum zu regulieren. Ihre flexibel verstellbaren Segmente und die unterschiedlichen Transparenzen der eingesetzten Stoffe erlauben ein raffiniertes Spiel zwischen Licht und Schatten, Sichtschutz und Durchsicht.
  Fibre Guard | JAB ANSTO...  
To always guarantee optimal results, FibreGuard fabrics are constantly tested. Due to the high standards, the Oekotex certified textiles surpass even the toughest demands of independent institutes in terms of cleanability, durability and environmental friendliness.
Pour garantir des résultats toujours optimaux, les tissus FibreGuard sont testés en permanence. Grâce aux hauts standards les textiles certifiés Oekotex dépassent même les exigences les plus rigides des instituts indépendants s’il s’agit d’efficacité de nettoyage, de durabilité et d’écocompatibilité.
Um stets optimale Ergebnisse zu garantieren, werden FibreGuard Stoffe permanent getestet. Durch die hohen Standards übertreffen die Oekotex-zertifizierten Textilien in Sachen Reinigungsfähigkeit, Haltbarkeit und Umweltverträglichkeit selbst die strengsten Anforderungen unabhängiger Institute.
  New Elegance  
Consummate style does not need loud effects – it stands out due to distinguished understatement, which is a perfect match for sophisticated interiors. The basis for a perfect look comes from classic designs in striking colours, which get a modern twist from a dash of eccentricity.
Un style parfait peut se priver des effets criards – il est sublimé par la discrétion noble lui afférent. Les bases d’une mise en scène parfaite sont des motifs classiques aux coloris délicats qui diffusent un air moderne grâce à leur touche excentrique.
Vollendeter Stil braucht keine lauten Effekte – er besticht durch nobles Understatement, das gerade anspruchsvollen Interieurs hervorragend zu Gesicht steht. Die Basis eines perfekten Auftritts bilden klassische Dessins in aparten Farben, die durch einen Schuss Exzentrik einen modernen Twist bekommen.
  Stardust  
The striking design, whose nested elements are reminiscent of brightly lit urban jungles, holds its own against strong colours and fits perfectly with modern interiors, due to its austere geometrical pattern.
MATRIX nous rappelle un vol en dessus des métropoles pendant la nuit. Le dessin qui rappelle avec ses éléments imbriqués des canyons urbains illuminés convient bien aux coloris forts en raison de sa stricte géométrie et se coordonne parfaitement aux intérieurs modernes.
MATRIX ruft Assoziationen von einem Flug über nächtliche Metropolen hervor. Das auffallende Dessin, das mit seinen verschachtelten Elementen an hell erleuchtete Häuserschluchten denken lässt, verträgt wegen seiner strengen Geometrie auch starke Farben und passt perfekt zur modernen Interieurs.
  Twin blinds  
Due to their double layer of fabric, the twin blinds from JAB ANSTOETZ Systems open up gorgeous new possibilities for regulating the light in a room. Their flexibly adjustable segments and the differing transparencies of the various fabrics enable a sophisticated interplay of light and shadow, privacy and transparency.
Grâce à la superposition de la toile, les stores enrouleurs de JAB ANSOETZ Systems offrent de très belles possibilités pour régler la luminosité dans une pièce. Leurs segments à réglage flexible et les différentes transparences des tissus employés produisent un jeu raffiné ombre/ lumière, permettant ou interdisant des regards.
Durch ihre gedoppelte Stofflage eröffnen Duo-Rollos von JAB ANSTOETZ Systems besonders schöne Möglichkeiten, die Helligkeit im Raum zu regulieren. Ihre flexibel verstellbaren Segmente und die unterschiedlichen Transparenzen der eingesetzten Stoffe erlauben ein raffiniertes Spiel zwischen Licht und Schatten, Sichtschutz und Durchsicht.
  Stardust  
RAINBOW impresses with the flawlessness with which the colour gradients flow into one another without any visible breaks. Due to the subtle graduation of the intermediate colours, which almost have a watercolour-like quality, the transitions are wonderfully fluid and thus create a harmonious appearance.
RAINBOW besticht durch die Perfektion, mit der die Farbverläufe ohne erkennbaren Ansatz gestaltet wurden. Durch die weiche Abstufung der Zwischentöne, die eine fast aquarellartige Anmutung haben, gestalten sich die Übergänge wunderbar fließend und wirken so besonders harmonisch.
  Stardust  
RAINBOW impresses with the flawlessness with which the colour gradients flow into one another without any visible breaks. Due to the subtle graduation of the intermediate colours, which almost have a watercolour-like quality, the transitions are wonderfully fluid and thus create a harmonious appearance.
RAINBOW séduit par la perfection avec laquelle les dégradés de coloris sans transition visible ont été exécutés. Grâce aux tons intermédiaires finement dégradés, qui paraissent tel de couleurs d’une aquarelle, les passages semblent très flous et ainsi très harmonieux.
RAINBOW besticht durch die Perfektion, mit der die Farbverläufe ohne erkennbaren Ansatz gestaltet wurden. Durch die weiche Abstufung der Zwischentöne, die eine fast aquarellartige Anmutung haben, gestalten sich die Übergänge wunderbar fließend und wirken so besonders harmonisch.
  Group  
Due to their extraordinary qualities, the exclusive floor coverings from JAB ANSTOETZ Flooring ensure a special kind of home living experience.
Mit außergewöhnlichen Designs und einer höchst angenehmen Haptik sorgen die exklusiven Kreationen von JAB ANSTOETZ Flooring für Wohnerlebnisse der besonderen Art.
Con extraordinarios diseños y una confortable háptica, las creaciones exclusivas de JAB ANSTOETZ Flooring se encargan de generar experiencias únicas.
  Group  
Due to their extraordinary qualities, the exclusive floor coverings from JAB ANSTOETZ Flooring ensure a special kind of home living experience.
Mit außergewöhnlichen Designs und einer höchst angenehmen Haptik sorgen die exklusiven Kreationen von JAB ANSTOETZ Flooring für Wohnerlebnisse der besonderen Art.
Con extraordinarios diseños y una confortable háptica, las creaciones exclusivas de JAB ANSTOETZ Flooring se encargan de generar experiencias únicas.
  JAB ANSTOETZ Systems - ...  
Due to the double fabric layers, this type of roller blind opens up fascinating design possibilities.
Durch die zweilagige Verarbeitung eröffnet diese Art von Rollo faszinierende Gestaltungsmöglichkeiten.
Porque la tela se enrolla alrededor de un tubo y parece por esta razón estar sobrepuesta, este estor abre perspectivas fascinantes para la decoración.
  JAB ANSTOETZ Systems - ...  
Due to their concealed rails, these inside rail profiles deserve kudos for a particularly elegant and coherent look.
Durch ihre verdeckten Laufschienen punkten Innenlaufprofile mit einer besonders eleganten und geschlossenen Optik.
Gracias a sus rieles ocultos, los perfiles tienen un aspecto muy elegante y sobrio.
  Group  
Due to their extraordinary qualities, the exclusive floor coverings from JAB ANSTOETZ Flooring ensure a special kind of home living experience.
Con extraordinarios diseños y una confortable háptica, las creaciones exclusivas de JAB ANSTOETZ Flooring se encargan de generar experiencias únicas.
  New Elegance  
Consummate style does not need loud effects – it stands out due to distinguished understatement, which is a perfect match for sophisticated interiors. The basis for a perfect look comes from classic designs in striking colours, which get a modern twist from a dash of eccentricity.
Un style parfait peut se priver des effets criards – il est sublimé par la discrétion noble lui afférent. Les bases d’une mise en scène parfaite sont des motifs classiques aux coloris délicats qui diffusent un air moderne grâce à leur touche excentrique.
Vollendeter Stil braucht keine lauten Effekte – er besticht durch nobles Understatement, das gerade anspruchsvollen Interieurs hervorragend zu Gesicht steht. Die Basis eines perfekten Auftritts bilden klassische Dessins in aparten Farben, die durch einen Schuss Exzentrik einen modernen Twist bekommen.
Lo stile perfetto non ha bisogno di grandi cose- spicca grazie alla sua semplicità, che è un abbinamento perfetto per interni sofisticati. La base per un look perfetto sta nell’utilizzare motivi classici e colori vivaci, in modo da ottenere un tocco moderno con un pizzico di eccentricità.
Стиль Consummate не нуждается в особом представлении: для него присуща недосказанность, являющаяся синонимом изысканным интерьерам. Основу составляет классический дизайн в ярких цветах, куда добавляются современные детали с нотками эксцентричности.
  Patterned plissé blinds  
The airy material of TIFFANY appears almost weightless due to its finely drawn lines.
Le fin tracé de la structure striée et éthérée de TIFFANY semble être en apesanteur.
Das luftige Material von TIFFANY wirkt durch seine fein gezeichnete Linienstruktur fast schwerelos.
Легкий материал TIFFANY выглядит практически невесомым из-за тонко нарисованных линий.
  Stardust  
The striking design, whose nested elements are reminiscent of brightly lit urban jungles, holds its own against strong colours and fits perfectly with modern interiors, due to its austere geometrical pattern.
MATRIX nous rappelle un vol en dessus des métropoles pendant la nuit. Le dessin qui rappelle avec ses éléments imbriqués des canyons urbains illuminés convient bien aux coloris forts en raison de sa stricte géométrie et se coordonne parfaitement aux intérieurs modernes.
MATRIX ruft Assoziationen von einem Flug über nächtliche Metropolen hervor. Das auffallende Dessin, das mit seinen verschachtelten Elementen an hell erleuchtete Häuserschluchten denken lässt, verträgt wegen seiner strengen Geometrie auch starke Farben und passt perfekt zur modernen Interieurs.
  Stardust  
STARDUST, the namesake of the collection, is inspired by the spring festival known as Holi, which has begun to attract more and more people outside of India. The vivid pattern boasts a virtual explosion of expressive colours, which take on an extraordinary luminosity due to the subtly nuanced shades.
STARDUST, der Namensgeber der Kollektion, ist inspiriert von dem Farbenfest Holi, das auch jenseits von Indien immer mehr Menschen begeistert. Das lebhafte Dessin zeigt eine wahre Explosion ausdrucksvoller Couleurs, die durch ihre fein nuancierten Schattierungen eine außergewöhnliche Leuchtkraft bekommen.
  Patterned plissé blinds  
The airy material of TIFFANY appears almost weightless due to its finely drawn lines.
Das luftige Material von TIFFANY wirkt durch seine fein gezeichnete Linienstruktur fast schwerelos.
Легкий материал TIFFANY выглядит практически невесомым из-за тонко нарисованных линий.
  Plain-Colored plissé bl...  
They are not only resistant to condensation water and alkaline cleaning agents, but are also extremely dirt repellent. Due to its pearlescent effect this plissé blind achieves a high degree of light reflectance.
L'envers des produits enduits de PERLEX est réflecteur. En plus de leur imperméabilité à l'eau et aux produits de nettoyage alcalins ils protègent particulièrement contre les salissures. En raison de son effet « brillant nacré » cette variante translucide atteint une haute réflexion de lumière.
Mit PERLEX ausgestattete Produkte haben auf der Rückseite eine reflektierende Beschichtung. Sie sind nicht nur resistent gegen Kondenswasser und alkalische Reinigungsmittel, sondern auch besonders schmutzabweisend. Durch seinen Perlglanzeffekt erzielt dieser Plissee eine hohe Lichtreflexion.
Внешняя сторона жалюзи-плиссе, снабженных покрытием PERLEX, представляет собой отражающую поверхность. Жалюзи с этим покрытием не только устойчивы к конденсационной воде и моющим щелочным средствам, но и обладают сильными грязеотталкивающими свойствами. Благодаря своему перламутровому эффекту эти жалюзи-плиссе отличаются высоким коэффициентом отражения света.
  JAB ANSTOETZ Zurich  
Due to the special location of our showroom, we are unable to provide parking spaces directly in front of the building. Instead, you can reach us quickly and conveniently using public transportation. From the central station it only takes 10 minutes for lines 3 and 15 to reach the stop at Hölderlinstraße, which is only a few minutes walk from our showroom.
En raison de l’emplacement spécial nous ne pouvons malheureusement pas vous offrir de places de parking directement devant la porte. Par contre, vous nous rejoindrez avec les transports publics rapidement et en tout confort. Avec les lignes 3 et 15 vous irez en 10 minutes de la gare centrale à l’arrêt « Hölderlinstraße » qui est seulement à quelques minutes à pied de notre show-room.
Leider können wir Ihnen wegen der besonderen Lage unseres Showrooms keinen Parkplatz vor dem Haus bieten. Dafür erreichen Sie uns mit den öffentlichen Verkehrsmitteln ausgesprochen schnell und bequem. In nur 10 Minuten fahren die Linien 3 und 15 vom Hauptbahnhof zur Haltestelle Hölderlinstraße, die nur wenige Gehminuten von uns entfernt liegt.
К сожалению, мы не имеем собственной парковки, поэтому припарковаться около нашего здания довольно проблематично. Но Вы легко сможете добраться до нас, используя общественный транспорт. Двигайтесь с центральной станции по 3 линии 10 минут, и затем 15 минут до остановки Hölderlinstraße, которая находится в паре минут ходьбы от нашего шоу-рума.
  Roller Blinds  
For this reason, the roller blind collection meridian from JAB ANSTOETZ Systems also comes with a choice of various electric systems. In addition to wired electric roller blinds, there are also wireless models with motorised systems, which are especially safe around children due to the lack of operating cords and guide chains.
Les demandes de stores d’aujourd’hui portent aussi bien sur une belle apparence, un bon fonctionnement mais également sur une manipulation confortable. Pour cette raison JAB ANSTOETZ Systems offre pour la collection Meridian différents systèmes électriques. Outre les stores électriques câblés, JAB ANSTOETZ Systems propose des modèles avec moteur électrique sans câble. Cordons de tirage et chaînettes absents, il n’y a aucun danger pour les enfants.
Bei modernen Rollosystemen ist neben ansprechender Optik und überzeugender Funktionalität auch zunehmend eine komfortable Bedienung gefragt. Darum stehen bei der Rollokollektion meridian von JAB ANSTOETZ Systems auch verschiedene Elektrosysteme zur Wahl. Neben verkabelten Elektrorollos gibt es auch Modelle mit kabellosen Motorsystemen, die durch das Fehlen von Bedienschnüren und Ketten besonders kindersicher sind.
  Edinburgh  
"Culture and history merge in Edinburgh in the best possible way. The trip is especially worth it in the fall due to the festival. A wide variety of musicians and theatre companies perform throughout the entire city."
« Culture et histoire s‘allient à Edinburgh à perfection. Le festival invite à visiter la ville particulièrement en automne. C’est durant cette période que dans la ville entière une centaine de musiciens et groupes de théâtre apparaissent sur scène. »
„Kultur und Geschichte verbinden sich in Edinburgh auf allerbeste Weise. Wegen des Festivals lohnt sich die Reise besonders im Herbst. In der ganzen Stadt treten dann verschiedenste Musiker und Theatergruppen auf.“
«Вряд ли найдется лучшее сочетание культуры и истории, чем в Эдинбурге! Особенно хорош город осенью, когда проходит фестиваль. По всему городу самые разнообразные музыканты и театральные коллективы радуют жителей своими произведениями.»
  Twin blinds  
Due to their double layer of fabric, the twin blinds from JAB ANSTOETZ Systems open up gorgeous new possibilities for regulating the light in a room. Their flexibly adjustable segments and the differing transparencies of the various fabrics enable a sophisticated interplay of light and shadow, privacy and transparency.
Grâce à la superposition de la toile, les stores enrouleurs de JAB ANSOETZ Systems offrent de très belles possibilités pour régler la luminosité dans une pièce. Leurs segments à réglage flexible et les différentes transparences des tissus employés produisent un jeu raffiné ombre/ lumière, permettant ou interdisant des regards.
Gracias a la superposición de la tela, los estores enrollables de JAB ANSTOETZ Systems ofrecen buenas posibilidades para regular la luminosidad dentro de una habitación. Sus segmentos de ajuste flexible y las diferentes transparencias de los tejidos empleados permiten un juego refinado de luz/sombra, permitiendo o protegiendo de las miradas.
  Stardust  
Its distinctive zigzag pattern loses its austerity due to the alternating matt-gloss effect of the carpet pile and, depending upon the incidence of light, appears to melt into the distinctly calm background.
DECANT, une conception du designer berlinois Carsten Gollnick, déploie son plein effet lorsque l’on regarde de plus près. Son dessin en dents de scie perd un peu de son aspect rigide en raison de l’effet mat/brillant du poil. Selon l’angle de la lumière, il semble fondre dans le fond d’aspect calme.
DECANT, ein Entwurf des Berliner Designers Carsten Gollnick, entfaltet seine volle Wirkung erst bei genauer Betrachtung. Sein markantes Zickzackmuster verliert durch den Matt-Glanz-Effekt des Teppichflors seine Strenge und scheint je nach Lichteinfall mit dem betont ruhigen Fond zu verschmelzen.
  Cleaning and care instr...  
If the floor is exposed to direct contact with coloured and black pads for longer periods, due to the migration of substances this can lead to discolouration that can no longer be removed (e.g. bicycle/car, tyres, transport equipment tyres).
Des caoutchoucs noirs ou de couleur en contact prolongé et direct du sol peuvent entraîner, en raison de l'immigration de substances, des décolorations que l'on ne peut plus éliminer (par ex. pneu de vélo/voiture, pneu d'appareils de transport). C'est pourquoi, il est recommandé d'utiliser des supports appropriés pour des pieds de machines à laver, réfrigérateurs ou appareils de mise en condition physique, etc.
Farbige und schwarze Gummis können bei längerem, direktem Bodenkontakt durch Einwandern von Stoffen zu Verfärbungen führen, die nicht mehr entfernbar sind (z. B. Fahrrad-/Autoreifen, Transportgerätereifen). Es empfiehlt sich deshalb bei Füßen von Waschmaschinen, Kühlschränken oder Fitnessgeräten usw. geeignete Unterlagen zu verwenden.
Las gomas negras y de color que están en contacto directo y continuado con el suelo pueden acabar destiñendo por el desprendimiento de materiales y estas manchas ya no pueden eliminarse (p. ej., neumáticos de bicicletas y coches, neumáticos de dispositivos de transporte). Por este motivo, se recomienda utilizar una base adecuada para las patas de las lavadoras, frigoríficos o aparatos de fitness.
  Mariella Ahrens  
Interior design experts have long racked their brains over the question of how to use fabrics to design homely and individual kitchens. Many an attempt failed due to the fact that cooking and baking produce steam, which condenses everywhere and settles particularly in textiles.
Des experts d’intérieur ont longtemps étudié sans succès pour savoir comment donner aux cuisines un design plus personnalisé et confortable. Beaucoup d’idées ont échouées en raison du fait que durant les travaux de cuisine de la vapeur se crée, puis se condense partout, justement dans les textiles.
Los expertos en interiorismo llevan años intentando encontrar una solución para decorar cocinas con tejidos y darles así un toque más personal y cálido. Muchos de los planteamientos fueron descartados por el hecho de que al cocinar y hornear se genera vapor, que lo impregna todo, sobre todo los textiles.
Эксперты по интерьеру давно ломают голову в попытках ответить на вопрос: как использовать ткани для дизайна уютной и эксклюзивной кухни. Многие попытки провалились, так как во время готовки возникает испарение, которое оседает на всех поверхностях и, в особенности, на текстиле.
  Cleaning and care instr...  
Soft felt pads should be fitted under furniture (please replace these on a regular basis due to sticking hairs and coarse dust, which lead to microscratches on the surface) or suitable, if possible light-coloured and migration-free plastic pads (e.g. Teflon or scratchnomore furniture pads) should be used.
Pour être utilisées sur nos revêtements design, les chaises de bureau doivent être munies de roulettes souples de type "W" selon la norme EN 12529. Le mobilier doit être pourvu, soit de patins feutres souples (changer ceux-ci régulièrement en raison de l'adhérence de cheveux ou de poussière grossière qui provoquent des micro-rayures sur la surface) ou de patins en plastique appropriés, si possible clairs et exempts de migration (par ex. téflon ou patins de meubles "scratchnomore") comme support.
Bürorollstühle müssen für den Einsatz auf unseren Designbelägen mit weichen Rollen vom Typ „W“ nach EN 12529 ausgestattet sein. Mobiliar sollte entweder mit weichen Filzgleitern (diese bitte aufgrund von anhaftenden Haaren und Grobstaub, die zu Mikroverkratzungen auf der Oberfläche führen, regelmäßig austauschen) oder geeigneten, möglichst hellen und migrationsfreien Kunststoffgleitern (z. B. Teflon oder scratchnomore Möbelgleiter) als Unterlage versehen werden.
Las sillas de oficina con ruedas deben estar provistas de ruedas blandas del tipo «W» para usarse de acuerdo con la normativa EN 12529 sobre nuestros pavimentos de diseño. El mobiliario debería estar provisto de tacos de fieltro (estos deben cambiarse regularmente debido a los pelos y partículas que se adhieren y provocan microrayaduras en la superficie) o tacos de plástico adecuados, los más claros y sin migración posibles (p. ej., teflón o tacos de mobiliario scratchnomore) como base.
  Stardust  
STARDUST, the namesake of the collection, is inspired by the spring festival known as Holi, which has begun to attract more and more people outside of India. The vivid pattern boasts a virtual explosion of expressive colours, which take on an extraordinary luminosity due to the subtly nuanced shades.
STARDUST, le tapis qui donne son nom à la collection, s’inspire de la fête des couleurs Holi, qui enthousiasme de plus en plus de gens également au-delà de l’Inde. Le dessin est une véritable explosion de couleurs révélatrices qui reflètent une luminosité exceptionnelle grâce à leur fin dégradé de tons.
STARDUST, der Namensgeber der Kollektion, ist inspiriert von dem Farbenfest Holi, das auch jenseits von Indien immer mehr Menschen begeistert. Das lebhafte Dessin zeigt eine wahre Explosion ausdrucksvoller Couleurs, die durch ihre fein nuancierten Schattierungen eine außergewöhnliche Leuchtkraft bekommen.
  Stardust  
Its distinctive zigzag pattern loses its austerity due to the alternating matt-gloss effect of the carpet pile and, depending upon the incidence of light, appears to melt into the distinctly calm background.
DECANT, ein Entwurf des Berliner Designers Carsten Gollnick, entfaltet seine volle Wirkung erst bei genauer Betrachtung. Sein markantes Zickzackmuster verliert durch den Matt-Glanz-Effekt des Teppichflors seine Strenge und scheint je nach Lichteinfall mit dem betont ruhigen Fond zu verschmelzen.
  Mariella Ahrens  
Interior design experts have long racked their brains over the question of how to use fabrics to design homely and individual kitchens. Many an attempt failed due to the fact that cooking and baking produce steam, which condenses everywhere and settles particularly in textiles.
Des experts d’intérieur ont longtemps étudié sans succès pour savoir comment donner aux cuisines un design plus personnalisé et confortable. Beaucoup d’idées ont échouées en raison du fait que durant les travaux de cuisine de la vapeur se crée, puis se condense partout, justement dans les textiles.
Über die Frage, wie man auch Küchen mit Stoffen individueller und wohnlicher designen kann, haben sich Interior-Experten lange den Kopf zerbrochen. So mancher Ansatz ist an der Tatsache gescheitert, dass sich beim Kochen und Backen Dunst entwickelt, der sich überall niederschlägt und gerade in Textilien gerne hängen bleibt.
Эксперты по интерьеру давно ломают голову в попытках ответить на вопрос: как использовать ткани для дизайна уютной и эксклюзивной кухни. Многие попытки провалились, так как во время готовки возникает испарение, которое оседает на всех поверхностях и, в особенности, на текстиле.
  Roller Blinds  
For this reason, the roller blind collection meridian from JAB ANSTOETZ Systems also comes with a choice of various electric systems. In addition to wired electric roller blinds, there are also wireless models with motorised systems, which are especially safe around children due to the lack of operating cords and guide chains.
Les demandes de stores d’aujourd’hui portent aussi bien sur une belle apparence, un bon fonctionnement mais également sur une manipulation confortable. Pour cette raison JAB ANSTOETZ Systems offre pour la collection Meridian différents systèmes électriques. Outre les stores électriques câblés, JAB ANSTOETZ Systems propose des modèles avec moteur électrique sans câble. Cordons de tirage et chaînettes absents, il n’y a aucun danger pour les enfants.
Bei modernen Rollosystemen ist neben ansprechender Optik und überzeugender Funktionalität auch zunehmend eine komfortable Bedienung gefragt. Darum stehen bei der Rollokollektion meridian von JAB ANSTOETZ Systems auch verschiedene Elektrosysteme zur Wahl. Neben verkabelten Elektrorollos gibt es auch Modelle mit kabellosen Motorsystemen, die durch das Fehlen von Bedienschnüren und Ketten besonders kindersicher sind.
Las demandas de estores hoy en día también exigen una hermosa apariencia, un buen funcionamiento y una manipulación confortable. Por esta razón JAB ANSTOETZ Systems ofrece para la colección Meridian diferentes sistemas eléctricos. Aparte de los estores eléctricos cableados, JAB ANSTOETZ Systems ofrece modelos con motor eléctrico sin cable. Sin cordones tirador ni cadenetas, no hay ningún peligro para los niños.
  Edinburgh  
"Culture and history merge in Edinburgh in the best possible way. The trip is especially worth it in the fall due to the festival. A wide variety of musicians and theatre companies perform throughout the entire city."
« Culture et histoire s‘allient à Edinburgh à perfection. Le festival invite à visiter la ville particulièrement en automne. C’est durant cette période que dans la ville entière une centaine de musiciens et groupes de théâtre apparaissent sur scène. »
„Kultur und Geschichte verbinden sich in Edinburgh auf allerbeste Weise. Wegen des Festivals lohnt sich die Reise besonders im Herbst. In der ganzen Stadt treten dann verschiedenste Musiker und Theatergruppen auf.“
  Plain-Colored plissé bl...  
They are not only resistant to condensation water and alkaline cleaning agents, but are also extremely dirt repellent. Due to its pearlescent effect this plissé blind achieves a high degree of light reflectance.
L'envers des produits enduits de PERLEX est réflecteur. En plus de leur imperméabilité à l'eau et aux produits de nettoyage alcalins ils protègent particulièrement contre les salissures. En raison de son effet « brillant nacré » cette variante translucide atteint une haute réflexion de lumière.
Mit PERLEX ausgestattete Produkte haben auf der Rückseite eine reflektierende Beschichtung. Sie sind nicht nur resistent gegen Kondenswasser und alkalische Reinigungsmittel, sondern auch besonders schmutzabweisend. Durch seinen Perlglanzeffekt erzielt dieser Plissee eine hohe Lichtreflexion.
Внешняя сторона жалюзи-плиссе, снабженных покрытием PERLEX, представляет собой отражающую поверхность. Жалюзи с этим покрытием не только устойчивы к конденсационной воде и моющим щелочным средствам, но и обладают сильными грязеотталкивающими свойствами. Благодаря своему перламутровому эффекту эти жалюзи-плиссе отличаются высоким коэффициентом отражения света.
  Stardust  
Its distinctive zigzag pattern loses its austerity due to the alternating matt-gloss effect of the carpet pile and, depending upon the incidence of light, appears to melt into the distinctly calm background.
DECANT, une conception du designer berlinois Carsten Gollnick, déploie son plein effet lorsque l’on regarde de plus près. Son dessin en dents de scie perd un peu de son aspect rigide en raison de l’effet mat/brillant du poil. Selon l’angle de la lumière, il semble fondre dans le fond d’aspect calme.
DECANT, ein Entwurf des Berliner Designers Carsten Gollnick, entfaltet seine volle Wirkung erst bei genauer Betrachtung. Sein markantes Zickzackmuster verliert durch den Matt-Glanz-Effekt des Teppichflors seine Strenge und scheint je nach Lichteinfall mit dem betont ruhigen Fond zu verschmelzen.
  JAB ANSTOETZ Moscow  
Due to the prominent location of our showroom, we are unable to provide our customers with parking options in the immediate vicinity. However, it is easy to reach us using public transportation. Simply take line 3, 39 or A and get off at the bus stop Bolshoy Kharitonyevskiy pereulok.
Durch die prominente Lage unseres Showrooms können wir unseren Besuchern leider keine Parkmöglichkeiten in unmittelbarer Nähe bieten. Mit den öffentlichen Verkehrsmitteln können Sie uns aber problemlos erreichen. Nehmen Sie einfach die Linie 3, 39 oder A und steigen Sie an der Haltestelle Bolshoy Kharitonyevskiy pereulok aus. Von dort erreichen Sie uns in wenigen Minuten.
Debido al céntrico emplazamiento de nuestro showroom, lamentablemente no podemos ofrecer a nuestros visitantes plazas de aparcamiento próximas. Sin embargo, puede llegar fácilmente mediante transporte público. Tome la línea 3, 39 o A del metro y baje en la estación Bolshoy Kharitonyevskiy pereulok. Nos encontrará rápidamente tras andar unos pocos minutos.
К сожалению, мы не располагаем парковкой в непосредственной близости от нас, однако Вы легко можете добраться до нас на общественном транспорте: на автобусе 3, 39 или до остановки Большой Харитоньевский переулок, которая находится всего в нескольких минутах ходьбы от нас.
  Stardust  
STARDUST, the namesake of the collection, is inspired by the spring festival known as Holi, which has begun to attract more and more people outside of India. The vivid pattern boasts a virtual explosion of expressive colours, which take on an extraordinary luminosity due to the subtly nuanced shades.
STARDUST, le tapis qui donne son nom à la collection, s’inspire de la fête des couleurs Holi, qui enthousiasme de plus en plus de gens également au-delà de l’Inde. Le dessin est une véritable explosion de couleurs révélatrices qui reflètent une luminosité exceptionnelle grâce à leur fin dégradé de tons.
STARDUST, der Namensgeber der Kollektion, ist inspiriert von dem Farbenfest Holi, das auch jenseits von Indien immer mehr Menschen begeistert. Das lebhafte Dessin zeigt eine wahre Explosion ausdrucksvoller Couleurs, die durch ihre fein nuancierten Schattierungen eine außergewöhnliche Leuchtkraft bekommen.
  Stardust  
Its distinctive zigzag pattern loses its austerity due to the alternating matt-gloss effect of the carpet pile and, depending upon the incidence of light, appears to melt into the distinctly calm background.
DECANT, une conception du designer berlinois Carsten Gollnick, déploie son plein effet lorsque l’on regarde de plus près. Son dessin en dents de scie perd un peu de son aspect rigide en raison de l’effet mat/brillant du poil. Selon l’angle de la lumière, il semble fondre dans le fond d’aspect calme.
DECANT, ein Entwurf des Berliner Designers Carsten Gollnick, entfaltet seine volle Wirkung erst bei genauer Betrachtung. Sein markantes Zickzackmuster verliert durch den Matt-Glanz-Effekt des Teppichflors seine Strenge und scheint je nach Lichteinfall mit dem betont ruhigen Fond zu verschmelzen.
  Stardust  
Its distinctive zigzag pattern loses its austerity due to the alternating matt-gloss effect of the carpet pile and, depending upon the incidence of light, appears to melt into the distinctly calm background.
DECANT, une conception du designer berlinois Carsten Gollnick, déploie son plein effet lorsque l’on regarde de plus près. Son dessin en dents de scie perd un peu de son aspect rigide en raison de l’effet mat/brillant du poil. Selon l’angle de la lumière, il semble fondre dans le fond d’aspect calme.
DECANT, una creación del diseñador afincado en Berlín Carsten Gollnick, no despliega todo su efecto hasta que no se ha mirado el detalle. Su marcado diseño en ziczac pierde la seriedad gracias al efecto mate/brillante del pelo de la alfombra y, dependiendo de la caída de la luz, parece fundirse con el calmado fondo.
  JAB ANSTOETZ SYSTEMS  
This sophisticated and timeless technology is also ideal for use as room partitions. Due to the big variety of materials such as Japanese Madoca paper, Trevira CS fabrics, laser cut or burnout, panels adapt to every living situation.
Flächenvorhänge bieten innovativen Sicht- und Sonnenschutz für jeden Raum. Auch als Raumteiler ist diese elegante und zeitlose Technik ideal einsetzbar. Durch die unterschiedlichen Materialen wie japanisches Madoca-Papier, Trevira CS Stoffe, Lasercut oder Ausbrenner, passen sich Flächenvorhänge jeder Wohnsitation perfekt an.
Панели обеспечивают инновационный способ защиты частного пространства и защиты от солнечных лучей. Эта утонченная и неподвластная времени технология также может служить для разделения пространства в комнате. Благодаря большому разнообразию материалов, например, бумага Japanese Madoca, ткани Trevira CS, материалы лазерной резки или выгорания, ширмы можно приспособить к любым требованиям.
  Twin blinds  
For this reason, the roller blind collection meridian from JAB ANSTOETZ Systems also comes with a choice of various electric systems. In addition to wired electric roller blinds, there are also wireless models with motorised systems, which are especially safe around children due to the lack of operating cords and guide chains.
Les demandes de stores d’aujourd’hui portent aussi bien sur une belle apparence, un bon fonctionnement mais également sur une manipulation confortable. Pour cette raison JAB ANSTOETZ Systems offre pour la collection Meridian différents systèmes électriques. Outre les stores électriques câblés, JAB ANSTOETZ Systems propose des modèles avec moteur électrique sans câble. Cordons de tirage et chaînettes absents, il n’y a aucun danger pour les enfants.
Bei modernen Rollosystemen ist neben ansprechender Optik und überzeugender Funktionalität auch zunehmend eine komfortable Bedienung gefragt. Darum stehen bei der Rollokollektion meridian von JAB ANSTOETZ Systems auch verschiedene Elektrosysteme zur Wahl. Neben verkabelten Elektrorollos gibt es auch Modelle mit kabellosen Motorsystemen, die durch das Fehlen von Bedienschnüren und Ketten besonders kindersicher sind.
  Twin blinds  
For this reason, the roller blind collection meridian from JAB ANSTOETZ Systems also comes with a choice of various electric systems. In addition to wired electric roller blinds, there are also wireless models with motorised systems, which are especially safe around children due to the lack of operating cords and guide chains.
Les demandes de stores d’aujourd’hui portent aussi bien sur une belle apparence, un bon fonctionnement mais également sur une manipulation confortable. Pour cette raison JAB ANSTOETZ Systems offre pour la collection Meridian différents systèmes électriques. Outre les stores électriques câblés, JAB ANSTOETZ Systems propose des modèles avec moteur électrique sans câble. Cordons de tirage et chaînettes absents, il n’y a aucun danger pour les enfants.
Bei modernen Rollosystemen ist neben ansprechender Optik und überzeugender Funktionalität auch zunehmend eine komfortable Bedienung gefragt. Darum stehen bei der Rollokollektion meridian von JAB ANSTOETZ Systems auch verschiedene Elektrosysteme zur Wahl. Neben verkabelten Elektrorollos gibt es auch Modelle mit kabellosen Motorsystemen, die durch das Fehlen von Bedienschnüren und Ketten besonders kindersicher sind.
  Urban Feeling  
The vast dimensions in which they are constructed make them a perfect playground for urban housing concepts that emphasise openness and flowing transitions. With all due respect to minimalism, even a modern loft needs furnishing textiles.
Les vieux ateliers et les grands étages mansardés ont un charme très spécial. Les larges dimensions forment un terrain favori pour les aménagements intérieurs urbains qui proposent de l'amplitude et de transitions fluides. Tout en respectant l'école minimaliste, on ne devrait pas ignorer le rôle des tissus d'aménagement intérieur textile dans un loft moderne. D'un côté, ils favorisent l'agencement de l'espace en zones de vie différentes sans murs massifs, de l'autre côté leurs propriétés insonores éliminent une résonance peu confortable dans l'espace large.
Alte Fabrikhallen und durchgängige Dachgeschosse haben ihren ganz besonderen Reiz. Die riesigen Dimensionen, in denen sie angelegt sind, machen sie zur perfekten Spielwiese für urbane Wohnkonzepte, die auf Offenheit und fließende Übergänge setzen. Bei aller Liebe zur Reduktion sollte man aber auch bei einem modernen Loft nicht auf Wohntextilien verzichten. Zum einen sind sie perfekt, um den Raum ganz ohne massive Mauern in verschiedene Wohnbereiche zu unterteilen. Und zum anderen sorgen sie mit ihren schalldämmenden Eigenschaften dafür, dass es in dem weitläufigen Raum nicht ungemütlich hallt.
Los antiguos talleres y los áticos buhardilla tienen un encanto muy especial. Las grandes dimensiones forman el terreno favorito para los proyectos de interiores urbanos que proponen la amplitud y las transiciones fluidas. Aunque respetando la escuela minimalista, no se debería ignorar el papel de los tejidos de decoración en un loft moderno. Por un lado, favorecen la organización del espacio en zonas de vida diferentes sin paredes macizas, por otro, sus propiedades insonoras eliminan una resonancia incómoda en un espacio amplio.
Старые заводские цеха и лофты обладают особенным шармом. Большие площади, на которых они расположены, делают их прекрасной площадкой для создания урбанистических жилых концепций, которые характеризуются открытостью и плавными переходами. При всем стремлении к минимализму не стоит пренебрегать домашним текстилем в современных лофтах. С одной стороны, текстиль идеально подходит для разделения пространства на различные жилые зона без использования массивных стен. А с другой стороны, звукопоглощающие свойства обеспечивают отсутствие эхо на открытом пространстве.
  Stardust  
STARDUST, the namesake of the collection, is inspired by the spring festival known as Holi, which has begun to attract more and more people outside of India. The vivid pattern boasts a virtual explosion of expressive colours, which take on an extraordinary luminosity due to the subtly nuanced shades.
STARDUST, le tapis qui donne son nom à la collection, s’inspire de la fête des couleurs Holi, qui enthousiasme de plus en plus de gens également au-delà de l’Inde. Le dessin est une véritable explosion de couleurs révélatrices qui reflètent une luminosité exceptionnelle grâce à leur fin dégradé de tons.
STARDUST, es el que da nombre a la colección, y está inspirado en la fiesta de los colores, conocida como Holi, que entusiasma a cada vez más personas, incluso fuera de las fronteras de la India. El divertido diseño muestra una real explosión de colores llenos de expresividad, que gracias a sus finos matices obtienen una luminosidad extraordinaria.
  Twin blinds  
For this reason, the roller blind collection meridian from JAB ANSTOETZ Systems also comes with a choice of various electric systems. In addition to wired electric roller blinds, there are also wireless models with motorised systems, which are especially safe around children due to the lack of operating cords and guide chains.
Bei modernen Rollosystemen ist neben ansprechender Optik und überzeugender Funktionalität auch zunehmend eine komfortable Bedienung gefragt. Darum stehen bei der Rollokollektion meridian von JAB ANSTOETZ Systems auch verschiedene Elektrosysteme zur Wahl. Neben verkabelten Elektrorollos gibt es auch Modelle mit kabellosen Motorsystemen, die durch das Fehlen von Bedienschnüren und Ketten besonders kindersicher sind.
Las demandas de estores hoy en día también exigen una hermosa apariencia, un buen funcionamiento y una manipulación confortable. Por esta razón JAB ANSTOETZ Systems ofrece para la colección Meridian diferentes sistemas eléctricos. Aparte de los estores eléctricos cableados, JAB ANSTOETZ Systems ofrece modelos con motor eléctrico sin cable. Sin cordones tirador ni cadenetas, no hay ningún peligro para los niños.
  Twin blinds  
For this reason, the roller blind collection meridian from JAB ANSTOETZ Systems also comes with a choice of various electric systems. In addition to wired electric roller blinds, there are also wireless models with motorised systems, which are especially safe around children due to the lack of operating cords and guide chains.
Les demandes de stores d’aujourd’hui portent aussi bien sur une belle apparence, un bon fonctionnement mais également sur une manipulation confortable. Pour cette raison JAB ANSTOETZ Systems offre pour la collection Meridian différents systèmes électriques. Outre les stores électriques câblés, JAB ANSTOETZ Systems propose des modèles avec moteur électrique sans câble. Cordons de tirage et chaînettes absents, il n’y a aucun danger pour les enfants.
Las demandas de estores hoy en día también exigen una hermosa apariencia, un buen funcionamiento y una manipulación confortable. Por esta razón JAB ANSTOETZ Systems ofrece para la colección Meridian diferentes sistemas eléctricos. Aparte de los estores eléctricos cableados, JAB ANSTOETZ Systems ofrece modelos con motor eléctrico sin cable. Sin cordones tirador ni cadenetas, no hay ningún peligro para los niños.
  Stardust  
STARDUST, the namesake of the collection, is inspired by the spring festival known as Holi, which has begun to attract more and more people outside of India. The vivid pattern boasts a virtual explosion of expressive colours, which take on an extraordinary luminosity due to the subtly nuanced shades.
STARDUST, le tapis qui donne son nom à la collection, s’inspire de la fête des couleurs Holi, qui enthousiasme de plus en plus de gens également au-delà de l’Inde. Le dessin est une véritable explosion de couleurs révélatrices qui reflètent une luminosité exceptionnelle grâce à leur fin dégradé de tons.
STARDUST, der Namensgeber der Kollektion, ist inspiriert von dem Farbenfest Holi, das auch jenseits von Indien immer mehr Menschen begeistert. Das lebhafte Dessin zeigt eine wahre Explosion ausdrucksvoller Couleurs, die durch ihre fein nuancierten Schattierungen eine außergewöhnliche Leuchtkraft bekommen.
  Urban Feeling  
The vast dimensions in which they are constructed make them a perfect playground for urban housing concepts that emphasise openness and flowing transitions. With all due respect to minimalism, even a modern loft needs furnishing textiles.
Les vieux ateliers et les grands étages mansardés ont un charme très spécial. Les larges dimensions forment un terrain favori pour les aménagements intérieurs urbains qui proposent de l'amplitude et de transitions fluides. Tout en respectant l'école minimaliste, on ne devrait pas ignorer le rôle des tissus d'aménagement intérieur textile dans un loft moderne. D'un côté, ils favorisent l'agencement de l'espace en zones de vie différentes sans murs massifs, de l'autre côté leurs propriétés insonores éliminent une résonance peu confortable dans l'espace large.
Alte Fabrikhallen und durchgängige Dachgeschosse haben ihren ganz besonderen Reiz. Die riesigen Dimensionen, in denen sie angelegt sind, machen sie zur perfekten Spielwiese für urbane Wohnkonzepte, die auf Offenheit und fließende Übergänge setzen. Bei aller Liebe zur Reduktion sollte man aber auch bei einem modernen Loft nicht auf Wohntextilien verzichten. Zum einen sind sie perfekt, um den Raum ganz ohne massive Mauern in verschiedene Wohnbereiche zu unterteilen. Und zum anderen sorgen sie mit ihren schalldämmenden Eigenschaften dafür, dass es in dem weitläufigen Raum nicht ungemütlich hallt.
Старые заводские цеха и лофты обладают особенным шармом. Большие площади, на которых они расположены, делают их прекрасной площадкой для создания урбанистических жилых концепций, которые характеризуются открытостью и плавными переходами. При всем стремлении к минимализму не стоит пренебрегать домашним текстилем в современных лофтах. С одной стороны, текстиль идеально подходит для разделения пространства на различные жилые зона без использования массивных стен. А с другой стороны, звукопоглощающие свойства обеспечивают отсутствие эхо на открытом пространстве.
  JAB ANSTOETZ London  
Due to the central location of our showroom, we recommend that you plan your visit using public transportation. The stop at Imperial Wharf, which can be reached from both the southern line of the London underground and the London tramway, is only a few minutes walk from our showroom.
A causa della posizione centrale del nostro showroom, consigliamo di programmare la visita utilizzando i mezzi pubblici. La fermata Imperial Wharf, che può essere raggiunta sia con la linea sud della metropolitana di Londra sia con il tram, è solo a pochi minuti a piedi dal nostro showroom. Inoltre, la fermata dell’autobus Imperial Roads (fermata J), dove fermano la linea C3 e 391, si trova nelle immediate vicinanze.
  JAB ANSTOETZ Barcelona  
The next closest car park is Parking-Ronde Universitat, which is just a few steps away from our showroom. Due to our central location, we are well-served by the public transportation system. You can reach us vis the tube lines L2, L3 and L4 ("Passeig de Gracia" station) and with bus lines 50, 54 and H12 ("Gran Via-Pau Claris" bus stop).
Le parking le plus proche est le Parking-Ronde Universitat, situé à quelques pas de notre show-room. Sinon, nous sommes très bien desservis par les transports publics grâce à notre emplacement central. Vous nous rejoindrez prenant les lignes de métro L2, L3 ou L4 (station « Passeig de Gracia ») ou les lignes de bus 50, 54 et H12 (arrêt « Gran Via-Pau Claris »).
Das nächstgelegene Parkhaus ist Parking-Ronde Universitat, von dem es nur wenige Schritte zu unserem Showroom sind. Ansonsten sind wir durch unsere zentrale Lage hervorragend an die öffentlichen Verkehrsmittel angebunden. Sie erreichen uns mit den U-Bahnlinien L2, L3 und L4 (Haltestelle „Passeig de Gracia“) und mit den Buslinien 50, 54 und H12 (Haltestelle „Gran Via-Pau Claris“).
Ближайшая автопарковка Parking-Ronde Universitat находится всего в нескольких шагах от нас. Также Вы легко можете добраться до нас на общественном транспорте: на метро по веткам L2, L3 или L4 (станция "Passeig de Gracia") и на автобусах 50, 54 или H12 (остановка "Gran Via-Pau Claris").
  JAB ANSTOETZ London  
Due to the central location of our showroom, we recommend that you plan your visit using public transportation. The stop at Imperial Wharf, which can be reached from both the southern line of the London underground and the London tramway, is only a few minutes walk from our showroom.
Venez nous rejoindre dans le show-room de Londres à la base navale « Imperial Wharf ». En voiture, vous trouverez beaucoup de places de parking gratuites. Si vous vous déplacez sans voiture, vous pouvez emprunter les transports publics. La ligne de métro (station « Imperial Wharf ») et les lignes de bus C3 et 391 (arrêt « Imperial Road Stop J ») sont juste à quelques minutes à pied de notre show-room.
Besuchen Sie den Londoner Showroom an der dynamischen Imperial Wharf. Kunden, die mit dem Auto anreisen, finden zahlreiche kostenfreie Parkmöglichkeiten. Wenn Sie ohne Auto anreisen, erreichen Sie uns hervorragend mit den öffentlichen Verkehrsmittel. Die U-Bahnlinie Overground (Haltestelle „Imperial Wharf“) und die Buslinien C3 und 391 (Haltestelle „Imperial Road Stop J“) sind nur wenige Gehminuten von uns entfernt.
A causa della posizione centrale del nostro showroom, consigliamo di programmare la visita utilizzando i mezzi pubblici. La fermata Imperial Wharf, che può essere raggiunta sia con la linea sud della metropolitana di Londra sia con il tram, è solo a pochi minuti a piedi dal nostro showroom. Inoltre, la fermata dell’autobus Imperial Roads (fermata J), dove fermano la linea C3 e 391, si trova nelle immediate vicinanze.
Мы рекомендуем использовать общественный транспорт для того, чтобы добраться до нас. Остановка Imperial Wharf, до которой можно доехать по северной ветке метро и трамвая, находится всего в нескольких минутах ходьбы от нас. Также автобусная остановка Imperial Road по ветке С3 и 391 находится рядом с нами.
  JAB ANSTOETZ SYSTEMS  
This sophisticated and timeless technology is also ideal for use as room partitions. Due to the big variety of materials such as Japanese Madoca paper, Trevira CS fabrics, laser cut or burnout, panels adapt to every living situation.
Панели обеспечивают инновационный способ защиты частного пространства и защиты от солнечных лучей. Эта утонченная и неподвластная времени технология также может служить для разделения пространства в комнате. Благодаря большому разнообразию материалов, например, бумага Japanese Madoca, ткани Trevira CS, материалы лазерной резки или выгорания, ширмы можно приспособить к любым требованиям.
  JAB ANSTOETZ SYSTEMS  
This sophisticated and timeless technology is also ideal for use as room partitions. Due to the big variety of materials such as Japanese Madoca paper, Trevira CS fabrics, laser cut or burnout, panels adapt to every living situation.
Flächenvorhänge bieten innovativen Sicht- und Sonnenschutz für jeden Raum. Auch als Raumteiler ist diese elegante und zeitlose Technik ideal einsetzbar. Durch die unterschiedlichen Materialen wie japanisches Madoca-Papier, Trevira CS Stoffe, Lasercut oder Ausbrenner, passen sich Flächenvorhänge jeder Wohnsitation perfekt an.
  JAB ANSTOETZ Zurich  
Due to the special location of our showroom, we are unable to provide parking spaces directly in front of the building. Instead, you can reach us quickly and conveniently using public transportation. From the central station it only takes 10 minutes for lines 3 and 15 to reach the stop at Hölderlinstraße, which is only a few minutes walk from our showroom.
Debido a la ubicación especial nosotros no podemos ofrecer plazas de aparcamiento. Por el contrario se puede llegar fácil y cómodamente en transporte público. Con las líneas 3 y 15 usted podrá ir en 10 minutos de la estación central hasta la parada “Holderlinstrasse” que se encuentra a muy pocos minutos de nuestro showroom.
  JAB ANSTOETZ Systems - ...  
Due to their concealed rails, these inside rail profiles deserve kudos for a particularly elegant and coherent look.
Grâce à ses rails cachés les rails profilés ont un aspect très élégant et compact.
  JAB ANSTOETZ Systems - ...  
Due to the double fabric layers, this type of roller blind opens up fascinating design possibilities.
Porque la tela se enrolla alrededor de un tubo y parece por esta razón estar sobrepuesta, este estor abre perspectivas fascinantes para la decoración.
  Meteoric rise  
Incidentally, in front of a window isn't the only place fabric panels create a functional, modern room design. These delicate fabric panels have already experienced a meteoric career due to their role as decorative room divider.
Une fois le système installé, les panneaux peuvent facilement s’échanger de sorte que les coloris et les motifs peuvent être variés à souhait. Les tissus opaques et anti-éblouissement présentent leurs avantages non seulement lorsque le soleil brille. Ils protègent également des regards et aident à économiser de l‘énergie. Leurs propriétés isolantes protègent d’un trop de chaleur tandis qu’en hiver ils conservent la chaleur dans la maison. De plus, les parois japonaises se prêtent non seulement très bien comme accroche visuelle et fonctionnelle pour la fenêtre. Elles maîtrisent également parfaitement le rôle de séparation d’une pièce.
Ist die Technik einmal installiert, lassen sich die Stoffbahnen zudem schnell und einfach auswechseln, sodass Farben und Muster nach Belieben variiert werden können. Die blendfreien und blickdichten Stoffe zeigen ihre Vorzüge aber nicht nur, wenn die Sonne scheint. Auch an weniger hellen Tagen schützen sie vor unerwünschten Blicken und helfen, Energie zu sparen. Ihre isolierenden Eigenschaften wirken im Sommer dem Aufheizen der Räume entgegen, während sie im Winter die Wärme im Gebäude halten. Übrigens sorgen Flächenvorhänge optisch nicht nur vor dem Fenster für eine funktionale, moderne Raumgestaltung. Auch in ihrer Rolle als dekorative Raumteiler haben die zarten Stoffbahnen bereits eine steile Karriere gemacht.
Благодаря такой технике установки, рулоны можно быстро и легко заменить, что позволяет компоновать цвета и узоры в различные варианты. Антибликовые и светонепроницаемые ткани демонстрируют свои преимущества не только тогда, когда светит солнце. Но даже в пасмурную погоду, портьеры защищают Вас от любопытных взглядов и экономят энергию. Их изоляционные характеристики предотвращают перегревание комнаты летом и задерживают тепло в помещении зимой. Кроме того, римские шторы не только функциональны, они создают образ помещения. Такие рулоны успешно применяются для разделения помещения на зоны.
  JAB ANSTOETZ Systems - ...  
Due to their concealed rails, these inside rail profiles deserve kudos for a particularly elegant and coherent look.
Gracias a sus rieles ocultos, los perfiles tienen un aspecto muy elegante y sobrio.
  JAB ANSTOETZ Moscow  
Due to the prominent location of our showroom, we are unable to provide our customers with parking options in the immediate vicinity. However, it is easy to reach us using public transportation. Simply take line 3, 39 or A and get off at the bus stop Bolshoy Kharitonyevskiy pereulok.
En raison de l’emplacement central de notre show-room nous ne pouvons malheureusement pas offrir à nos visiteurs des places de parking à proximité. Par contre, vous pouvez nous rejoindre facilement avec les transports publics. Prenez la ligne de métro 3, 39 ou A et descendre à l’arrêt « Bolshoy Kharitonyevskiy pereulok ». Par là, vous nous rejoindrez en quelques minutes à pied.
Durch die prominente Lage unseres Showrooms können wir unseren Besuchern leider keine Parkmöglichkeiten in unmittelbarer Nähe bieten. Mit den öffentlichen Verkehrsmitteln können Sie uns aber problemlos erreichen. Nehmen Sie einfach die Linie 3, 39 oder A und steigen Sie an der Haltestelle Bolshoy Kharitonyevskiy pereulok aus. Von dort erreichen Sie uns in wenigen Minuten.
К сожалению, мы не располагаем парковкой в непосредственной близости от нас, однако Вы легко можете добраться до нас на общественном транспорте: на автобусе 3, 39 или до остановки Большой Харитоньевский переулок, которая находится всего в нескольких минутах ходьбы от нас.
  Secrets  
The archetype for the densely set pattern is tree bark with individual markings that are true works of art. The design is rendered especially expressive due to dark sections that resemble shadows and cause the dominant elements to emerge in a three-dimensional fashion.
Wood met en scène le thème de la forêt avec une structure minutieusement élaborée. Le modèle pour ce dessin côte à côte est l’écorce d’un arbre qui est un véritable œuvre d’art avec ses nervures individuelles. Les parties sombres donnent au dessin une force d’expression révélatrice ; semblant telles des ombres, elles font ressortir les éléments avec relief.
Wood inszeniert das Thema Wald mit einer besonders detailreich ausgearbeiteten Struktur. Vorbild für das dicht gesetzte Muster ist die Rinde eines Baumes, die mit ihrer individuellen Zeichnung ein wahres Kunstwerk ist. Besonders ausdrucksvoll wird das Dessin durch die dunklen Partien, die wie Schatten wirken und die erhabenen Elemente plastisch hervortreten lassen.
Wood rappresenta il tema da cui deriva il suo nome, il legno. L’archetipo di questo modello è la corteccia di un albero, che con il suo motivo specifico costituisce una vera e propria opera d’arte. Il disegno viene reso particolarmente espressivo dalle sezioni scure che somigliano ad ombre e fanno in modo di fondersi con gli elementi dominanti per emergere in modo tridimensionale.
  References  
Just because someone wants to conquer the water world, doesn't mean they have to forgo a stylish ambience. Indeed, due to their rugged properties, the outdoor fabrics from the JAB ANSTOETZ Group are exceptionally suited to furnishing yachts.
Celui qui veut conquérir le monde de la mer ne doit pas renoncer à une ambiance qui a du style. Justement les tissus outdoor de JAB ANSTOETZ Group se prêtent très bien aux propriétés techniques requises pour aménager des yachts. Compte tenu du grand nombre de dessins proposés il est possible de réaliser une décoration de très haute qualité.
Quien desea conquistar los mares de este mundo, no tiene por qué prescindir de un ambiente con estilo. Los tejidos para exteriores de JAB ANSTOETZ Group son especialmente adecuados para la decoración de yates, gracias a su robustez. Obviamente, la estética no se queda atrás, lo que demuestra la amplia gama de diseños exquisitos disponibles.
  Secrets  
The archetype for the densely set pattern is tree bark with individual markings that are true works of art. The design is rendered especially expressive due to dark sections that resemble shadows and cause the dominant elements to emerge in a three-dimensional fashion.
Wood rappresenta il tema da cui deriva il suo nome, il legno. L’archetipo di questo modello è la corteccia di un albero, che con il suo motivo specifico costituisce una vera e propria opera d’arte. Il disegno viene reso particolarmente espressivo dalle sezioni scure che somigliano ad ombre e fanno in modo di fondersi con gli elementi dominanti per emergere in modo tridimensionale.
  Meteoric rise  
Incidentally, in front of a window isn't the only place fabric panels create a functional, modern room design. These delicate fabric panels have already experienced a meteoric career due to their role as decorative room divider.
Une fois le système installé, les panneaux peuvent facilement s’échanger de sorte que les coloris et les motifs peuvent être variés à souhait. Les tissus opaques et anti-éblouissement présentent leurs avantages non seulement lorsque le soleil brille. Ils protègent également des regards et aident à économiser de l‘énergie. Leurs propriétés isolantes protègent d’un trop de chaleur tandis qu’en hiver ils conservent la chaleur dans la maison. De plus, les parois japonaises se prêtent non seulement très bien comme accroche visuelle et fonctionnelle pour la fenêtre. Elles maîtrisent également parfaitement le rôle de séparation d’une pièce.
  JAB ANSTOETZ Barcelona  
The next closest car park is Parking-Ronde Universitat, which is just a few steps away from our showroom. Due to our central location, we are well-served by the public transportation system. You can reach us vis the tube lines L2, L3 and L4 ("Passeig de Gracia" station) and with bus lines 50, 54 and H12 ("Gran Via-Pau Claris" bus stop).
Ближайшая автопарковка Parking-Ronde Universitat находится всего в нескольких шагах от нас. Также Вы легко можете добраться до нас на общественном транспорте: на метро по веткам L2, L3 или L4 (станция "Passeig de Gracia") и на автобусах 50, 54 или H12 (остановка "Gran Via-Pau Claris").
  Treading the boards  
In addition to its visual appeal, wood flooring also captivates with its functional aspects: Due to its minimal heat dissipation, it is warm on the feet even without underfloor heating and it absorbs pollutants from the air, which creates a pleasant climate in the room.
Le choix du revêtement de sol a une influence immense sur l’ambiance d’une pièce. Le sol en bois par exemple, dispose mise à part d’un aspect très esthétique des aspects fonctionnels : en raison de la faible dissipation de chaleur il est agréablement chaleureux aux pieds, également sans chauffage au sol. Il absorbe des substances nocives de l’air et crée ainsi un bon climat intérieur. Par contre, le stratifié donne à une pièce l’aspect d’un décor de bois, mais non la chaleur et le confort. La pièce semble plus froide et les bruits de pas sont assez élevés. Sans chauffage par le sol, le vinyle de luxe LVT est plus chaleureux que le stratifié ou les dalles, et il offre une gamme de décors considérablement plus large. La structure de sa surface aussi possède plus de relief ce qui réduit les bruits de pas. Comme il est de plus hydrofuge ainsi que résistant aux acides, alcools et huiles, le LVT se prête très bien aux intérieurs qui sont fortement fréquentés. Dans les cuisines et les salles de bains ils s’offrent comme très bonne alternative aux dalles céramiques. Le stratifié est moins adapté à de telles exigences. Pourtant, dans autres conditions, il a une durée de vie très longue, tandis que sous l’influence d’humidité il tend à gonfler. Comparé aux autres deux types de revêtements de sol, la résistance des sols en bois est moins forte. Les talons aiguilles et les petites pierres peuvent facilement provoquer des éraflures profondes. L’eau le fait gonfler. Mais selon sa construction il peut être poncé plusieurs fois.
Die Wahl des Bodenbelags wirkt sich maßgeblich auf die Atmosphäre des Raumes aus. Holzboden besticht zusätzlich zu seiner optischen Wertigkeit durch funktionale Aspekte: Wegen seiner geringen Wärmeableitung ist er auch ohne Fußbodenheizung fußwarm, absorbiert Schadstoffe aus der Luft und schafft so ein angenehmes Raumklima. Laminat hingegen verleiht dem Raum zwar meist die Optik eines Holzbodens, aber nicht die Wärme und Behaglichkeit. Der Raum wirkt etwas kühler, und auch der Trittschall ist recht hoch. LVT sind ohne Fußbodenheizung wärmer als Laminat oder Fliesen und bieten eine wesentlich breitere Dekorpalette. Auch die Oberflächenstruktur ist tiefer – das macht sie leiser beim Begehen. Da sie zudem wasserabweisend und resistent gegen viele Säuren, Alkohole und Öle sind, eignen sich LVT besonders gut für Räume mit hoher Beanspruchung. In Küchen oder Bädern sind sie eine unkomplizierte Alternative zu Keramikfußböden. Weniger geeignet für derartige Anforderungen ist Laminat, das unter anderen Gegebenheiten durchaus eine lange Lebensdauer aufweist, bei Feuchtigkeitseinwirkung jedoch ein Quellproblem hat. Die Strapazierfähigkeit von Holzböden ist im Vergleich zu den beiden anderen Belägen kleiner. Stöckelschuhe und Steinchen können leicht tiefe Kratzer verursachen, Wasser lässt ihn aufquellen. Allerdings kann er, je nach Aufbau, mehrmals abgeschliffen werden.
Решающим фактором при выборе коврового покрытия является атмосфера помещения. Деревянный пол обладает дополнительным потенциалом благодаря своей функциональности: благодаря низкой теплоотдаче даже без подогрева такой пол будет теплым, будет абсорбировать вредные вещества и создавать приятный климат в помещении. Ламинат визуально делает пол деревянным, но без тепла и комфорта. Помещение становится более прохладным, но звуки шагов по-прежнему слышны достаточно громко. Виниловая плитка и без подогрева теплее, чем ламинат или керамическая плитка и располагает большой цветовой палитрой.Кроме того, структура поверхности позволяет создавать меньше шума во время движения. К тому же она водоотталкивающая и устойчива к воздействию кислот, спиртов и масел, таким образом, виниловая плитка подходит для помещений, к которым предъявляются высокие требования. В кухнях или в ванных такой пол служит отличной альтернативой керамической плитке. Для этих целей меньше подходит ламинат, который характеризуется длительным сроком службы, но может подвергаться негативному влиянию влаги. Износостойкость деревянного пола сравнительно мала по сравнению с обоими описанными материалами. Кроме того, в процессе изготовления он уже может быть многократно отшлифован.
  Treading the boards  
In addition to its visual appeal, wood flooring also captivates with its functional aspects: Due to its minimal heat dissipation, it is warm on the feet even without underfloor heating and it absorbs pollutants from the air, which creates a pleasant climate in the room.
Le choix du revêtement de sol a une influence immense sur l’ambiance d’une pièce. Le sol en bois par exemple, dispose mise à part d’un aspect très esthétique des aspects fonctionnels : en raison de la faible dissipation de chaleur il est agréablement chaleureux aux pieds, également sans chauffage au sol. Il absorbe des substances nocives de l’air et crée ainsi un bon climat intérieur. Par contre, le stratifié donne à une pièce l’aspect d’un décor de bois, mais non la chaleur et le confort. La pièce semble plus froide et les bruits de pas sont assez élevés. Sans chauffage par le sol, le vinyle de luxe LVT est plus chaleureux que le stratifié ou les dalles, et il offre une gamme de décors considérablement plus large. La structure de sa surface aussi possède plus de relief ce qui réduit les bruits de pas. Comme il est de plus hydrofuge ainsi que résistant aux acides, alcools et huiles, le LVT se prête très bien aux intérieurs qui sont fortement fréquentés. Dans les cuisines et les salles de bains ils s’offrent comme très bonne alternative aux dalles céramiques. Le stratifié est moins adapté à de telles exigences. Pourtant, dans autres conditions, il a une durée de vie très longue, tandis que sous l’influence d’humidité il tend à gonfler. Comparé aux autres deux types de revêtements de sol, la résistance des sols en bois est moins forte. Les talons aiguilles et les petites pierres peuvent facilement provoquer des éraflures profondes. L’eau le fait gonfler. Mais selon sa construction il peut être poncé plusieurs fois.
Die Wahl des Bodenbelags wirkt sich maßgeblich auf die Atmosphäre des Raumes aus. Holzboden besticht zusätzlich zu seiner optischen Wertigkeit durch funktionale Aspekte: Wegen seiner geringen Wärmeableitung ist er auch ohne Fußbodenheizung fußwarm, absorbiert Schadstoffe aus der Luft und schafft so ein angenehmes Raumklima. Laminat hingegen verleiht dem Raum zwar meist die Optik eines Holzbodens, aber nicht die Wärme und Behaglichkeit. Der Raum wirkt etwas kühler, und auch der Trittschall ist recht hoch. LVT sind ohne Fußbodenheizung wärmer als Laminat oder Fliesen und bieten eine wesentlich breitere Dekorpalette. Auch die Oberflächenstruktur ist tiefer – das macht sie leiser beim Begehen. Da sie zudem wasserabweisend und resistent gegen viele Säuren, Alkohole und Öle sind, eignen sich LVT besonders gut für Räume mit hoher Beanspruchung. In Küchen oder Bädern sind sie eine unkomplizierte Alternative zu Keramikfußböden. Weniger geeignet für derartige Anforderungen ist Laminat, das unter anderen Gegebenheiten durchaus eine lange Lebensdauer aufweist, bei Feuchtigkeitseinwirkung jedoch ein Quellproblem hat. Die Strapazierfähigkeit von Holzböden ist im Vergleich zu den beiden anderen Belägen kleiner. Stöckelschuhe und Steinchen können leicht tiefe Kratzer verursachen, Wasser lässt ihn aufquellen. Allerdings kann er, je nach Aufbau, mehrmals abgeschliffen werden.
  Secrets  
The archetype for the densely set pattern is tree bark with individual markings that are true works of art. The design is rendered especially expressive due to dark sections that resemble shadows and cause the dominant elements to emerge in a three-dimensional fashion.
Wood met en scène le thème de la forêt avec une structure minutieusement élaborée. Le modèle pour ce dessin côte à côte est l’écorce d’un arbre qui est un véritable œuvre d’art avec ses nervures individuelles. Les parties sombres donnent au dessin une force d’expression révélatrice ; semblant telles des ombres, elles font ressortir les éléments avec relief.
Wood escenifica el tema del bosque con una estructura elaborada con muchos detalles. El modelo que ha servido para la creación de este denso diseño es la corteza de un árbol, que se convierte en una obra de arte gracias a su original dibujo. Las partes oscuras, que tienen el efecto de sombras, logrando que los destacados elementos sobresalgan de manera plástica, hacen que el diseño esté lleno de expresividad.
  JAB ANSTOETZ Milan  
Due to the central location of the showroom, we recommend if coming by car that you park at the car park APCOA Mascagni in the Via Pietro Mascagni 10. If you prefer using public transportation to visit us, take the tube line 1 and get out at the "San Babila" station.
En raison de l’emplacement central du show-room nous recommandons de prendre le parking APCOA dans la Via Pietro Mascagni 10 lorsque vous venez en voiture. Si vous préférez utiliser les transports publics, merci de prendre la ligne 1 du métro et descendre à la station « San Babila ». En option, vous nous rejoindrez avec la ligne de bus 94 (arrêt « Via S. Damiano C. so Monforte ») ainsi que les lignes de bus 54 ou 61 (arrêt « Via Visconti Di Modrone »).
Debido a la úbicación central del showroom se recomienda usar el parking APCOA en la Via Pietro Mascagni 10, si va en coche. Si va en transporte público Linea 1 de metro y parada en la estación “San Bábila”. Opcionalmente puede llegar con la línea de4 autobus 94 (parada “Via San Damiano Monforte C.na”) y las líneas de autobús 54 o 61 (Parada “Via Visconti Di Modrone”).
  Larache | JAB ANSTOETZ ...  
With its exotic mix of most different craftsmanships LARACHE really provides an exceptional look. The ground fabric of the appealing decoration fabric is a fine cotton satin that makes a vivid impression due to the use of two-coloured yarns.
Con su exótica mezcla de trabajo artesanal de lo más variado, LARACHE es una aparición realmente excepcional. El material base de este atractivo producto es un fino satén de algodón, que tiene un aspecto especialmente vivo gracias al uso de hilos de dos colores. Y la impresión de rayas anchas contribuye a darle aún más color y a un efecto ombré con un recorrido lleno de distintas tonalidades. Su distinguida elegancia se la debe este artículo al abundante bordado con un brillante hilo de viscosa. El diseño, que va distribuido de forma desenfadada sobre el fondo, y sus bordes "hilachosos", recuerdan a los clásicos diseños Ikat, que en este caso se han interpretado de forma abstracta. El tejido de decoración que cubre toda la altura de la habitación, da una impresión tranquila y armónica con sus suaves tonos naturales y diversas sombras marrones. Para los amantes de interiores especialmente coloridos, se dispone de dos gamas de colores fuertes: una en rojo brillante y otro en soleado amarillo.
  JAB ANSTOETZ Milan  
Due to the central location of the showroom, we recommend if coming by car that you park at the car park APCOA Mascagni in the Via Pietro Mascagni 10. If you prefer using public transportation to visit us, take the tube line 1 and get out at the "San Babila" station.
En raison de l’emplacement central du show-room nous recommandons de prendre le parking APCOA dans la Via Pietro Mascagni 10 lorsque vous venez en voiture. Si vous préférez utiliser les transports publics, merci de prendre la ligne 1 du métro et descendre à la station « San Babila ». En option, vous nous rejoindrez avec la ligne de bus 94 (arrêt « Via S. Damiano C. so Monforte ») ainsi que les lignes de bus 54 ou 61 (arrêt « Via Visconti Di Modrone »).
Wegen der zentralen Lage des Showrooms empfehlen wir, bei der Anreise mit dem Auto das Parkhaus APCOA Mascagni in der Via Pietro Mascagni 10 anzufahren. Wenn Sie lieber die öffentlichen Verkehrsmittel nutzen möchten, nehmen Sie am besten die U-Bahn-Linie 1 und steigen Sie an der Haltestelle „San Babila“ aus. Alternativ erreichen Sie uns auch mit der Buslinie 94 (Haltestelle „Via S. Damiano C. so Monforte“) sowie mit den Buslinien 54 oder 61 (Haltestelle „Via Visconti Di Modrone“).
Так как мы находимся в центре города, мы рекомендуем Вам парковать свой автомобиль на автостоянке APCOA Mascagni на Via Pietro Mascagni 10. Если Вы предпочитаете использовать общественный транспорт, Вы можете доехать на метро по ветке 1 до станции "San Babila", на автобусе 94 ( до остановки "Via S. Damiano C. so Monforte"), 54 или 61 ( до остановки "Via Visconti Di Modrone").
  JAB ANSTOETZ Munich  
We regret that we are unable to offer customer parking directly in front of our showroom for visitors travelling by car, due to our downtown location. The Oberanger Car Park is only a three minute walk from our showroom.
Debido a nuestro céntrico emplazamiento, lamentablemente no podemos ofrecer a nuestros clientes plazas de aparcamiento directamente en la puerta. El aparcamiento más próximo está a tan solo tres minutos a pie de nuestro showroom. Para mayor rapidez y comodidad puede utilizar también el transporte público: hasta la parada Sendlinger Tor puede llegar mediante las líneas de metro U1, U2, U3 y U6, las líneas de tranvía S17, S27 y S28 así como las líneas de autobús 17 y 62. Para llegar a la parada Müllerstraße, tome las líneas de tranvía S16 o S18 o el autobús de la línea 17.
Вы можете припарковать свой автомобиль на автостоянке The Oberanger Car Park, которая находится буквально в трех минутах ходьбы от нас. Вы также сможете легко добраться до нас на общественном транспорте: на метро по ветке U1, U2, U3 или U6, на трамвае S17, S27 или S28, на автобусе 17 или 62 до остановки "Sendlinger Tor", на трамвае S16, S18 и автобусе 17 до остановки "Müllerstraße".
  Larache | JAB ANSTOETZ ...  
With its exotic mix of most different craftsmanships LARACHE really provides an exceptional look. The ground fabric of the appealing decoration fabric is a fine cotton satin that makes a vivid impression due to the use of two-coloured yarns.
Avec une mixture exotique de différents artisanats LARACHE est une véritable exception. Le support de ce tissu de décoration est un satin de coton fin qui a un aspect exceptionnellement vif grâce aux fils bicolores employés. Encore plus de couleur apporte une impression de larges rayures ajoutant un effet ombré intéressant avec son dégradé nuancé. Le tissu doit son élégance noble aux riches broderies exécutées en fil de viscose luisante. Les motifs largement espacés sur le fond rappellent avec leurs bords frangés les dessins ikats classiques, interprétés ici de manière plutôt abstraite. Dans les coloris doux et neutres et dans les différentes nuances de brun le tissu de décoration en grande hauteur a un rendu particulièrement calme et harmonieux. Deux palettes de coloris forts sont offertes aux amateurs d’intérieurs riches en couleurs : un rouge ardent et un jaune ensoleillé.
Mit seinem exotischen Mix unterschiedlichster Handwerkskünste ist LARACHE eine echte Ausnahmeerscheinung. Die Grundware des attraktiven Dekos ist ein feiner Baumwoll-Satin, der durch den Einsatz zweifarbiger Garne außergewöhnlich lebendig wirkt. Noch mehr Farbe ins Spiel bringt ein Druck aus breiten Streifen, der durch den nuancierten Verlauf für einen interessanten Ombré-Effekt sorgt. Seine vornehme Eleganz verdankt der Artikel der reichen Bestickung mit einem glänzenden Viskosegarn. Das locker auf dem Fond verteilte Dessin erinnert mit seinen „ausgefransten“ Kanten an klassische Ikat-Muster, die hier allerdings eher abstrakt interpretiert sind. Besonders ruhig und harmonisch wirkt der raumhohe Dekorationsstoff in sanften Neutrals und verschiedenen Schattierungen von Braun. Für Liebhaber besonders farbenfroher Interieurs stehen zwei kräftige Paletten zur Wahl: eine in leuchtendem Rot und eine in sonnigem Gelb.
Con il suo esotico mix dei più svariati artigianati, il tessuto decorativo crea davvero un look eccezionale. Il tessuto di fondo del meraviglioso tessuto decorativo è un sottile raso di cotone che crea una stampa vivida grazie all’utilizzo di un filo a due colori. Una stampa a larghe strisce invece, crea un interessante effetto di ombre che valorizza ancora di più il colore. L’articolo deve la sua meravigliosa eleganza al ricco ricamo lavorato con un filato di viscosa lucida. Il motivo sfilacciato che si diffonde casualmente lungo lo sfondo ricorda il classico motivo ikat interpretato in modo astratto. Il tessuto decorativo dà un’impressione calma e naturale alla stanza grazie alle morbide e variegate sfumature di marrone. Per gli amanti degli interni colorati, sono disponibili anche due palette in vermiglio e giallo sole.
  Larache | JAB ANSTOETZ ...  
With its exotic mix of most different craftsmanships LARACHE really provides an exceptional look. The ground fabric of the appealing decoration fabric is a fine cotton satin that makes a vivid impression due to the use of two-coloured yarns.
Con il suo esotico mix dei più svariati artigianati, il tessuto decorativo crea davvero un look eccezionale. Il tessuto di fondo del meraviglioso tessuto decorativo è un sottile raso di cotone che crea una stampa vivida grazie all’utilizzo di un filo a due colori. Una stampa a larghe strisce invece, crea un interessante effetto di ombre che valorizza ancora di più il colore. L’articolo deve la sua meravigliosa eleganza al ricco ricamo lavorato con un filato di viscosa lucida. Il motivo sfilacciato che si diffonde casualmente lungo lo sfondo ricorda il classico motivo ikat interpretato in modo astratto. Il tessuto decorativo dà un’impressione calma e naturale alla stanza grazie alle morbide e variegate sfumature di marrone. Per gli amanti degli interni colorati, sono disponibili anche due palette in vermiglio e giallo sole.
Arrow 1 2 3 4 5 6 Arrow