due – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 11 Résultats  www.suissebank.com
  12.01.2012: SWIFT > New...  
The FARGO BANKING GROUP uses this communication network to a large extent, especially within the business field of trade financing. Due to the rapid growth in its business volume all the messages of the FARGO BANKING GROUP will be sent by SWIFT to an additional financial institute in the future via London.
Le FARGO BANKING GROUP utilise ce réseau de communication d'une manière renforcée, en particulier dans le domaine des financements commerciaux. En raison de la croissance rapide du volume d'affaires, tous les messages du FARGO BANKING GROUP vers un autre établissement financier seront à l'avenir "swiftés" via Londres.
Die FARGO BANKING GROUP nutzt dieses Kommunikationsnetz in verstärktem Umfang, insbesondere innerhalb des Geschäftsfeldes der Handelsfinanzierungen. Aufgrund des raschen Zuwaches im Geschäftsvolumen werden alle Nachrichten von FARGO BANKING GROUP zu einem anderen Finanzinstitut in Zukunft via London „geswiftet".
FARGO BANKING GROUP utiliza esta red de comunicaciones en buena medida, especialmente en el campo del financiamiento de operaciones comerciales. Debido al rápido crecimiento en su volumen de negocios, todos los mensajes de FARGO BANKING GROUP serán enviados mediante SWIFT a otra institución financiera en el futuro vía Londres.
مجموعة فارجو بانکینك تستخدم شبكة الاتصالات بشكل متزايد و بالأخص ضمن مجال العمل التجاري للتمويلات التجارية. بسبب النمو السريع لحجم التجارة ستتم في المستقبل نقل أو إرسال swiften جميع المعلومات من قبل مجموعة فارجو بانکینك إلى المؤسسات المصرفية الأخرى عبر لندن.
ФАРГО БАНКИНГ ГРУППА активно использует данную систему, особенно в рамках торгового финансирования. В связи с увеличением количества финансовых операций сообщения от ФАРГО БАНКИНГ ГРУППЫ в адрес другого финансового учреждения в будущем будут "передаваться по SWIFT" через Лондон.
FARGO BANKING GRUBU bu telekomünikasyon ağını artan bir yoğunlukta, özellikle ticari finansmanlar alanında kullanıyor. İş hacminin hızlı artışı sebebiyle FARGO BANKING GRUBU'NUN diğer finans kuruluşlarına giden tüm mesajları gelecekte Londra üzerinden "swiftlenecektir".
  Performance Bond | SUIS...  
The performance bonds secure the claims of the purchaser upon the seller that are due as a result of a delivery or performance that was not orderly, or not in accordance with the terms of the contract, and shall mainly be applied in the areas of planning, development, construction, assembly and execution.
La garantie de bonne fin protège les droits de l'acheteur vis-à-vis du vendeur concernant des livraisons ou des prestations non conformes au contrat, elle est principalement employée dans les domaines de la planification, de la viabilisation, de la construction, du montage et de la réalisation.
Die Erfüllungsgarantie sichert fällige Ansprüche des Käufers an den Verkäufer wegen nicht ordnungsgemäßer oder nicht vertragsgemäßer Lieferung oder Leistung und findet Ihre Anwendung hauptsächlich in den Bereichen Planung, Erschließung, Bau, Montage und Ausführung.
Las garantías de ejecución aseguran las reclamaciones del comprador al vendedor que son resultado de una entrega o ejecución incorrecta, o en desacuerdo con los términos del contrato, y deberían ser aplicadas principalmente en las áreas de planificación, desarrollo, construcción, montaje y ejecución.
ضمان الأداء تؤمن المطالبات المستحقة للمشتري تجاه البائع الناجمة عن عدم الالتزام بالتسليم أو الأداء الغیر المتکامل حسب بنود العقد. وهذه تجد استخدامها بشكل رئيسي في مجالات التخطيط و التنمية و البناء و الإنشاءات و التنفيذ.
Гарантия надлежащего исполнения представляет собой обязательство по требованию поставщика товаров или услуг в пользу покупателя. Подобная гарантия - страховка от срыва графика поставок или несвоевременного выполнения работ, применяемая в основном в сфере проектирования, строительства, предоставления инженерных и монтажных работ.
Yerine getirme garantisi, alıcının satıcıya karşı vadesi gelen ve usulüne uymayan veya sözleşme kapsamında olmayan mal teslimi veya yerine getirme/ödeme durumunda haklarını güvenceye alır ve başlıca planlama, geliştirme, inşaat, montaj ve tesis etme alanlarında kullanılır.
  12.01.2012: SWIFT > New...  
At the FARGO BANKING GROUP queries of smaller financial institutions, agents and brokers are increasing concerning the question of whether as a partner of the FARGO BANKING GROUP messages can be sent via SWIFT. Due to the fact that this option exists in principle the company is currently reflecting on whether the FARGO BANKING GROUP can organise an additional service field for its shareholders from this.
Entre-temps, on peut constater une accumulation de demandes de petits établissements financiers, agences et courtiers portant sur le fait si l'on peut en tant que partenaire du FARGO BANKING GROUP envoyer des messages via SWIFT. Etant donné que cette possibilité existe en principe, nous examinons actuellement si le FARGO BANKING GROUP peut sur cette base organiser un nouveau champ de service pour vos actionnaires.
Bei der FARGO BANKING GROUP häufen sich zwischenzeitlich Anfragen von kleineren Finanzinstituten, Agenten und Brokern, ob man als Partner über die FARGO BANKING GROUP Nachrichten via SWIFT versenden darf. Da diese Möglichkeit grundsätzlich besteht, wird derzeit überlegt, ob die FARGO BANKING GROUP hieraus ein weiteres Servicefeld für Ihre Aktionäre organisiert.
A FARGO BANKING GROUP llegan cada vez más preguntas de instituciones financieras menores, agentes y brokers cuestionando si como socios de FARGO BANKING GROUP pueden enviar mensajes vía SWIFT. Debido al hecho de que esta opción existe en principio, la empresa está actualmente decidiendo si FARGO BANKING GROUP puede organizar un campo de servicios adicional para sus accionistas acerca de esto.
حاليا تتكاثر الاستفسارات عند مجموعة فارجو بانکینك من قبل المؤسسات المالية الصغيرة و العملاء و الوسطاء حول إذا ما كان يسمح لهم كشركاء بنقل الأخبار و البيانات عن طريق مجموعة فارجو بانکینك عبر SWIFT. باعتبار أن هذه الإمكانية موجودة في الأساس فيتم الآن التفكير من قبل مجموعة فارجو بانکینك بتنظيم مجال أخر للخدمات لأجل المساهمين في المجموعة.
В последнее время в ФАРГО БАНКИНГ ГРУППУ часто поступают запросы от малых финансовых учреждений, агентов и брокеров с вопросом, возможна ли пересылка SWIFT-сообщений через подключение ФАРГО БАНКИНГ ГРУППЫ. Поскольку такая возможность существует, в настоящее время мы формируем новый пакет услуг для наших акционеров.
Bu arada FARGO BANKING GRUBU'NDA küçük finans kuruluşları, acenteler ve brokerlerden iş ortakları olarak FARGO BANKING GRUBU üzerinden SWIFT mesajlar gönderme müsaadesi hususunda müracaatlar artıyor. Bu imkân genel olarak mevcut olduğundan FARGO BANKING GRUBU bu durumdan hissedarları için ek bir servis hizmeti organize etme konusunda halen düşünüyor.
  Eurobonds - Euro govern...  
As a consequence of this they are only able to take out new loans on the capital markets by taking on extremely high interest burdens. In the worst case a situation can arise in which these countries no longer have any realistic access to these capital markets at all due to their desperate levels of creditworthiness.
Certains pays de la zone euro, comme la Grèce par exemple, ont accumulé de grands volumes de dettes et des déficits budgétaires très importants depuis l’introduction de l’euro comme monnaie unique, ce qui a eu un effet des plus négatifs sur leur solvabilité. Par conséquent, ils ne peuvent prendre de nouveaux crédits sur le marché des capitaux qu’avec des intérêts extrêmement élevés. Dans la pire des hypothèses, il peut arriver que ces pays n’aient un jour plus du tout d’accès réaliste au marché des capitaux en raison de leur solvabilité pitoyable.
Einige Länder der Euro- Zone wie zum Beispiel Griechenland haben seit der Einführung des Euro als Gesamtwährung extreme Verschuldungsvolumina und sehr hohe Haushaltsdefizite aufgebaut, die ihre Bonität äußerst negativ beeinflusst haben. Als Folge davon können sie nur mit extrem hohen Zinsbelastungen neue Kredite am Kapitalmarkt aufnehmen. Im schlechtesten Fall kann es sein, dass diese Länder aufgrund ihrer desolaten Bonität irgendwann überhaupt keinen realistischen Zugang mehr zum Kapitalmarkt haben.
Algunos de los países de la Eurozona, como Grecia, han alcanzado niveles extremos de endeudamiento desde la introducción del Euro como moneda única, y unos déficits presupuestarios muy elevados que han influenciado de manera muy negativa en sus niveles de solvencia. Como consecuencia de esto solo pueden conseguir nuevos créditos en los mercados de capital pagando una carga de interés extremadamente alta. En el peor caso puede presentarse una situación en la que estos países no tengan ya en absoluto acceso realista a estos mercados de capital debido a sus desesperados niveles de solvencia.
بعض الدول في منطقة اليورو مثل اليونان لدیهم و منذ إدخال عملة اليورو کعملة موحدة ديون كبيرة جدا بالأضافة الی العجز الکبیر في الميزانية، والتي أثرت سلبا للغاية على تصنيفهم الائتماني. نتيجة لذلك فإن بأمكانهم فقط أخذ القروض جديدة من سوق رأس المال مع أسعار فائدة مرتفعة للغاية. في أسوأ الحالات فأن هذه البلدان و بسبب تصنيفهم الائتماني السیئ للغاية قد یفقدون التواصل الحقیقي مع أسواق رأس المال.
Yunanistan gibi avro alanının bazı ülkeleri Avronun birlik parası olarak çıkarılmasından beri çok yüksek borçlanma hacimleri ve çok yüksek bütçe açığı oluşturdular ki, bu durum kredibilitelerini çok olumsuz etkilemektedir. Bunun sonucu olarak para piyasalarında yeni kredilere sadece çok yüksek faiz ödeyerek ulaşabilmektedirler. En kötü durumda bu ülkeler bir zamanda kötü kredibiliteden ötürü para piyasalarına hiçbir gerçekçi giriş bulamaz olabilirler.
  Eurobonds - Euro govern...  
For the states of the Euro-Zone that are in a more healthy economical situation this very probably means that the introduction of Eurobonds would lead to an increase in their interest burden because their creditworthiness would deteriorate due to the liabilities additionally taken on.
Pour les Etats en bonne santé financière de la zone euro, cela signifie selon toute probabilité que l’introduction des eurobonds conduira à une augmentation de leur charge d’intérêts, car leur solvabilité serait plus mauvaise en raison des responsabilités supplémentaires qu’ils assument. Eventuellement, il faudrait également accepter d’autres conditions de crédit peu avantageuses. Les Etats économiquement faibles, au contraire, espèrent naturellement avoir accès à des conditions de crédit plus avantageuses, en particulier de meilleures conditions d’intérêts.
Für die wirtschaftlich gesünderen Staaten der Euro- Zone bedeutet dies mit extrem hoher Wahrscheinlichkeit, dass die Einführung von Eurobonds zu einer Erhöhung ihrer Zinslast führt, weil sich ihre Bonität durch die zusätzlich übernommenen Haftungen verschlechtern würde. Eventuell müssen auch weitere ungünstige Kreditbedingungen in Kauf genommen werden. Die wirtschaftlich schwächeren Staaten erhoffen sich umgekehrt natürlich Zugang zu besseren Kreditbedingungen, insbesondere zu günstigeren Zinskonditionen.
Para los estados de la Eurozona que se encuentran en una situación económica más saneada, la introducción de los Eurobonos muy probablemente conduciría a un incremento de sus cargas de interés, ya que su solvencia se deterioraría debido a las responsabilidades adicionales asumidas. También deberían aceptarse en lo sucesivo requisitos para préstamos desfavorables. Por otra parte los estados económicamente más débiles obviamente esperan tener acceso a mejores condiciones de préstamos, y en particular a tasas de interés más bajas.
للدول السلیمة اقتصاديا في منطقة اليورو هنالك احتمال كبير جدا أن یکون إدخال سندات اليورو سببا لزیادة العبء على الفائدة، وذلك لأن ائتماناتهم سوف تتدهور بسبب الالتزامات الإضافية المفترضة. وقد يكون علیهم أيضا القبول بشروط ائتمان غیر مناسبة. البلدان الأضعف اقتصاديا بطبيعة الحال يأملون في الحصول على شروط ائتمانية أفضل، وخصوصا في أسعار أرخص للفائدة.
Eurobondların ihracı çok yüksek ihtimalle Avro-Bölgesinin ekonomik olarak sağlıklı olan ülkeleri için faiz yükünün artması demektir, çünkü ek olarak üstlenilen mesuliyetler kredibilitelerini kötüleştirecektir. Yerine göre daha kötü kredi şartlarını da hesaba katmak gerekecektir. Ekonomik olarak zayıf ülkeler buna karşın daha iyi kredi şartları, özellikle daha iyi faiz oranları bulacaklardır.
  Guarantee Services | SU...  
In this context reference is made to the abstractness of the guarantee undertaking. The abstract structuring of the bank guarantee is particularly due to the fact that the bank providing the guarantee is not involved in the legal relationship.
Dans ce cas, on parle du caractère abstrait de la promesse de garantie. Les raisons du caractère abstrait de la garantie bancaire résident en particulier dans le fait que la banque qui offre la garantie ne participe pas à la relation juridique concernée. Dans le conflit d'intérêts entre d'une part le commettant de la garantie bancaire et d'autre part le bénéficiaire concernant la réalisation des prestations, objectifs ou obligations convenus dans la transaction, la banque peut uniquement agir en fonction de ses conditions de garantie.
In diesem Zusammenhang wird von der Abstraktheit des Garantieversprechens gesprochen. Die Gründe für die abstrakte Ausgestaltung der Bankgarantie liegen insbesondere darin, dass die garantierende Bank am zugrundeliegenden Rechtsverhältnis nicht beteiligt ist. Im Konflikt der Interessen zwischen dem Auftraggeber der Bankgarantie auf der einen Seite und dem Begünstigtem auf der anderen Seite über eine Realisierung der geschäftlich vereinbarten Leistungen, Ziele oder Verpflichtungen kann die Bank ausschließlich gemäß ihrer Garantiebedingungen agieren.
En este contexto se hace referencia a lo abstracto del compromiso de garantía. La estructura abstracta de la garantía bancaria se debe particularmente al hecho de que el banco que proporciona la garantía no está involucrado en la relación legal. En el conflicto de intereses entre el cliente de la garantía bancaria por una parte y el beneficiario por la otra, relativo a la realización de actuaciones, objetivos y obligaciones comercialmente acordadas, el banco solamente puede actuar de acuerdo con sus condiciones de la garantía.
في هذا السياق يتحدث المرء عن تجريد وعود الضمان. أسباب تصميم الضمانات المجردة المصرفية تكمن بشكلها الأساسي بان المصرف الكفيل غير مشارك في العلاقة الحقوقية للموضوع المتداول. في صراع المصالح ما بين رب العمل للمصرف الكفيل من جهة و ما بين المستفيد من جهة أخرى حول تحقيق و انجاز المتفق عليه من الأداء و الأهداف و الواجبات يستجيب و يعمل المصرف فقد ضمن شروطه و أحكامه الخاصة بالكفالة المصرفية.
В данной связи речь идет об абстрактности гарантийного обязательства. Причины абстрактного рассмотрения банковской гарантии в первую очередь заключаются в том, что банк-гарант не участвует в правовом отношении, лежащем в основе сделки. В случае конфликта интересов между принципалом с одной стороны и бенефициаром с другой о выполнении услуг, целей или обязательств согласно контракту банк может действовать исключительно в рамках условий гарантии.
Bu bağlamda garanti vaadinin soyutluğundan bahsedilir. Banka garantisinin soyut şekillendirilmesinin sebepleri özellikle garanti veren bankanın esas teşkil eden hukuki ilişkiye katılmamasıdır. Banka garantisini talep edenle lehtar arasındaki sözleşilen işin yerine getirilmesi, hedefleri ve mesuliyetlerinden ötürü çıkar çatışmasında banka sadece garanti şartlarına göre hareket eder.
  Guarantee Services | SU...  
The bank guarantee is not a payment tool but a hedging tool which brokers have enjoyed recommending mainly in the field of foreign trade since the 1950s due to its simple use and relatively low cost, and it is used by traders or project developers.
L'objectif de la garantie bancaire est principalement: d'une part de s'assurer contre des obligations contractuelles auxquelles il ne serait pas satisfait, ou du moins auxquelles il ne serait pas satisfait selon les termes de l'accord passé, et de cette manière s'assurer contre d'éventuels dommages; d'autre part de couvrir le risque de mauvais déroulement d'une transaction. La garantie bancaire n'est pas un instrument de paiement mais un instrument de garantie principalement conseillé par les courtiers depuis les années 1950 dans le commerce extérieur en raison de son maniement facile et de son faible coût, et utilisé par les négociants et les développeurs de projets.
Sinn und Zweck einer Bankgarantie ist es hauptsächlich, sich entweder gegen eine nicht oder nicht vereinbarungsgemäß erfolgte Erfüllung vertraglicher Verpflichtungen und damit gegen einen möglichen Schaden abzusichern, oder das Risiko des negativen Verlaufs eines Geschäftes beliebiger Art abzudecken. Die Bankgarantie ist kein Zahlungsinstrument sondern ein Sicherungsinstrument, welches seit den 50er Jahren hauptsächlich im Außenhandel aufgrund einer einfachen Handhabung und relativ geringem Kostenaufwand gerne von Brokern empfohlen und von Händlern oder Projektentwicklern genutzt wird.
El sentido y el propósito de una garantía bancaria es principalmente cubrir el incumplimiento de obligaciones contractuales o el fallo a la hora de cumplirlas según acuerdos, y por lo tanto frente a una posible pérdida, o cubrir el riesgo del trascurso negativo de una transacción de negocios de cualquier tipo. La garantía bancaria no es un instrumento de pago, sino un instrumento de cobertura que los brokers han estado recomendando principalmente en el campo del comercio exterior desde los años 50 debido a su sencillo y uso y relativamente bajo coste, y es utilizado por comerciantes o promotores de proyectos.
المعنى و الهدف الأساسي من الضمان المصرفي هو التامين ضد عدم تنفيذ بند من بنود الاتفاقية المبرمة و مستلزماتها أو ضد عدم تنفيذ الاتفاقية بالأصل و بالتالي ضد الخسارة التي قد تنجم عنها أو التامين ضد خطر المسار السلبي الذي قد ينجم عنها في المعاملات المصرفية بسبب ذلك. الضمان المصرفي هو ليس أداة للدفع بل أداة للتأمين التي ينصح بها منذ الخمسينات من قبل الوسطاء الماليين بشكل أساسي في المعاملات الخارجية و التي تستخدم من قبل التجار و مطوري المشاريع بشكل أساسي.
Главным образом, цель банковской гарантии - это страхование от случаев невыполнения или недостаточного выполнения договорных обязательств и, тем самым, возможного ущерба или минимизация рисков негативного исполнения сделки любого рода. Банковская гарантия является не платежным инструментом, а инструментом обеспечения сделки, который всилу простого обращения и относительно низких затрат с 50-ых годов рекомендуется брокерами в основном в сфере внешней торговли и используется торговыми компаниями.
Banka garantisinin anlam ve gayesi esas olarak ya kendisini sözleşmeden oluşan mesuliyetin yerine getirilmemesine veya sözlenildiği gibi yerine getirilmemesine karşın güvenceye almaktır ve böylece muhtemel bir zarara karşı güvencede olmaktır, ya da herhangi bir işin olumsuz gidiş riskini karşılamaktır. Banka garantisi bir ödeme aracı değil, 1950'li yıllardan beri esas olarak basit kullanımından ve nispeten düşük masraflarından ötürü memnuniyetle brokerlerden tavsiye edilen ve tüccarlar ve proje yürütenler tarafından kullanılan dış ticarette bir güvence aracıdır.
  Bid Bond | SUISSE BANK  
The bid bond is a standard form of bank guarantee. The bid bond hedges claims of the issuing authority that are due vis-à-vis the provider, for instance in the event of the premature retraction or unilateral change of the offer.
Depuis les années 1950, les garanties bancaires sont couramment utilisées comme instrument de garantie dans le commerce extérieur. Parmi les formes classiques de la garantie bancaire, on compte la garantie de soumission. La garantie de soumission garantit les droits exigibles de la partie adjudicatrice à l'encontre du soumissionnaire, par exemple dans le cadre d'un retrait anticipé ou d'une modification unilatérale de l'offre. La garantie de soumission couvre le soumissionnaire même en cas de majoration si le soumissionnaire refuse de signer le contrat ou de délivrer un garantie supplémentaire.
Bankgarantien sind seit den 50er Jahren im Auslandsgeschäft als Sicherungsinstrument üblich geworden. Eine gebräuchliche Form der Bankgarantie ist die Bietergarantie. Die Bietergarantie sichert fällige Ansprüche der ausschreibenden Stelle gegenüber dem Anbieter zum Beispiel bei vorzeitigem Rückzug oder einseitiger Änderung des Angebotes. Die Bietergarantie sichert den Anbieter auch im Zuschlagsfall bei Weigerung des Anbieters, den Vertrag zu unterzeichnen oder weitere geforderte Garantien zu stellen.
Las garantías bancarias se han hecho habituales en los negocios internaciones como un instrumento de cobertura desde los años 50. La fianza de licitación es una forma estándar de garantía bancaria. La fianza de licitación cubre las reclamaciones de la autoridad emisora en relación al proveedor, por ejemplo en el caso de una retractación prematura o un cambio unilateral de la oferta. La fianza de licitación también cubre al proveedor en caso de aceptación, si el proveedor rehúsa firmar el contrato o proporcionar garantías adicionales que hayan sido demandadas.
الضمانات المصرفية أصبحت منذ الخمسينات اعتياد في التجارة الخارجية بصفتها أداة للضمان. الشكل و الصيغة المعتادة للضمانات المصرفية هو الضمان الأولي. الضمان الأولي هو تامين ضد المتطلبات المستحقة للمزود/المقدم تجاه الإصدارات (مثلا: السحب المبكر من العرض أو تغيير العرض من جانب واحد). في حالة الإضافة یؤمن الضمان الأولي للمزود ضد امتناعه عن التوقيع على الاتفاقية و تضمين ضمانات مطلوبة أخرى.
Банковские гарантии в качестве инструмента обеспечения вошли в практику международной торговли в 50-ых годах. Одной из наиболее распространенных форм банковской гарантии является тендерная гарантия. Тендерная гарантия обеспечивает обязательства участника тендера перед организатором тендера, например, в случае преждевременного отзыва или одностороннего изменения тендера. Тендерная гарантия регламентирует обязательство перед заказчиком выплатить гарантийную сумму в случае нарушения условий тендера поставщиком: отказа от оплаты, заключения договора или предоставления иных требуемых гарантий.
Banka garantileri dış ticarette güvence enstrümanı olarak 1950'li yıllardan beri alelade olmuştur. Banka garantisinin kullanışlı bir şekli de ihale garantisidir. İhale garantisi ihaleyi çıkaran tarafın ödeme zamanı gelen haklarını teklif verene karşı örneğin vaktinden önce çekilme veya teklifin tek taraflı değiştirilmesi durumunda güvenceye alır. İhale garantisi ihale verildiğinde, ihale alan tarafın sözleşmeyi imzalamayı reddetmesi veya talep edilen garantileri vermemesi durumunda ihale sunanı güvenceye alır.
  Payment Guarantee - Gua...  
The significance of the guarantee of payment must therefore be observed because abstract guarantees that are payable upon the first request for payment are the key requirement in the field of international trade. Due to the status of the guarantee of payment the importer's bank shall undertake to pay the purchase price to the exporter in the event the importer is unable to pay.
La garantie de paiement apparaît souvent dans l'import/export à la place d'une lettre de crédit - pour les livraisons contre "facture ouverte". Elle équivaut en général au prix d'achat ou à une partie du prix d'achat. La durée couvre en général le délai de paiement plus par exemple 15 jours. L'importance de la garantie de paiement est donc à relever, étant donné qu'il s'agit surtout au niveau du commerce international de garanties abstraites payables à la première demande. Par son engagement dans une garantie de paiement, la banque de l'importateur s'engage, en cas d'incapacité de paiement de l'importateur, à verser le prix d'achat à l'exportateur. Grâce à la garantie de paiement, l'exportateur est assuré du respect des conditions de paiement.
Die Zahlungsgarantie tritt im Export-Import-Geschäft öfter an die Stelle eines Akkreditivs - bei Lieferung gegen "offene Rechnung". Ihre Höhe liegt in der Regel beim Kaufpreis oder einem Teil davon. Die Laufzeit geht zumeist bis zum Zahlungsziel, plus z. B. 15 Tage. Die Bedeutung der Zahlungsgarantie ist deshalb zu beachten, weil es im internationalen Handel vor allem auf abstrakte, auf erste Anforderung zahlbare Garantien ankommt. Durch die Stellung der Zahlungsgarantie verpflichtet sich die Bank des Importeurs im Falle der Zahlungsunfähigkeit des Importeurs den Kaufpreis an den Exporteur zu entrichten. Durch die Zahlungsgarantie sichert sich der Exporteur die Einhaltung der Zahlungsbedingungen.
La garantía de pago es utilizada a menudo en lugar de una carta de crédito en el negocio de exportación-importación - en el caso de suministro “contra una cuenta pendiente”. Generalmente asciende al precio de compra o a una parte de éste. El plazo generalmente se extiende hasta la fecha de pago, y 15 días más, por ejemplo. La importancia de la garantía de pago debe ser tenida en cuenta, ya que las garantías abstractas que son pagables ante la primera solicitud de pago son el requisito clave en el campo del comercio internacional. Debido a la condición de garantía de pago el banco del importador deberá comprometerse a pagar el precio de compra al exportador en el caso de que el importador no pueda pagarlo. El propio exportador asegura el cumplimiento de los plazos de pago mediante la garantía de pago.
غالبا تدخل ضمان الدفع في معاملات التصدير و الاستيراد بدلا من خطاب الاعتماد - عند الشحن ضد الفواتير الغير مسددة. قيمته تكون بالعادة قيمة الشراء أو جزء منه. المدة الزمنية تمتد على الأقل حتى الوصول إلى الدفع, زائد مثلا 15 يوم. باعتبار أن التجارة العالمية تستند قبل كل شيء على ضمانات التسديد المجردة و المستحقات الأولية لذلك يجب الانتباه إلى معنى ضمان الدفع بكل دقة. بوجود ضمان الدفع يلتزم بنك المستورد بدفع قيمة البضاعة المشتراة تجاه المصدر و ذلك إذا عجز المستورد عن الدفع. من خلال ضمان الدفع يؤمن المصدر لنفسه الحفاظ على شروط الدفع.
В рамках экспортно-импортной сделки платежная гарантия часто выступает в качестве аккредитива - при поставке по "открытому счету". Ее сумма зависит как правило, от закупочной стоимости. Срок действия - до момента оплаты, плюс например 15 дней. Требования бенефициара должны предъявляться в письменной форме, с указанием на нарушение основного обязательства и приложением необходимых документов в срок, указанный в гарантии. По исполнении гарантии банк приобретает право требования уплаченной суммы от принципала. Суммы, уплаченные не в соответствии с условиями гарантии, не могут быть взысканы с принципала.
İhracat-ithalat-İşlerinde ödeme garantisi ekseriyetle -"açık hesaba" karşı teslimde-bir akreditifin yerine geçer. Kural olarak meblağı satış bedeli veya bunun bir kısmı kadardır. Vadesi çoğunlukla ödeme vadesi artı örneğin 15 gündür. Ödeme garantisinin anlamı, uluslar arası ticarette öncelikle soyut ve ilk talepte ödenen garantilerin önemi olduğundan, dikkate alınması gerekir. Ödeme garantisinin verilmesiyle ithalatçının bankası ithalatçı ödeyemez durumda olduğunda, ihracatçıya satış bedelini ödemek zorundadır. Ödeme garantisiyle ihracatçı ödeme şartlarının yerine getirilmesini güvenceye alır.
  Money Laundering - Mone...  
Due to the fact that some of our brokers have their headquarters in states in which there is an increased money laundering risk we have stipulated high standards for the acceptance of the application of a shareholder for the required documents.
Le GROUPE FARGO BANKING ne propose ses prestations de service qu'aux sujets juridiques (personnes privées et entreprises) actionnaires de la SUISSE BANK PLC. Tout actionnaire potentiel doit se soumettre à une vérification minutieuse afin que nous puissions juger de sa légitimité. Bien qu'en règle générale les actionnaires potentiels soient présentés par des intermédiaires, il est de la responsabilité du GROUPE FARGO BANKING et non de l'intermédiaire de vérifier l'identité et la légitimité de l'actionnaire éventuel. Étant donné que le siège de certains de nos intermédiaires se trouve dans des États au risque de blanchiment élevé, nous avons établi des critères exigeants d'acceptation de la demande d'un actionnaire pour les documents nécessaires. Le déroulement est décrit de manière détaillée dans le formulaire de demande pour les actionnaires. Nos précautions ne cessent cependant pas une fois la demande d'un actionnaire acceptée. Avant que nous n'accordions à un actionnaire une caution ou un crédit du même type, nous exigeons de la part de l'actionnaire, afin de prévenir le blanchiment d'argent, des preuves de la légalité des activités commerciales ou du contrat qui font l'objet de la demande de caution.
Die FARGO BANKING GRUPPE bietet seine Dienstleistungen nur Rechtssubjekten (Einzelpersonen und Unternehmen) an, die Aktionäre der SUISSE BANK PLC sind. Ein potentieller Aktionär hat sich einer sorgfältigen Überprüfung zu unterziehen, damit wir seine Legitimität überprüfen können. Obwohl uns diese potentiellen Aktionäre in der Regel durch Vermittler vorgestellt werden, obliegt der FARGO BANKING GRUPPE und nicht dem Vermittler die Verantwortung zur Überprüfung der Identität sowie der Legitimität des möglichen Aktionärs. Da einige unserer Vermittler ihren Sitz in Staaten haben, in denen ein erhöhtes Geldwäsche-Risiko besteht, haben wir zur Annahme des Antrags eines Aktionärs für die erforderlichen Unterlagen einen hohen Maßstab festgelegt. Dieser Ablauf wird in dem Antragsformular für Aktionäre ausführlich beschrieben. Unsere Sorgfalt endet jedoch nicht nach der erfolgten Aufnahme eines Aktionärs. Bevor wir den Antrag eines Aktionärs für eine Bürgschaft bzw. einen vergleichbaren Kredit akzeptieren, verlangen wir zur Vermeidung der Geldwäsche von diesem Aktionär Nachweise zur Rechtmäßigkeit der geschäftlichen Tätigkeit bzw. des Vertrages, für die eine Bürgschaft erteilt werden soll.
FARGO BANK GROUP ofrece sus servicios únicamente a sujetos legales (personas físicas y empresas) que son accionistas de SUISSE BANK PLC. Los potenciales accionistas deben someterse a un cuidadoso examen con el fin de examinar su legitimidad. Aunque estos potenciales accionistas son generalmente presentados por brokers es FARGO BANKING GROUP y no el broker el responsable de examinar la identidad, así como la legitimidad, del potencial accionista. Dado que muchos de nuestros agentes se encuentran en países que son considerados como de alto riesgo en lo referente al blanqueo de dinero, hemos adoptado un alto estándar para la documentación requerida antes de aceptar una solicitud de un accionista. Esta secuencia se describe en detalle en el formulario de solicitud para accionistas. Sin embargo nuestra diligencia debida debería terminar después haber aceptado a un accionista. Antes de aceptar la solicitud de un accionista para una garantía o un préstamo similar, solicitamos a este accionista pruebas de la legalidad de la actividad del negocio o el contrato para el que la garantía debe emitirse, con el fin de evitar el blanqueo de dinero.
مجموعة فارجو بانکینك تقدم خدماتها فقط للكيانات (أفراد و شركات) الذين هم من المساهمين في سويس بنك بي ال سي. مساهم مستقبلي محتمل يخضع لفحص دقيق وذلك بهدف التأكد من شرعيته. على الرغم من أن المساهمين المحتملين يتم تقديمهم من قبل الوسطاء في الحالة العادية فان مسؤولية فحص شرعية و شخصية المساهم المحتمل تقع على عاتق مجموعة فارجو بانکینك و ليس على عاتق الوسيط. باعتبار أن مقر بعض وسطائنا يقع في تلك الدول التي تزيد فيها خطر غسيل الأموال فقد شددنا شروط انتماء المساهم المحتمل من هذه الدول. هذا موضح في نماذج الطلب بشكل مفصل بالنسبة للمساهم. و لكن عنايتنا لا تنتهي بانتهاء قبول المساهم. قبل أن نقبل طلب احد المساهمين بخصوص الضمان أو ما شابه ذلك من قروض نطلب, تجنبا لغسيل الأموال, من هذا المساهم إثباتات لشرعية العمل التجاري أو العقد الذي يقوم به والذي من اجله قدم المساهم طلب الموافقة على الضمان.
ФАРГО БЭНКИНГ ГРУППА предлагает свои продукты и услуги только тем субъектам (как физическим, так и юридическим лицам), которые являются акционерами СВИСС БАНК ПЛС. Потенциальный акционер проходит тщательную проверку на соответствие правовым нормам. Несмотря на то, что информацию о таких потенциальных акционерах мы, как правило, получаем от маклеров, ответственность за проверку личности и легитимности потенциального акционера несет ФАРГО БЭНКИНГ ГРУППА, а не маклер. Поскольку некоторые из наших маклеров находятся в государствах повышенного риска легализации доходов, мы установили высокий критерий отбора и стандарт необходимых документов для принятия заявления от нового акционера. Этот процесс подробно описан в соответствующем заявлении о вступлении новых акционеров. Однако, тщательность нашей проверки на успешном принятии нового акционера не заканчивается. Прежде чем мы принимаем заявку акционера на поручительство или иной кредит, мы запрашиваем у этого акционера подтверждение правомерности его коммерческой деятельности или договора, по которому должно быть выпущено поручительство.
FARGO BANKING GRUBU hizmetlerini sadece SUISSE BANK PLC'nin hissedarları olan hukuki subjelere (şahıs veya firmalara) sunar. Yatırım gönüllüsü hissedar meşruiyetini tetkik etmemiz için özenli bir denetime tabi olmak zorundadır. Bu hissedar gönüllüleri bize kural olarak aracılar tarafından takdim edilmelerine rağmen, kimliğini ve meşruiyetini tetkik etmek aracının değil, FARGO BANKING GRUBU'NUN sorumluluğundadır. Aracıların bazılarının merkezleri para aklama riski yüksek ülkelerden olduklarından, hissedar dilekçesinin kabulünde gerekli evraklar için yüksek ölçekler koyduk. Hissedarlar için dilekçe formunda bu akış detaylı olarak tarif edilir. Ancak titizliğimiz hissedarın kabulünden sonra bitmez. Kefalet ya da buna denk bir kredi için bir hissedarın dilekçesini kabul etmeden önce para aklamayı engellemek üzere, bu hissedardan yaptığı işin kanuna uygunluğu konusunda veya kefaletle ilgili sözleşme hakkında deliller isteriz.
  Money Laundering - Mone...  
Due to the fact that some of our brokers have their headquarters in states in which there is an increased money laundering risk we have stipulated high standards for the acceptance of the application of a shareholder for the required documents.
Le GROUPE FARGO BANKING ne propose ses prestations de service qu'aux sujets juridiques (personnes privées et entreprises) actionnaires de la SUISSE BANK PLC. Tout actionnaire potentiel doit se soumettre à une vérification minutieuse afin que nous puissions juger de sa légitimité. Bien qu'en règle générale les actionnaires potentiels soient présentés par des intermédiaires, il est de la responsabilité du GROUPE FARGO BANKING et non de l'intermédiaire de vérifier l'identité et la légitimité de l'actionnaire éventuel. Étant donné que le siège de certains de nos intermédiaires se trouve dans des États au risque de blanchiment élevé, nous avons établi des critères exigeants d'acceptation de la demande d'un actionnaire pour les documents nécessaires. Le déroulement est décrit de manière détaillée dans le formulaire de demande pour les actionnaires. Nos précautions ne cessent cependant pas une fois la demande d'un actionnaire acceptée. Avant que nous n'accordions à un actionnaire une caution ou un crédit du même type, nous exigeons de la part de l'actionnaire, afin de prévenir le blanchiment d'argent, des preuves de la légalité des activités commerciales ou du contrat qui font l'objet de la demande de caution.
Die FARGO BANKING GRUPPE bietet seine Dienstleistungen nur Rechtssubjekten (Einzelpersonen und Unternehmen) an, die Aktionäre der SUISSE BANK PLC sind. Ein potentieller Aktionär hat sich einer sorgfältigen Überprüfung zu unterziehen, damit wir seine Legitimität überprüfen können. Obwohl uns diese potentiellen Aktionäre in der Regel durch Vermittler vorgestellt werden, obliegt der FARGO BANKING GRUPPE und nicht dem Vermittler die Verantwortung zur Überprüfung der Identität sowie der Legitimität des möglichen Aktionärs. Da einige unserer Vermittler ihren Sitz in Staaten haben, in denen ein erhöhtes Geldwäsche-Risiko besteht, haben wir zur Annahme des Antrags eines Aktionärs für die erforderlichen Unterlagen einen hohen Maßstab festgelegt. Dieser Ablauf wird in dem Antragsformular für Aktionäre ausführlich beschrieben. Unsere Sorgfalt endet jedoch nicht nach der erfolgten Aufnahme eines Aktionärs. Bevor wir den Antrag eines Aktionärs für eine Bürgschaft bzw. einen vergleichbaren Kredit akzeptieren, verlangen wir zur Vermeidung der Geldwäsche von diesem Aktionär Nachweise zur Rechtmäßigkeit der geschäftlichen Tätigkeit bzw. des Vertrages, für die eine Bürgschaft erteilt werden soll.
FARGO BANK GROUP ofrece sus servicios únicamente a sujetos legales (personas físicas y empresas) que son accionistas de SUISSE BANK PLC. Los potenciales accionistas deben someterse a un cuidadoso examen con el fin de examinar su legitimidad. Aunque estos potenciales accionistas son generalmente presentados por brokers es FARGO BANKING GROUP y no el broker el responsable de examinar la identidad, así como la legitimidad, del potencial accionista. Dado que muchos de nuestros agentes se encuentran en países que son considerados como de alto riesgo en lo referente al blanqueo de dinero, hemos adoptado un alto estándar para la documentación requerida antes de aceptar una solicitud de un accionista. Esta secuencia se describe en detalle en el formulario de solicitud para accionistas. Sin embargo nuestra diligencia debida debería terminar después haber aceptado a un accionista. Antes de aceptar la solicitud de un accionista para una garantía o un préstamo similar, solicitamos a este accionista pruebas de la legalidad de la actividad del negocio o el contrato para el que la garantía debe emitirse, con el fin de evitar el blanqueo de dinero.
مجموعة فارجو بانکینك تقدم خدماتها فقط للكيانات (أفراد و شركات) الذين هم من المساهمين في سويس بنك بي ال سي. مساهم مستقبلي محتمل يخضع لفحص دقيق وذلك بهدف التأكد من شرعيته. على الرغم من أن المساهمين المحتملين يتم تقديمهم من قبل الوسطاء في الحالة العادية فان مسؤولية فحص شرعية و شخصية المساهم المحتمل تقع على عاتق مجموعة فارجو بانکینك و ليس على عاتق الوسيط. باعتبار أن مقر بعض وسطائنا يقع في تلك الدول التي تزيد فيها خطر غسيل الأموال فقد شددنا شروط انتماء المساهم المحتمل من هذه الدول. هذا موضح في نماذج الطلب بشكل مفصل بالنسبة للمساهم. و لكن عنايتنا لا تنتهي بانتهاء قبول المساهم. قبل أن نقبل طلب احد المساهمين بخصوص الضمان أو ما شابه ذلك من قروض نطلب, تجنبا لغسيل الأموال, من هذا المساهم إثباتات لشرعية العمل التجاري أو العقد الذي يقوم به والذي من اجله قدم المساهم طلب الموافقة على الضمان.
ФАРГО БЭНКИНГ ГРУППА предлагает свои продукты и услуги только тем субъектам (как физическим, так и юридическим лицам), которые являются акционерами СВИСС БАНК ПЛС. Потенциальный акционер проходит тщательную проверку на соответствие правовым нормам. Несмотря на то, что информацию о таких потенциальных акционерах мы, как правило, получаем от маклеров, ответственность за проверку личности и легитимности потенциального акционера несет ФАРГО БЭНКИНГ ГРУППА, а не маклер. Поскольку некоторые из наших маклеров находятся в государствах повышенного риска легализации доходов, мы установили высокий критерий отбора и стандарт необходимых документов для принятия заявления от нового акционера. Этот процесс подробно описан в соответствующем заявлении о вступлении новых акционеров. Однако, тщательность нашей проверки на успешном принятии нового акционера не заканчивается. Прежде чем мы принимаем заявку акционера на поручительство или иной кредит, мы запрашиваем у этого акционера подтверждение правомерности его коммерческой деятельности или договора, по которому должно быть выпущено поручительство.
FARGO BANKING GRUBU hizmetlerini sadece SUISSE BANK PLC'nin hissedarları olan hukuki subjelere (şahıs veya firmalara) sunar. Yatırım gönüllüsü hissedar meşruiyetini tetkik etmemiz için özenli bir denetime tabi olmak zorundadır. Bu hissedar gönüllüleri bize kural olarak aracılar tarafından takdim edilmelerine rağmen, kimliğini ve meşruiyetini tetkik etmek aracının değil, FARGO BANKING GRUBU'NUN sorumluluğundadır. Aracıların bazılarının merkezleri para aklama riski yüksek ülkelerden olduklarından, hissedar dilekçesinin kabulünde gerekli evraklar için yüksek ölçekler koyduk. Hissedarlar için dilekçe formunda bu akış detaylı olarak tarif edilir. Ancak titizliğimiz hissedarın kabulünden sonra bitmez. Kefalet ya da buna denk bir kredi için bir hissedarın dilekçesini kabul etmeden önce para aklamayı engellemek üzere, bu hissedardan yaptığı işin kanuna uygunluğu konusunda veya kefaletle ilgili sözleşme hakkında deliller isteriz.