dv – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 16 Results  www.european-council.europa.eu
  Evropská rada - Eurosku...  
Euroskupina: dvě varianty pákového posílení EFSF
Eurogroup: two options for leveraging the EFSF
Eurogroupe: deux options pour démultiplier la capacité d'intervention du FESF
Eurogruppe: Zwei Optionen für den EFSF-Hebel
Eurogrupo: dos opciones para apalancar la FEEF
Eurogruppo: due opzioni per potenziare il FESF
Eurogrupo: duas opções para alavancar o FEEF
Eurogroep: twee mogelijkheden om het EFSF hefboomwerking te geven
Eurogruppen: to muligheder for gearing af EFSF
Eurorühm: kaks võimalust EFSFi võimendamiseks
Euroryhmä: kaksi mallia ERVV:n valmiuksien tehostamiseksi
Euro grupė. Dvi galimybės padidinti EFSF pajėgumus
Eurogrupa: dwa pomysły na EFSF
Euroskupina: dve alternatívy zvýšenia kapacity ENFS pomocou pákového efektu
Evroskupina: dve možnosti za okrepitev EFSF
Eurogruppen: två alternativ för förstärkning av EFSF
Grupp tal-euro: żewġ għażliet biex tissaħħaħ l-EFSF
  Evropská rada - Stimula...  
Podle Hermana Van Rompuye nelze stavět růst a snižování schodku do protikladu, neboť „jsou to dvě strany jedné mince“.
President Van Rompuy said that growth must not be opposed to deficit reduction, as "both are two sides of the same coin".
Le président Van Rompuy a déclaré qu'il ne faut pas opposer croissance et réduction des déficits car "Ce sont les deux faces d'une même médaille".
Präsident Van Rompuy erklärte, dass Wachstum nicht als Gegensatz zum Defizitabbau zu sehen sei, da es sich um "die beiden Seiten ein und derselben Medaille" handele.
El Presidente Van Rompuy ha dicho que no debe contraponerse el crecimiento a la reducción del déficit, ya que estos dos objetivos "son las dos caras de la misma moneda".
Il presidente Van Rompuy ha detto che la crescita non deve essere contrapposta alla riduzione del disavanzo in quanto "si tratta delle due facce della stessa medaglia".
O Presidente Van Rompuy afirmou que não se deve opor o crescimento à redução do défice, pois são "as duas faces da moeda".
Ο Πρόεδρος κ. Van Rompuy δήλωσε ότι είναι λάθος να αντιπαραθέτουμε την ανάπτυξη προς τη μείωση του ελλείμματος, διότι «πρόκειται για τις δύο όψεις του ιδίου νομίσματος».
Voorzitter Van Rompuy zei dat groei niet tegengesteld hoeft te zijn aan tekortreductie; het betreft immers "twee zijden van dezelfde medaille".
Председателят Ван Ромпьой отбеляза, че растежът не трябва да се противопоставя на намаляването на дефицита, тъй като „това са различни страни на една и съща монета“.
Formand Van Rompuy sagde, at væksten ikke må sættes op imod nedbringelse af gælden, da "de begge er to sider af samme sag".
Eesistuja Herman Van Rompuy ütles, et majanduskasvu ei tohi vastandada puudujäägi vähendamisele, sest „need on sama asja kaks poolt”.
Puheenjohtaja Van Rompuy totesi, että kasvua ja alijäämän supistamista ei pidä asettaa vastakkain, sillä "ne ovat saman kolikon kaksi eri puolta".
Herman van Rompuy elnök kijelentette, hogy a növekedés nem állítható szembe a hiánycsökkentéssel, mivel a két cél ugyanazon érem két oldala.
Pirmininkas H. Van Rompuy teigė, kad ekonomikos augimo negalima supriešinti su deficito mažinimu, kadangi „tai yra dvi to paties medalio pusės“.
Przewodniczący Rady Europejskiej Herman Van Rompuy stwierdził, że wzrost i redukcja deficytu nie muszą się wykluczać – „to dwie strony tego samego medalu”.
Președintele Van Rompuy a afirmat că nu trebuie puse în opoziție creșterea economică și reducerea deficitului, deoarece acestea „sunt două fețe ale aceleiași monede”.
Predseda Van Rompuy uviedol, že rast a znižovanie deficitov sa nesmú stavať do protikladu, pretože „ide o dve strany jednej mince“.
Predsednik Van Rompuy je izjavil, da se rast in zmanjšanje primanjkljaja ne smeta izključevati, saj "sta dve strani iste medalje".
) norādīja, ka nedrīkst pretstatīt jēdzienus "deficīta samazināšana" un "izaugsme", jo "tās ir vienas monētas divas puses".
Il-President Van Rompuy qal li t-tkabbir ma għandux jiġi oppost għat-tnaqqis tad-defiċit, għaliex "it-tnejn huma żewġ naħat tal-istess munita".
  Evropská rada - První d...  
Letošní strategické cíle se zaměřují na dvě hlavní otázky: jak dosáhnout toho, aby fiskální konsolidace podporovala růst, a jak zlepšit konkurenceschopnost.
This year's strategic guidelines focus on two main issues: how to make fiscal consolidation growth-friendly and how to improve competitiveness.
Les orientations stratégiques se focalisent cette année sur deux questions: comment faire pour que l'assainissement budgétaire soit compatible avec la croissance et comment améliorer la compétitivité.
Bei den strategischen Leitlinien dieses Jahres geht es um zwei Kernfragen: Wie lässt sich die Haushaltskonsolidierung wachstumsfreundlicher gestalten und wie kann die Wettbewerbsfähigkeit verbessert werden?
Las orientaciones estratégicas del año en curso se centran en dos cuestiones fundamentales: cómo conseguir que el saneamiento presupuestario se lleve a cabo de manera que favorezca el crecimiento y cómo mejorar la competitividad.
Gli orientamenti strategici di quest'anno si incentrano su due questioni principali: come rendere il risanamento di bilancio propizio alla crescita e come migliorare la competitività.
As orientações estratégicas para este ano centram­‑se em duas grandes questões: como tornar a consolidação orçamental favorável ao crescimento e como melhorar a competitividade.
Οι στρατηγικές κατευθυντήριες γραμμές αυτού του έτους εστιάζονται σε δύο βασικά ζητήματα: με πιο τρόπο η δημοσιονομική εξυγίανση θα ευνοήσει την ανάπτυξη και πώς θα βελτιωθεί η ανταγωνιστικότητα.
Dit jaar hebben de strategische richtsnoeren vooral betrekking op twee belangrijke vragen:  hoe kan begrotingsconsolidatie de groei bevorderen en hoe kan het concurrentievermogen worden verbeterd?
Тази година стратегическите насоки акцентират върху два основни въпроса: как фискалната консолидация да стане по-благоприятна за растежа и как да се подобри конкурентоспособността.
De strategiske retningslinjer for i år fokuserer på to hovedspørgsmål: hvordan finanspolitisk konsolidering kan gøres vækstvenlig, og hvordan konkurrenceevnen kan forbedres.
Käesoleva aasta strateegilised suunised keskenduvad kahele põhiküsimusele: kuidas muuta eelarve konsolideerimine majanduskasvu soodustavaks ja kuidas tugevdada konkurentsivõimet.
Tämän vuoden strategisissa suuntaviivoissa keskitytään seuraaviin kahteen pääkysymykseen: miten julkisen talouden vakauttamisesta voidaan tehdä kasvua edistävää, ja miten kilpailukykyä voidaan parantaa.
Az idei stratégiai iránymutatások középpontjában a következő két kérdés áll: miként lehet megvalósítani a növekedésorientált költségvetési konszolidációt, és hogyan lehet növelni a versenyképességet.
Šių metų strateginėse gairėse daugiausia dėmesio skiriama dviem pagrindiniams klausimams – kaip pasiekti, kad fiskalinis konsolidavimas būtų palankus augimui, ir kaip didinti konkurencingumą.
Tegoroczne wytyczne dotyczyły przede wszystkim dwóch głównych zagadnień: jak sprawić, by konsolidacja fiskalna sprzyjała wzrostowi gospodarczemu, i jak zwiększyć konkurencyjność.
Orientările strategice de anul acesta se axează pe două chestiuni principale: modalitatea prin care consolidarea fiscală să fie favorabilă creșterii și modalitatea de îmbunătățire a competitivității.
Tento rok sa strategické usmernenia zameriavajú na dve hlavné otázky: ako dosiahnuť, aby fiškálna konsolidácia podporovala rast a ako zlepšiť konkurencieschopnosť.
Letošnje strateške smernice se osredotočajo na dve glavni vprašanji, in sicer kako izpeljati fiskalno konsolidacijo, s katero bi spodbudili gospodarsko rast, in kako povečati konkurenčnost.
Årets strategiska riktlinjer fokuserade på två huvudfrågor, nämligen hur man ska göra budgetkonsolideringen tillväxtfrämjande och hur man ska förbättra konkurrenskraften.
Šogad stratēģiskajās pamatnostādnēs uzmanība galvenokārt tika veltīta diviem jautājumiem, proti –kā panākt to, lai fiskālā konsolidācija būtu vērsta uz izaugsmi, un kā palielināt konkurētspēju.
Il-linji gwida strateġiċi ta' din is-sena jiffukaw fuq żewġ kwistjonijiet ewlenin: kif il-konsolidazzjoni fiskali tista' tiffavorixxi t-tkabbir u kif għandha tittejjeb il-kompetittività.
  Evropská rada - Sedmile...  
Dále poukázal na složitost jednání o víceletém finančním rámci a na skutečnost, že jednání o současném víceletém finančním rámci v roce 2005 také vyžadovala dvě kola rozhovorů na úrovni vedoucích představitelů.
He pointed to the complex nature of MFF negotiations and to the fact that the negotiations on the current MFF had also required two rounds of talks at leaders' level in 2005.
Il a également attiré l'attention sur le caractère complexe des négociations sur le cadre financier pluriannuel et sur le fait que celles relatives au CFP actuel avaient également dû être menées en deux temps au niveau des dirigeants européens en 2005.
Außerdem seien die Verhandlungen über den MFR komplex, und auch im Jahr 2005 hätten die Staats- und Regierungschefs bei den Verhandlungen über den derzeitigen MFR zwei Verhandlungsrunden benötigt.
También se refirió a la compleja naturaleza de las negociaciones del MFP y al hecho de que las negociaciones sobre el marco financiero plurianual actual requirieron también en 2005 dos rondas de conversaciones a nivel de los líderes.
Ha inoltre messo in risalto la complessa natura dei negoziati sul QFP e il fatto che anche nel 2005 i negoziati sull'attuale QFP hanno richiesto due cicli di colloqui a livello di leader.
Van Rompuy salientou ainda a complexa natureza das negociações do QFP e o facto de também as negociações para o QFP que está em vigor terem exigido em 2005 duas rondas de negociação ao mais alto nível.
Επεσήμανε επίσης τον περίπλοκο χαρακτήρα των διαπραγματεύσεων για το ΠΔΠ και το γεγονός ότι για τις διαπραγματεύσεις σχετικά με το ισχύον ΠΔΠ επίσης χρειάσθηκαν δύο γύροι συνομιλιών σε επίπεδο ηγετών το 2005.
Voorzitter Van Rompuy onderstreepte voorts dat de onderhandelingen over het MFK zeer ingewikkeld zijn, en dat de staatshoofden en regeringsleiders in 2005 ook twee onderhandelingsronden nodig hebben gehad om een akkoord over het huidige MFK te bereiken.
Той изтъкна също сложния характер на преговорите по МФР и факта, че преговорите по действащата в момента МФР също са протекли в рамките на две заседания през 2005 г. на равнище държавни и правителствени ръководители.
Han påpegede også, at FFR-forhandlinger er meget komplekse, og at der også havde været behov for to forhandlingsrunder på stats- og regeringsschefniveau om den nuværende FFR i 2005.
Van Rompuy viitas samuti mitmeaastase finantsraamistiku üle peetavate läbirääkimiste keerukusele ja asjaolule, et ka 2005. aastal tuli liidrite tasandil pidada praeguse mitmeaastase finantsraamistiku üle läbirääkimisi kahes voorus.
Lisäksi hän muistutti monivuotista rahoituskehystä koskevien neuvottelujen monimutkaisuudesta ja siitä, että myös nykyistä monivuotista rahoituskehystä koskevat neuvottelut vuonna 2005 vaativat kaksi keskustelukierrosta EU-johtajien tasolla.
Herman Van Rompuy rámutatott továbbá a többéves pénzügyi keretről folytatott tárgyalások összetett jellegére és arra, hogy a jelenlegi többéves pénzügyi kerethez is két tárgyalási fordulóra volt szükség az európai vezetők szintjén 2005-ben.
Jis taip pat atkreipė dėmesį į sudėtingą derybų dėl DFP pobūdį ir į tai, kad 2005 m. derybose dėl šiuo metu galiojančios DFP taip pat prireikė dviejų derybų raundų vadovų lygiu.
Przewodniczący podkreślił też skomplikowany charakter negocjacji budżetowych i fakt, że negocjacje dotyczące obecnych wieloletnich ram finansowych także wymagały w 2005 roku dwóch rund rozmów na szczeblu przywódców.
De asemenea, președintele Van Rompuy a evidențiat caracterul complex al negocierilor privind CFM și faptul că negocierile privind actualul CFM au necesitat, la rândul lor, două runde de discuții la nivel de lideri în 2005.
Poukázal tiež na komplexný charakter rokovaní o VFR a na to, že rokovania o súčasnom VFR si v roku 2005 tiež vyžiadali dve kolá rokovaní na úrovni vedúcich predstaviteľov.
Poudaril je tudi, da so pogajanja za večletni finančni okvir zapletena, in opozoril na dejstvo, da sta bila tudi za pogajanja o sedanjem večletnem finančnem okviru leta 2005 potrebna dva kroga pogovorov na ravni voditeljev.
Han framhöll också den komplicerade karaktären i förhandlingarna om den fleråriga budgetramen samt att förhandlingarna om den nu löpande fleråriga budgetramen också den, under 2005, hade krävt två överläggningsomgångar på ledarnivå.
Viņš turklāt norādīja, ka sarunas par DFS ir sarežģītas un ka arī 2005. gadā, kad tika risinātas sarunas par pašreizējo DFS, bija vajadzīgas divas sarunu kārtas ES vadītāju līmenī.
Huwa semma wkoll in-natura kumplessa tan-negozjati għall-QFP u l-fatt li n-negozjati għall-QFP attwali wkoll kien ħtieġ żewġ ċikli ta' taħditiet fuq il-livell tal-mexxejja fl-2005.
  Evropská rada - Podpis ...  
Skutečnost, zda pravidlo vyrovnaného rozpočtu bylo zavedeno do vnitrostátního práva, může ověřit Soudní dvůr Evropské unie. Rozsudek Soudního dvora je závazný a v případě, že dotčený členský stát rozsudku nevyhoví, mohou být následně uloženy finanční sankce.
The transposition of the balanced budget rule can be verified by the EU Court of Justice. The Court's judgement is binding and can be followed up with financial sanctions if the member state concerned fails to comply with it.
La transposition de la règle d'équilibre budgétaire peut être vérifiée par la Cour de justice de l'Union européenne. L'arrêt de la Cour sera contraignant et pourra être suivi de sanctions financières si l'État membre concerné ne s'y conforme pas.
Die Umsetzung der Regel des ausgeglichenen Haushalts kann vom Gerichtshof der Europäischen Union überprüft werden. Ein Urteil des Gerichtshofs ist verbindlich, und es können finanzielle Sanktionen verhängt werden, wenn der betreffende Mitgliedstaat dem Urteil nicht nachkommt.
El Tribunal de Justicia de la UE podrá verificar la transposición de la disposición sobre el equilibrio presupuestario y su sentencia será vinculante. Por lo que podrá conllevar sanciones económicas si el Estado miembro en cuestión no la cumpliera.
Il recepimento della regola sul pareggio di bilancio può essere verificato dalla Corte di giustizia dell'Unione europea. La sentenza della Corte è vincolante e può essere seguita da sanzioni finanziarie qualora lo Stato membro interessato non vi si sia conformato.
A transposição da regra de equilíbrio orçamental pode ser fiscalizada pelo Tribunal de Justiça da UE. O acórdão do Tribunal de Justiça é vinculativo e pode ser seguido de sanções pecuniárias se o Estado­‑Membro em causa não lhe der execução.
Το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο θα μπορεί να ελέγχει τη μεταφορά του κανόνα του ισοσκελισμένου προϋπολογισμού στο εθνικό δίκαιο. Η απόφαση του Δικαστηρίου θα είναι δεσμευτική, θα μπορεί δε να επισφραγίζεται με χρηματικές κυρώσεις εάν το εκάστοτε κράτος μέλος δεν συμμορφωθεί προς αυτήν.
De omzetting van de begrotingsevenwichtsregel kan door het EU-Hof van Justitie worden getoetst. Arresten van het Hof zijn bindend en er kunnen geldboeten volgen indien de betrokken lidstaat ze niet nakomt.
Транспонирането на правилото за балансиран бюджет може да се проверява от Съда на ЕС. Решението на Съда е обвързващо и може да бъде последвано от финансови санкции, ако засегнатата държава членка не го изпълни.
EU-Domstolen kan efterprøve gennemførelsen af reglen om budgetbalance. Domstolens dom er bindende og kan følges op af finansielle sanktioner, hvis den berørte medlemsstat ikke efterlever den.
Tasakaalus eelarve nõude ülevõtmist võib kontrollida Euroopa Liidu Kohus. Kohtu otsus on siduv ning kui asjaomane liikmesriik seda ei täida, võivad sellele järgneda finantssanktsioonid.
Unionin tuomioistuin voi tarkistaa, onko tasapainoisen talousarvion sääntö saatettu osaksi kansallista lainsäädäntöä. Tuomioistuimen päätös on sitova, ja jos kyseinen jäsenvaltio ei pane sitä täytäntöön, sille voidaan määrätä taloudellisia seuraamuksia.
Az Európai Unió Bírósága ellenőrizheti a kiegyensúlyozott költségvetésre vonatkozó szabály átültetését. A Bíróság határozata kötelező erejű, és pénzügyi szankciókat vonhat maga után, ha az érintett tagállam nem teljesíti azt.
ES Teisingumo Teismas gali patikrinti, kaip subalansuoto biudžeto taisyklė perkelta į nacionalinę teisę. Teismo sprendimą privalu vykdyti; jei atitinkama valstybė narė jo nevykdys, gali būti taikomos finansinės sankcijos.
To, czy państwa członkowskie zapisały zasadę zrównoważonego budżetu w swoim prawie, będzie mógł sprawdzić unijny Trybunał Sprawiedliwości. Orzeczenie Trybunału będzie wiążące, a jeśli któreś z państw się do niego nie zastosuje, może ponieść karę finansową.
Transpunerea regulii privind un buget echilibrat poate fi verificată de Curtea de Justiție a UE. Hotărârea Curții are forță juridică obligatorie și poate fi urmată de sancțiuni financiare în cazul în care statul membru vizat nu o duce la îndeplinire.
Transpozíciu pravidla vyrovnaného rozpočtu môže preveriť Súdny dvor EÚ. Jeho rozsudok je záväzný, a ak ho dotknutý členský štát nedodrží, môže byť spojený s finančnými postihmi.
Prenos pravila o uravnoteženem proračunu lahko preverja Sodišče EU. Sodba Sodišča je zavezujoča in lahko privede do finančnih sankcij, če je zadevna država članica ne izvrši.
Införlivandet av regeln om budgetbalans kan kontrolleras av EU:s domstol. Domstolens dom är bindande och ekonomiska sanktioner kan tillgripas mot medlemsstater som inte respekterar den.
Līdzsvarota budžeta noteikuma transponēšanu var pārbaudīt Eiropas Savienības Tiesa. Tiesas spriedums ir saistošs, un tam var sekot finanšu sankcijas, ja attiecīgā dalībvalsts to neievēro.
It-traspożizzjoni tar-regola dwar baġit bilanċjat tista' tiġi vverifikata mill-Qorti tal-Ġustizzja tal-UE. Is-sentenza tal-Qorti hija vinkolanti u tista' tkun segwita b'sanzjonijiet finanzjarji jekk l-istat membru kkonċernat jonqos milli jikkonforma magħha.
  Evropská rada - Úspěšná...  
Úvodní jednání vedoucích představitelů o příštím víceletém finančním rámci pro Evropu na období 2014–2020 se soustředila na dvě otázky: které oblasti jsou prioritní z hlediska investic a jak zajistit, aby tyto investice byly co nejlépe využity.
The leaders' initial discussion of Europe's next Multiannual Financial Framework for 2014-2020 centred on two questions: what are the priority areas for investment and how to make sure that these investments give the best value for money.
Lors de leur premier examen du prochain cadre financier pluriannuel de l'Europe pour la période 2014-2020, les dirigeants se sont concentrés sur deux questions, à savoir dans quels domaines investir en priorité et comment tirer le meilleur profit de ces investissements.
Bei den ersten Beratungen über Europas nächsten mehrjährigen Finanzrahmen (2014-2020) standen zwei Fragen im Mittelpunkt: In welche Bereiche sollten vorrangig Investitionen fließen, und wie kann gewährleistet werden, dass diese Investitionen auch den größten Nutzen erzielen?
Los dirigentes han centrado su debate inicial sobre el próximo Marco Financiero Plurianual de la Unión Europea para 2014-2020 en dos cuestiones: cuáles son los ámbitos prioritarios para la inversión y cómo garantizar que tales inversiones aporten la máxima rentabilidad.
La discussione iniziale tra i leader riguardo al prossimo quadro finanziario pluriennale dell'Europa per il 2014-2020 si è incentrata su due questioni: quali sono i settori prioritari per l'investimento e in che modo ottenere il miglior rendimento delle risorse utilizzate.
O debate inicial dos líderes europeus sobre o próximo Quadro Financeiro Plurianual (QFP) para 2014­‑2020 centrou­‑se em duas questões: determinar quais as áreas prioritárias para o investimento e como assegurar que esses investimentos apresentam a melhor relação custo/eficácia possível.
Η αρχική συζήτηση των αρχηγών για το επόμενο Πολυετές Δημοσιονομικό Πλαίσιο της Ευρώπης για το διάστημα 2014-2020 επικεντρώθηκε σε δύο ζητήματα: τομείς προτεραιότητας για τις επενδύσεις και εξασφάλιση της μέγιστης απόδοσης των επενδύσεων.
Tijdens de discussie over Europa's volgende meerjarig financieel kader voor 2014-2020 concentreerden de leiders zich op twee vragen: waarin moeten wij in de eerste plaats investeren, en hoe kunnen wij ervoor zorgen dat die investeringen het best renderen?
Първоначалните обсъждания на ръководителите по следващата европейска многогодишна финансова рамка за периода 2014—2020 г. се съсредоточиха върху два въпроса: кои са приоритетните области за инвестиции и как да се осигури максимална икономическа изгода от тези инвестиции.
Ledernes indledende drøftelse om Europas næste flerårige finansielle ramme (FFR)  for 2014-2020 var koncentreret omkring to spørgsmål: Hvilke områder skal der først og fremmest investeres i, og hvordan får vi mest muligt ud af pengene?
Riigipeade ja valitsusjuhtide esialgsel arutelul Euroopa Liidu järgmise mitmeaastase finantsraamistiku (2014–2020) üle keskenduti kahele küsimusele: millised on investeerimise esmatähtsad valdkonnad ja kuidas tagada, et need investeeringud on otstarbekad.
2014–2020 keskityttiin kahteen kysymykseen: mitkä ovat investointitoiminnan painopistealat ja miten varmistetaan, että tällaisilla investoinneilla saadaan rahalle paras mahdollinen tuotto.
Az állam-, illetve kormányfők az Európa következő, 2014 és 2020 közötti időszakra vonatkozó többéves pénzügyi keretéről folytatott előzetes megbeszéléseik során két kérdésre összpontosítottak: melyek a beruházások elsőbbséget kívánó területei, és miként lehetne szavatolni, hogy a befektetések a lehető legjobb eredményt hozzák.
Vadovų pirminėse diskusijose dėl Europos kitos (2014–2020 m. ) daugiametės finansinės programos daugiausiai dėmesio buvo skirta dviem klausimams: klausimui dėl prioritetinių investicijų sričių ir klausimui dėl to, kaip užtikrinti, kad šios investicijos būtų panaudotos kuo veiksmingiau.
Wstępne dyskusje na temat wieloletnich ram finansowych Unii na okres 2014–2020 były poświęcone głównie dwóm sprawom: w jakie dziedziny należy inwestować w pierwszej kolejności oraz jak sprawić, by inwestycje te były jak najbardziej opłacalne.
Discuția inițială a liderilor cu privire la următorul cadru financiar multianual al UE pentru perioada 2014-2020 s-a axat pe două întrebări:  care sunt domeniile prioritare pentru investiții și în ce mod poate fi asigurată obținerea unei rentabilități maxime a acestor investiții.
Úvodné rokovania lídrov o ďalšom viacročnom finančnom rámci Európy na roky 2014 – 2020 sa zamerali na dve otázky: aké sú investičné priority a ako dostať za tieto peniaze čo najviac.
Voditelji so se v uvodni razpravi o naslednjem evropskem večletnem finančnem okviru za obdobje 2014–2020 osredotočili na dve vprašanji: katera so prednostna področja za naložbe in kako zagotoviti čim večjo učinkovitost teh naložb.
EU-ledarnas inledande diskussioner om EU:s nästa fleråriga budgetram för perioden 2014–2020 handlade främst om två frågor: Vilka områden är prioriterade för investeringar och hur ser man till att investeringarna ger bästa valuta för pengarna?
Id-diskussjoni inizjali tal-mexxejja dwar il-Qafas Finanzjarju Pluriennali tal-Ewropa li jmiss għall-2014-2020 kienet ibbażata fuq żewġ mistoqsijiet: x'inhuma l-oqsma ta' prijorità għall-investiment u kif ser inkunu ċerti li dawn l-investimenti jagħtu l-aqwa valur għall-flus.
  Evropská rada - EU a US...  
Jako dvě největší ekonomiky a nejvýznamnější obchodní partneři na světě se EU a USA shodly na tom, že jejich bezprostředním úkolem je vyřešit fiskální a finanční problémy, a posílit tak světové hospodářství.
Being the two largest economies and the most important trading partners in the world, the EU and the US agreed that their immediate challenge was to address fiscal and financial problems to strengthen the global economy.
Les deux plus grandes économies et les partenaires commerciaux les plus importants au monde que sont l'Union européenne et les États-Unis ont été d'accord pour estimer que le défi le plus urgent consistait à s'attaquer aux problèmes budgétaires et financiers afin de renforcer l'économie mondiale.
Die EU und die USA als die zwei größten Wirtschaftsräume und die wichtigsten Handelspartner in der Welt stimmten darin überein, dass ihre unmittelbare Herausforderung darin besteht, gegen Haushalts- und Finanzprobleme vorzugehen, um die Weltwirtschaft anzukurbeln.
Al ser las dos mayores economías y los socios comerciales más importantes del mundo, la UE y los EE.UU. convinieron en que su reto inmediato es abordar los problemas presupuestarios y financieros para reforzar la economía mundial.
UE e USA, le due maggiori economie e i più importanti partner commerciali al mondo, hanno convenuto che occorre affrontare e risolvere immediatamente i problemi di bilancio e finanziari al fine di rafforzare l'economia globale.
Sendo as duas maiores economias e os mais importantes parceiros comerciais do mundo, a UE e os EUA acordaram em que o seu desafio imediato era resolver os problemas orçamentais e financeiros a fim de reforçar a economia mundial.
Καθώς αποτελούν τις δύο μεγαλύτερες οικονομίες και τους πιο σημαντικούς εμπορικούς εταίρους στον κόσμο, η ΕΕ και οι ΗΠΑ συμφώνησαν ότι η άμεση πρόκληση και για τις δύο έγκειται στην αντιμετώπιση των δημοσιονομικών και χρηματοοικονομικών προβλημάτων προς ισχυροποίηση της παγκόσμιας οικονομίας.
Als de twee grootste economieën en de belangrijkste handelspartners ter wereld waren de EU en de VS het erover eens dat de voornaamste uitdaging erin bestaat de begrotings- en financiële problemen aan te pakken om de wereld economie sterker te maken.
Като двете най-големи икономики и най-важни търговски партньори в света, ЕС и САЩ изразиха общото мнение, че най-голямото предизвикателство в този момент е решаването на фискалните и финансовите проблеми с цел укрепване на световната икономика.
EU og USA nåede som de to største økonomier og de vigtigste handelspartnere i verden til enighed om, at deres umiddelbare udfordring er at løse de finanspolitiske og finansielle problemer for at styrke den globale økonomi.
Maailma kahe suurima majandusjõuna ja kõige tähtsamate kaubanduspartneritena olid EL ja USA ühel meelel selles, et praegu on nende esmaseks ülesandeks eelarve- ja finantsprobleemide lahendamine maailmamajanduse tugevdamiseks.
EU ja Yhdysvallat ovat maailman kaksi suurinta taloutta ja tärkeimmät kauppakumppanit, ja ne olivat yhtä mieltä siitä, että niiden välittömänä haasteena on puuttua julkisen talouden ja finanssialan ongelmiin maailmantalouden vahvistamiseksi.
Az EU és az USA a világ két legnagyobb gazdasága, és közöttük a legerősebb a kereskedelmi partnerség is, ezért a két fél közvetlen kihívásként tekint a költségvetési és pénzügyi problémákra, és egyetért abban, hogy a világgazdaság fellendítéséhez mindenekelőtt ezekre a problémákra kell megoldást találni.
ES ir JAV, dvi didžiausios ekonomikos ir svarbiausios prekybos partnerės pasaulyje, susitarė skubiai siekti tikslo - išspręsti fiskalines ir finansines problemas, kad būtų stiprinama pasaulio ekonomika.
Jako dwie największe gospodarki i najważniejsi partnerzy handlowi w świecie, UE i USA zgodziły się, że najpilniejszym zadaniem jest zaradzenie problemom fiskalnym i finansowym, tak by można było wzmocnić światową gospodarkę.
Fiind primele două economii, precum și cei mai însemnați parteneri economici din lume, UE și SUA au convenit că provocarea imediată cu care se confruntă o reprezintă abordarea problemelor de ordin fiscal și financiar în scopul de a consolida economia mondială.
EÚ a USA, dve najväčšie ekonomiky a dvaja najvýznamnejší obchodní partneri, sa zhodli, že bezprostrednou výzvou je vyriešiť fiškálne a finančné problémy a posilniť globálnu ekonomiku.
EU in ZDA sta se kot dve največji gospodarstvi in najpomembnejši trgovinski partnerici na svetu strinjali, da je trenutno najpomembnejši izziv reševanje proračunskih finančnih težav, ki bi okrepilo svetovno gospodarstvo.
EU och USA enades, i egenskap av världens två största ekonomier och viktigaste handelspartner, om att deras omedelbara utmaning var att gripa sig an de finanspolitiska och finansiella problemen för att stärka den globala ekonomin.
ES un ASV kā divas lielākās ekonomikas un visnozīmīgākie tirdzniecības partneri pasaulē bija vienisprātis, ka to neatliekams uzdevums ir risināt fiskālās un finansiālās problēmas, lai nostiprinātu pasaules ekonomiku.
L-UE u l-Istati Uniti huma l-akbar żewġ ekonomiji fid-dinja u l-aktar sħab kummerċjali importanti fid-dinja, u qablu li l-isfida immedjata tagħhom kienet li jindirizzaw il-problemi fiskali u finanzjarji biex tissaħħaħ l-ekonomija globali.
  Evropská rada - Eurosku...  
V souladu s úkolem, kterým je 26. října pověřil summit eurozóny, se ministři dohodli na podmínkách pro dvě varianty pákového posílení zdrojů Evropského nástroje finanční stability. Jsou jimi:
The ministers agreed on the terms and conditions for two options to leverage the resources of the European Financial Stability Facility as mandated by the euro area summit on 26 October. These two options are:
Les ministres ont arrêté les modalités des deux options destinées à démultiplier les ressources du Fonds européen de stabilité financière (FESF) par un effet de levier, comme cela avait été demandé lors du sommet de la zone euro du 26 octobre. Ces deux options sont les suivantes:
Entsprechend dem Auftrag des Euro-Gipfels vom 26. Oktober vereinbarten die Minister die Modalitäten der beiden Optionen zur Erhöhung des Kreditvergabevolumens der Europäischen Finanzstabilisierungsfazilität. Es handelt sich um die beiden folgenden Optionen:
Los Ministros aprobaron las condiciones de dos opciones para el apalancamiento de los recursos de la Facilidad Europea de Estabilización Financiera con arreglo al mandato de la cumbre del euro del 26 de octubre pasado. Estas dos opciones son las siguientes:
I ministri hanno convenuto termini e condizioni di due opzioni miranti a incrementare le risorse del fondo europeo di stabilità finanziaria su mandato del vertice della zona euro del 26 ottobre. Le due opzioni sono le seguenti:
Os Ministros acordaram nos termos e condições de duas opções para alavancar os recursos do Fundo Europeu de Estabilidade Financeira em conformidade com o mandato conferido pela Cimeira da área do euro de 26 de Outubro. São estas as duas opções:
Οι υπουργοί συμφώνησαν τους όρους και προϋποθέσεις για δύο επιλογές μόχλευσης των πόρων του Ευρωπαϊκού Ταμείου Χρηματοπιστωτικής Σταθερότητας, σύμφωνα με την εντολή της συνόδου της Ευρωζώνης της 26ης Οκτωβρίου. Οι δύο επιλογές είναι:
De ministers zijn het eens geworden over de voorwaarden voor twee opties om aan de middelen van de Europese faciliteit voor financiële stabiliteit een hefboomwerking te geven, zoals opgedragen door de top van de eurozone op 26 oktober. Die twee opties zijn:
Министрите се съгласиха с условията на два варианта за мобилизиране на средствата на Европейския инструмент за финансова стабилност, както беше решено на срещата на високо равнище на еврозоната от 26 октомври. Двата варианта са:
Ministrene nåede til enighed om betingelserne for to muligheder for gearing af EFSF's ressourcer, som eurotopmødet havde godkendt den 26. oktober. Disse to muligheder er:
Ministrid leppisid kokku tingimused, mille kohaselt võimendada kahel viisil Euroopa Finantsstabiilsuse Fondi vahendeid, milleks anti 26. oktoobril peetud euroala tippkohtumisel volitused. Need kaks võimalust on järgmised.
Ministerit sopivat niiden kahden eri vaihtoehdon ehdoista, joilla Euroopan rahoitusvakausvälineen resursseja voitaisiin kasvattaa 26. lokakuuta pidetyn euroalueen huippukokouksen toimeksiannon mukaisesti. Nämä vaihtoehdot ovat:
A miniszterek megállapodtak azokban az Európai Pénzügyi Stabilitási Eszköz finanszírozási képességének növelésére vonatkozó két lehetőség feltételeiben, az október 26-i euróövezeti csúcstalálkozó megbízásának értelmében. A két lehetőség a következő:
Ministrai susitarė dėl dviejų galimybių padidinti Europos finansinio stabilumo fondo išteklių sverto poveikį, kaip 2011 m. spalio 26 d. buvo įgaliota euro zonos aukščiausiojo lygio susitikime, sąlygų. Šios dvi galimybės yra:
Ministrowie zatwierdzili – zgodnie z zaleceniami ze szczytu strefy euro 26 października – warunki dwóch opcji pozwalających zwiększyć zasoby Europejskiego Instrumentu Stabilności Finansowej. Te dwie opcje to:
Miniștrii au convenit cu privire la termenii și condițiile privind două opțiuni de mobilizare a resurselor Fondului european de stabilitate financiară în temeiul mandatului primit cu ocazia reuniunii la nivel înalt a zonei euro din 26 octombrie. Aceste două opțiuni sunt:
Ministri odsúhlasili podmienky dvoch alternatív posilnenia zdrojov Európskeho nástroja finančnej stability pákovým efektom na základe poverenia zo samitu eurozóny z 26. októbra. Týmito dvomi alternatívami sú:
Ministri so se dogovorili o določilih in pogojih v zvezi z dvema možnostma za povišanje sredstev evropskega instrumenta za finančno stabilnost v skladu s sklepi vrha držav evroobmočja z dne 26. oktobra. Ti dve možnosti sta:
Ministrarna enades om villkoren för två alternativ att få in resurserna för den europeiska finansiella stabilitetsfaciliteten enligt uppdraget från euroområdets toppmöte den 26 oktober De båda alternativen är:
Turpinājumā viņš paskaidroja: "Mēs arī vienojāmies steidzami izpētīt un palielināt SVF līdzekļus, izmantojot divpusējos aizdevumus, saskaņā ar G20 valstu Kannu samitā piešķirtajām pilnvarām, tā lai SVF ieguldījums varētu būt pienācīgi līdzvērtīgs EFSI jaunajām pastiprinātajām spējām un SVF vēl ciešāk sadarbotos ar ESFI."
Il-Ministri qablu dwar it-termini u l-kundizzjonijiet għal żewġ opzjonijiet sabiex jintużaw lievi finanzjarji għar-riżorsi tal-Faċilità Ewropea ta' Stabbiltà Finanzjarja kif awtorizzati mis-summit taż-żona tal-euro fis-26 ta' Ottubru. Dawn iż-żewġ opzjonijiet huma:
  Evropská rada - Evropsk...  
Hlavy států a předsedové vlád 27 zemí EU se v tomto roce poprvé setkají dne 4. února. Hlavními tématy na pořadu jednání tohoto zvláštního zasedání Evropské rady jsou energetika a inovace - dvě odvětví, která jsou klíčová pro budoucí růst a prosperitu Evropy.
The heads of state and government of the 27 EU countries will meet for the first time this year on 4 February. The main topics on the agenda of this special European Council are energy and innovation - two sectors which are key to Europe's future growth and prosperity.
Les chefs d'État ou de gouvernement des 27 États membres de l'UE se rencontreront pour la première fois cette année le 4 février. Les principaux points inscrits à l'ordre du jour de ce Conseil européen spécial sont l'énergie et l'innovation, deux secteurs essentiels pour la croissance et la prospérité futures de l'Europe.
Die Staats- und Regierungschefs der 27 EU-Länder treten am 4. Februar in Brüssel zu ihrem ersten Gipfeltreffen in diesem Jahr zusammen.Im Mittelpunkt dieser Sondertagung des Europäischen Rates werden die Themen Energie und Innovation stehen - zwei Aspekte, die für Wachstum und Wohlstand in Europa künftig von entscheidender Bedeutung sein werden.
Los Jefes de Estado o de Gobierno de los 27 países de la UE se reunirán por primera vez este año el 4 de febrero. Los temas principales que figuran en el orden del día de este Consejo Europeo especial son la energía y la innovación, dos sectores fundamentales para el crecimiento y la prosperidad futuros de Europa.
I capi di Stato o di governo dei 27 Stati membri dell'UE si riuniranno per la prima volta quest'anno il 4 febbraio. I principali temi all'ordine del giorno di questo Consiglio europeo straordinario sono l'energia e l'innovazione - due settori essenziali per la futura crescita e prosperità dell'Europa.
Os Chefes de Estado ou de Governo dos 27 países da UE reunir-se-ão pela primeira vez este ano, em 4 de Fevereiro. Os principais pontos da ordem do dia deste Conselho Europeu especial são a energia e a inovação - dois sectores essenciais para o crescimento futuro e a prosperidade da Europa.
Οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων των 27 χωρών της ΕΕ θα συνεδριάσουν για πρώτη φορά φέτος στις 4 Φεβρουαρίου. Τα κυριότερα θέματα της ημερήσιας διάταξης αυτού του έκτακτου Ευρωπαϊκού Συμβουλίου είναι η ενέργεια και η καινοτομία - δύο τομείς-κλειδιά για τη μελλοντική ανάπτυξη και ευημερία της Ευρώπης.
De staatshoofden en regeringsleiders van de 27 EU-lidstaten komen op 4 februari voor het eerst dit jaar bijeen. De hoofdthema's op de agenda van deze buitengewone Europese Raad zijn energie en innovatie, twee sectoren die van cruciaal belang zijn voor de toekomstige groei en welvaart van Europa.
Държавните и правителствените ръководители на 27-те страни от ЕС ще проведат първата си съвместна среща за тази година на 4 февруари. Основните теми от дневния ред на този специален Европейски съвет са енергетиката и иновациите - два сектора, които са от първостепенно значение за бъдещия растеж и просперитет в Европа.
Stats- og regeringscheferne for de 27 EU-lande mødes for første gang i år den 4. februar. De vigtigste emner på dagsordenen for dette særlige møde i Det Europæiske Råd er energi og innovation − to sektorer, som har central betydning for Europas fremtidige vækst og velstand.
27 ELi liikmesriigi riigipead ja valitsusjuhid kohtuvad sel aastal esimest korda 4. veebruaril. Selle erakorralise Euroopa Ülemkogu kohtumise peateemad on energia ja innovatsioon - kaks Euroopa tulevase majanduskasvu ja jõukuse seisukohalt üliolulist sektorit.
EU:n 27 jäsenmaan valtion- ja hallitusten päämiehet kokoontuvat 4. helmikuuta vuoden ensimmäiseen Eurooppa-neuvoston kokoukseen. Tämän erityiskokouksen pääaiheet ovat energia ja innovointi, kaksi avainalaa Euroopan tulevan kasvun ja vaurauden kannalta.
Az idén első alkalommal február 4-én ülnek össze a 27 uniós tagállam állam-, illetve kormányfői. Az Európai Tanács rendkívüli ülésének napirendjén első helyen szerepel az energia és az innováció: két olyan ágazat, amely kulcsfontosságú az európai növekedés és jólét szempontjából.
Vasario 4 d. įvyks pirmasis šiais metais 27 ES šalių valstybių ir vyriausybių vadovų susitikimas. Pagrindiniai šio ypatingo Europos Vadovų Tarybos susitikimo darbotvarkės klausimai yra energetika ir inovacijos - du sektoriai, itin svarbūs tolesniam Europos augimui ir klestėjimui.
W dniu 4 lutego przywódcy 27 państw UE zgromadzą się na pierwszym w tym roku, specjalnym szczycie Rady Europejskiej. Poświęcony on będzie głównie energetyce i innowacjom - dwóm dziedzinom o przyszłościowym znaczeniu dla wzrostu i dobrobytu Europy.
În 4 februarie, șefii de stat și de guvern ai celor 27 de țări membre ale UE se reunesc pentru prima dată anul acesta. Pentru acest Consiliu European special, principalele subiecte ale ordinii de zi sunt energia și inovarea - două sectoare-cheie pentru viitorul creșterii economice și al prosperității Europei.
Hlavy štátov a predsedovia vlád 27 krajín EÚ sa 4. februára stretnú po prvýkrát v tomto roku. Hlavnými témami programu tohto osobitného zasadnutia Európskej rady sú energetika a inovácia - dva sektory, ktoré majú kľúčový význam pre budúci rast a prosperitu Európy.
Voditelji držav in vlad 27 članic EU se bodo prvič letos srečali 4. februarja. Glavni temi na dnevnem redu tega posebnega zasedanja Evropskega sveta bosta energija in inovacije - področji, ki sta ključnega pomena za prihodnjo rast in blaginjo Evrope.
Stats- och regeringscheferna i de 27 EU-länderna håller årets första möte den 4 februari. Högst upp på dagordningen för detta extra möte i Europeiska rådet står energi och innovation - två mycket viktiga områden för Europas framtida tillväxt och välstånd.
27 ES valstu un valdību vadītāji šogad pirmo reizi sapulcēsies 4. februārī. Šīs īpašās Eiropadomes sanāksmes darba kārtības galvenie jautājumi ir enerģētika un inovācija - divas nozares, kas ir būtiskas Eiropas turpmākai izaugsmei un pārticībai.
Il-kapijiet ta' stat u ta' gvern tas-27 pajjiż tal-UE ser jiltaqgħu għall-ewwel darba din is-sena fl-4 ta' Frar. Is-suġġetti ewlenin fuq l-aġenda ta' dan il-Kunsill Ewropew speċjali huma l-enerġija u l-innovazzjoni - żewġ setturi li huma kruċjali għat-tkabbir u l-prosperità futuri tal-Ewropa.
  Evropská rada - Dva sum...  
Evropská unie a předseda Evropské rady Herman Van Rompuy zpětně hodnotí dvě úspěšná vrcholná setkání v Latinské Americe: 6. summit EU-Brazílie konaný dne 24. ledna a 1. summit EU a Společenství latinskoamerických a karibských států uspořádaný ve dnech
The European Union and European Council President Herman Van Rompuy look back at two fruitful summit meetings in Latin America. The 6th EU-Brazil summit on 24 January was followed by the 1st EU-CELAC summit in Santiago (Chile) on 26-27 January.
Bilan positif pour l'Union européenne et le président du Conseil européen Herman Van Rompuy après les deux sommets fructueux qui se sont tenus en Amérique latine: le sixième sommet UE-Brésil, qui a eu lieu le 24 janvier, suivi par le premier sommet UE-CELAC, qui s'est tenu les 26 et 27 janvier au Chili.
Die Europäische Union und der Präsident des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy, blicken auf zwei erfolgreiche Gipfeltreffen in Lateinamerika zurück. An den sechsten Gipfel zwischen der EU und Brasilien vom 24. Januar schloss sich am 26. und 27. Januar in Santiago de Chile das erste Gipfeltreffen mit der CELAC an.
La Unión Europea y el Presidente del Consejo Europeo Herman Van Rompuy rememoran las dos recientes cumbres celebradas en América Latina. La sexta cumbre UE-Brasil de 24 de enero y la primera cumbre UE-CELAC celebrada en Santiago (Chile) los días 26 y 27 de enero.
L'Unione europea e il presidente del Consiglio europeo Herman Van Rompuy ricordano i due costruttivi vertici svoltisi in America latina. Il 6º vertice UE‑Brasile del 24 gennaio è stato infatti seguito dal 1º vertice UE-CELAC, tenutosi il 26 e 27 gennaio a Santiago (Cile).
A União Europeia e o Presidente do Conselho Europeu, Herman van Rompuy, congratulam­‑se com o resultado frutuoso de duas cimeiras realizadas na América Latina. Em 24 de janeiro teve lugar a 6.ª Cimeira UE‑Brasil, a que se seguiu a 1.ª Cimeira UE‑CELAC, realizada em 26­‑27 de janeiro, em Santiago do Chile.
Η Ευρωπαϊκή Ένωση και ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου Herman Van Rompuy συμμετέσχαν σε δύο καρποφόρες συναντήσεις κορυφής στη Λατινική Αμερική: την 6η Σύνοδο Κορυφής ΕΕ-Βραζιλίας στις 24 Ιανουαρίου και εν συνεχεία στην 1η Συνάντηση Κορυφής ΕΕ-CELAC στο Σαντιάγο της Χιλής στις 26-27 Ιανουαρίου.
De Europese Unie en voorzitter van de Europese Raad Herman van Rompuy kunnen terugzien op twee vruchtbare topconferenties in Latijns-Amerika. De 6e Top EU-Brazilië op 24 januari werd gevolgd door de 1e Top EU-Celac op 26 en 27 januari.
Европейският съюз и председателят на Европейския съвет Херман ван Ромпьой правят равносметка на две плодотворни срещи на високо равнище в Латинска Америка. Шестата среща на високо равнище ЕС—Бразилия от 24 януари беше последвана от първата среща на високо равнище ЕС—CELAC в Сантяго (Чили) на 26—27 януари.
Den Europæiske Union og Det Europæiske Råds formand Herman Van Rompuy ser tilbage på to frugtbare topmøder i Latinamerika. Det sjette topmøde mellem EU og Brasilien den 24. januar blev efterfulgt af det første topmøde mellem EU og CELAC i Santiago de Chile den 26.-27. januar.
Euroopa Liit ja Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy teevad tagasivaate kahele edukale tippkohtumisele Ladina-Ameerikas. Kuuendale ELi-Brasiilia tippkohtumisele 24. jaanuaril järgnes 26.–27. jaanuaril Santiagos (Tšiili) esimene ELi ning Ladina-Ameerika ja Kariibi Riikide Ühenduse (CELAC) tippkohtumine.
Euroopan unioni ja Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy luovat katsauksen kahteen Latinalaisessa Amerikassa järjestettyyn antoisaan huippukokoustapaamiseen. EU:n ja Brasilian välillä 24. tammikuuta 2013 pidetyn kuudennen EU–Brasilia-huippukokouksen jälkeen pidettiin EU–CELAC-huippukokous Santiagossa Chilessä 26.–27. tammikuuta.
Még csak egy hónap telt el az évből, ám az Európai Unió és Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke máris két sikeres latin-amerikai csúcstalálkozót tudhat maga mögött: a január 24-i hatodik EU–Brazília csúcstalálkozót és a chilei Santiagóban január 26–27-én első alkalommal megrendezett EU–CELAC csúcstalálkozót.
Europos Sąjunga ir Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Hermanas Van Rompuy’us apžvelgia du rezultatyvius aukščiausiojo lygio susitikimus Lotynų Amerikoje. Sausio 24 d. įvyko 6-as ES ir Brazilijos aukščiausiojo lygio susitikimas, o sausio 26–27 d. Santjage (Čilėje) įvyko 1-as ES ir Lotynų Amerikos ir Karibų valstybių bendrijos (CELAC) aukščiausiojo lygio susitikimas.
Uniunea Europeană și președintele Consiliului European, Herman Van Rompuy, rememorează două reuniuni la nivel înalt fructuoase în America Latină. Cea de a 6-a reuniune la nivel înalt UE-Brazilia din 24 ianuarie a fost urmată de prima reuniune la nivel înalt UE-CELAC de la Santiago (Chile) din 26-27 ianuarie.
Európska únia a predseda Európskej rady Herman Van Rompuy hodnotia dva plodné samity v Latinskej Amerike. Po 6. samite EÚ – Brazília 24. januára nasledoval 1. samit EÚ – CELAC 26. – 27. januára v Santiagu (Čile).
Evropska unija in predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy o dveh uspešnih zasedanjih na vrhu v Latinski Ameriki: o šestem vrhu EU-Brazilija 24. januarja, ki mu je sledil prvi vrh EU-CELAC, ki je potekal 26. in 27. januarja v Santiagu (Čile).
Europeiska unionen och Europeiska rådets ordförande Herman Van Rompuy kan se tillbaka på två givande toppmöten i Latinamerika. Efter det sjätte toppmötet mellan EU och Brasilien den 24 januari, följde det första toppmötet mellan EU och Gemenskapen för Latinamerikas och Västindiens stater (CELAC) i Santiago i Chile den 26–27 januari.
L-Unjoni Ewropea u l-President tal-Kunsill Ewropew Herman Van Rompuy iħarsu lura lejn żewġ laqgħat ta' summit fl-Amerika Latina li ħallew il-frott. Is-sitt summit UE-Brażil fl-24 ta' Jannar ġie segwit mill-ewwel summit UE-CELAC f'Santiago (iċ-Ċilì) fis-26-27 ta' Jannar.
  Evropská rada - Eurosku...  
„V zásadě se tyto dvě varianty vzájemně nevylučují,“ uvedl Klaus Regling, který stojí v čele EFSF. „Lze je aplikovat současně, nicméně o tom, zda využijeme pouze první nebo pouze druhou variantu, či obě společně, rozhodneme až na závěr konzultačního procesu.
"In principle both options are not mutually exclusive", said Klaus Regling, head of the EFSF. "They could be pursued in parallel and we will decide at the end of the consultation process whether we will use only option one or only option two or both together."
"En principe, les deux options ne s'excluent pas", a précisé M. Klaus Regling, directeur du FESF. "Elles peuvent être appliquées en parallèle et c'est à l'issue du processus de consultation que nous déciderons si nous allons utiliser uniquement la première, uniquement la seconde ou l'une et l'autre."
"Grundsätzlich schließen die beiden Optionen einander nicht aus", sagte EFSF-Leiter Klaus Regling. "Sie können gleichzeitig verfolgt werden, und wir werden erst am Ende unserer Konsultationen entscheiden, ob wir nur von Option 1 oder von Option 2 oder aber von beiden Optionen Gebrauch machen."
Por su parte, el responsable de la FEEF, Klaus Regling, ha señalado que en principio las dos opciones no se excluyen entre sí y podrían seguirse de forma paralela, y ha añadido que al término de la consulta se decidirá si se va a recurrir a una u otra, o bien a ambas al mismo tiempo.
"In linea di massima le due opzioni non sono necessariamente alternative" ha affermato Klaus Regling, responsabile del FESF. "Potrebbero essere adottate in parallelo e decideremo al termine del processo di consultazione se utilizzare solo l'opzione uno o solo l'opzione due, oppure se utilizzarle entrambe."
"Em princípio as duas opções não se excluem mutuamente", observou o Presidente do FEEF, Klaus Regling. "Poderão ser postas em prática paralelamente, e, no final do processo de consulta, decidiremos se vamos utilizar apenas a opção 1 ou apenas a opção 2 ou ambas as opções conjuntamente."
«Κατ’ αρχήν, οι δύο αυτές δυνατότητες δεν αλληλοαποκλείονται», είπε ο κ.Klaus Regling, επικεφαλής του ΕΤΧΣ. «Μπορούν να αναπτυχθούν παράλληλα και θα αποφασίσουμε στο τέλος της διαδικασίας διαβούλευσης εάν θα χρησιμοποιήσουμε μόνο την πρώτη ή μόνο τη δεύτερη ή και τις δύο μαζί».
"In beginsel hoeven beide opties elkaar niet uit te sluiten", zegt Klaus Regling, hoofd van de EFSF. "Ze kunnen naast elkaar worden uitgewerkt, en dan besluiten we aan het einde van het overleg of we optie een dan wel optie twee gebruiken, of misschien wel allebei samen."
„По принцип двата варианта не се изключват взаимно“, посочи Клаус Реглинг, ръководител на Европейския инструмент за финансова стабилност. „Те могат да бъдат следвани успоредно, като в края на процеса на консултации ще решим дали да използваме само първия, или само втория вариант, или и двата.“
"I princippet udelukker de to muligheder ikke hinanden", sagde formanden for EFSF Klaus Regling. "De vil kunne gennemføres parallelt, og vi vil efter høringsprocessen beslutte, om vi kun vil anvende mulighed 1 eller kun mulighed 2 eller dem begge samtidig."
„Põhimõtteliselt ei välista üks võimalus teist,” ütles EFSFi juht Klaus Regling. „Neid saab kasutada paralleelselt ning me otsustame pärast konsultatsiooni lõppemist, kas me kasutame üksnes esimest või teist võimalust või mõlemaid võimalusi koos.”
"Vaihtoehdot eivät periaatteessa sulje pois toisiaan", totesi ERVV:n johtaja Klaus Regling. "Niitä voidaan käyttää rinnakkain, ja päätämme vasta osapuolten kuulemisen jälkeen, otammeko käyttöön ensimmäisen vai toisen vaihtoehdon vai kenties molemmat."
„Elvben a két megoldás nem zárja ki egymást” – mondta Klaus Regling, az EFSF vezetője. „Párhuzamos megbeszéléseket lehet róluk folytatni, és a konzultációs folyamat végén majd eldöntjük, hogy csak az első megoldást vagy csak a második megoldást alkalmazzuk-e, vagy a kettőt együtt.”
„Iš esmės abi šios galimybės yra tarpusavyje suderinamos“, – nurodė EFSF vadovas Klaus Regling. „Jos galėtų būti taikomos lygiagrečiai, ir užbaigę konsultavimosi procesą nuspręsime, ar taikysime tik pirmą ar tik antrą galimybę, ar abi galimybes kartu.“
„W zasadzie oba pomysły nie wykluczają się wzajemnie” – powiedział Klaus Regling, kierujący EFSF. „Można je realizować równolegle. Jednak dopiero po konsultacjach zdecydujemy, czy wdrożymy pierwszy, czy drugi, czy oba naraz”.
„În principiu, cele două opțiuni nu se exclud reciproc”, a spus Klaus Regling, directorul FESF. „Cele două opțiuni ar putea fi urmate în paralel și vom hotărî la finalul procesului de consultare dacă vom folosi doar opțiunea unu sau doar opțiunea doi, sau ambele opțiuni în același timp.”
„Tieto alternatívy sa v zásade navzájom nevylučujú“, uviedol Klaus Regling, šéf ENFS. „Mohli by sa uplatňovať paralelne a po ukončení konzultačného procesu rozhodneme, či využijeme iba jednu z nich alebo obe súčasne.“
"Načeloma se obe možnosti medsebojno ne izključujeta," je dejal prvi mož EFSF Klaus Regling. "Lahko bi ju izvajali vzporedno, ob koncu posvetovanja pa se bomo odločili, ali bomo uporabili le prvo ali drugo možnost oziroma obe skupaj."
"I princip utesluter inte de båda alternativen varandra" sa Klaus Regling, chef för EFSF. "De skulle kunna tillämpas parallellt och vi kommer i slutet av samrådsprocessen att besluta om vi kommer att använda endast alternativ ett eller endast alternativ två eller båda alternativen tillsammans".
"Fil-prinċipju ż-żewġ għażliet mhumiex reċiprokament esklussivi", qal Klaus Regling, kap tal- EFSF. "Huma jistgħu jitwettqu b'mod parallel u aħna ser niddeċiedu fi tmiem il-proċess ta' konsultazzjoni jekk ser nużawx l-ewwel għażla biss jew it-tieni għażla biss jew it-tnejn flimkien."
  Evropská rada - Evropsk...  
Pokud jde o legislativu klíčovou pro posílení správy ekonomických a fiskálních záležitostí, vyzvala Evropská rada k přijetí balíčku dvou legislativních aktů do konce tohoto roku. Uvedená dvě nařízení k posílení rozpočtového dohledu v eurozóně doplní Smlouvu o stabilitě, koordinaci a správě a balíček šesti právních aktů týkajících se správy ekonomických záležitostí.
As regards key legislation to reinforce economic and fiscal governance, the European Council called for adoption of the "two-pack" by the end of the year. These two regulations to strengthen budgetary surveillance in the eurozone will complement the Treaty on Stability, Coordination and Governance and the "six-pack".
En ce qui concerne les mesures législatives essentielles pour renforcer la gouvernance économique et budgétaire, le Conseil européen a appelé à l'adoption du paquet législatif relatif à la surveillance budgétaire (le "two-pack") d'ici la fin de l'année. Ces deux règlements destinés à renforcer la surveillance budgétaire dans la zone euro viendront compléter le traité sur la stabilité, la coordination et la gouvernance et le paquet législatif relatif à la gouvernance économique (le "six pack).
In Bezug auf wichtige Rechtsvorschriften zur Stärkung der wirtschafts- und finanzpolitischen Steuerung hat der Europäische Rat gefordert, dass das "Zweierpaket" bis Ende des Jahres angenommen wird. Durch die beiden einschlägigen Verordnungen zur Stärkung der Haushalts­überwachung im Euro-Währungsgebiet wird das Instrumentarium bestehend aus dem Vertrag über Stabilität, Koordinierung und Steuerung und dem "Sechserpaket" vervollständigt.
En lo tocante a la legislación básica destinada a reforzar la gobernanza económica y presupuestaria, el Consejo Europeo ha hecho un llamamiento en favor de la adopción del paquete legislativo sobre supervisión presupuestaria (el llamado "two pack") para finales de año. Los dos reglamentos previstos, destinados a reforzar la supervisión presupuestaria en la zona del euro, complementarán el Tratado de Estabilidad, Coordinación y Gobernanza y el paquete legislativo sobre gobernanza económica (el llamado "six pack").
Per quanto riguarda gli atti normativi essenziali per il rafforzamento della governance economica e di bilancio, il Consiglio europeo ha chiesto di adottare il "two-pack" entro la fine dell'anno. I due regolamenti che lo compongono sono destinati a rafforzare la sorveglianza di bilancio nella zona euro ed integreranno il trattato sulla stabilità, sul coordinamento e sulla governance e il "six-pack".
) até ao final do ano. Estes dois regulamentos, que visam reforçar a supervisão orçamental na área do euro, funcionarão como complemento do Tratado sobre Estabilidade, Coordenção e Governação, bem como do primeiro pacote legislativo sobre a governação económica (
Όσον αφορά τη βασική νομοθεσία με στόχο την ενίσχυση της οικονομικής και δημοσιονομικής διακυβέρνησης, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο ζήτησε την έγκριση της "δεύτερης δέσμης" μέχρι το τέλος του έτους. Οι δύο αυτοί κανονισμοί με στόχο την ενδυνάμωση της δημοσιονομικής εποπτείας στην ευρωζώνη θα συμπληρώνουν τη Συνθήκη για τη Σταθερότητα, τον Συντονισμό και τη Διακυβέρνηση και την "έκτη δέσμη".
Met betrekking tot de belangrijkste wetgeving ter versterking van de economische en budgettaire governance heeft de Europese Raad erom verzocht het "twopack" vóór het einde van het jaar vast te stellen. Deze twee verordeningen ter versterking van het begrotingstoezicht in de eurozone zullen een aanvulling vormen op het Verdrag inzake stabiliteit, coördinatie en bestuur en het "sixpack".
Що се отнася до основното законодателство за укрепване на икономическото и фискалното управление, Европейският съвет призова за приемане на „двойния пакет“ до края на годината. Тези два регламента за засилване на бюджетния надзор в еврозоната ще допълнят Договора за стабилност, координация и управление и пакета от шест законодателни акта.
Med hensyn til den centrale lovgivning for at styrke den økonomiske og finanspolitiske styring opfordrede Det Europæiske Råd til, at "twopacken" vedtages inden årets udgang. Disse to forordninger til styrkelse af budgetovervågningen i euroområdet supplerer traktaten om stabilitet, samordning og styring i Den Økonomiske og Monetære Union og "sixpacken".
Seoses majanduse ja fiskaaljuhtimise tugevdamist käsitlevate kesksete õigusaktidega kutsus Euroopa Ülemkogu võtma käesoleva aasta lõpuks vastu teise majanduse juhtimise paketi. Mõlemad määrused, millega tugevdatakse eelarvealast järelevalvet euroalal, täiendavad majandus- ja rahaliidu stabiilsuse, koordineerimise ja juhtimise lepingut ja majanduse juhtimise paketti.
Talouden ja finanssipolitiikan ohjauksen ja hallinnan vahvistamista koskevan keskeisen lainsäädännön osalta Eurooppa-neuvosto kehotti hyväksymään tätä koskevan lainsäädäntöpaketin "two-pack" vuoden loppuun mennessä. Nämä kaksi euroalueen budjettivalvonnan tiukentamista koskevaa asetusta täydentävät sopimusta talous- ja rahaliiton vakaudesta, yhteensovittamisesta sekä ohjauksesta ja hallinnasta ja talouspolitiikan ohjauspakettia ("six-pack").
Ami a gazdasági és költségvetési irányítás megerősítését célzó legfontosabb jogszabályokat illeti, az Európai Tanács sürgette, hogy az év vége előtt kerüljön elfogadásra a kettes csomag. A két szóban forgó rendelet, melyek célja erősíteni a költségvetési felügyeletet az euróövezetben, a gazdasági és monetáris unióbeli stabilitásról, koordinációról és kormányzásról szóló szerződést és a hatos csomagot fogja kiegészíteni.
Kalbant apie pagrindinius teisės aktus dėl ekonomikos ir fiskalinio valdymo sustiprinimo, Europos Vadovų Taryba paragino iki metų pabaigos priimti dviejų dokumentų rinkinį. Šie du reglamentai, kuriais siekiama sustiprinti biudžeto priežiūrą euro zonoje, papildys Sutartį dėl stabilumo, koordinavimo ir valdymo ir šešių dokumentų rinkinį.
Co się tyczy kluczowych przepisów służących wzmocnieniu zarządzania gospodarczego i budżetowego, Rada Europejska wezwała do przyjęcia do końca roku „dwupaku”. Te dwa rozporządzenia, które mają wzmocnić nadzór budżetowy w strefie euro, uzupełnią Traktat o stabilności, koordynacji i zarządzaniu oraz „sześciopak”.
În ceea ce privește legislația-cheie pentru consolidarea guvernanței economice și fiscale, Consiliul European a solicitat adoptarea „pachetului privind supravegherea și monitorizarea bugetare” până la sfârșitul anului. Aceste două regulamente menite să consolideze supravegherea bugetară în zona euro vor completa „Tratatul privind stabilitatea, coordonarea și guvernanța” și „pachetul privind guvernanța economică”.
Pokiaľ ide o kľúčové právne predpisy na posilnenie správy ekonomických záležitostí a fiškálnej správy, Európska rada vyzvala k prijatiu príslušného balíka dvoch legislatívnych návrhov do konca roka. Tieto dve nariadenia na posilnenie rozpočtového dohľadu v eurozóne doplnia Zmluvu o stabilite, koordinácii a správe v HMÚ a balík šiestich legislatívnych aktov o správe ekonomických záležitostí.
Evropski svet je glede ključne zakonodaje za krepitev ekonomskega in fiskalnega upravljanja pozval k sprejetju "dvojčka" do konca leta. Ti uredbi za krepitev proračunskega nadzora v euroobmočju bosta dopolnili Pogodbo o stabilnosti, usklajevanju in upravljanju v ekonomski in monetarni uniji ter "šesterček".
När det gäller nyckellagstiftning för att förstärka den ekonomiska och finanspolitiska styrningen begärde Europeiska rådet att lagstiftningspaketet för budgetövervakning (den s.k. tvåpacken) ska antas före årets slut. Dessa två förordningar, som ska förstärka budgetövervakningen i euroområdet, kommer att komplettera fördraget om stabilitet, samordning och styrning inom Ekonomiska och monetära unionen och paketet om ekonomisk styrning (den s.k. sexpacken).
Kas attiecas uz svarīgākajiem tiesību aktiem ekonomiskās un fiskālās pārvaldības nostiprināšanai, Eiropadome aicināja līdz gada beigām pieņemt "divu tiesību aktu kopumu budžetārās uzraudzības jomā". Abas regulas, kuru mērķis ir stiprināt budžetāro uzraudzību eurozonā, papildinās Līgumu par stabilitāti, saskaņošanu un pārvaldību un "sešu tiesību aktu kopumu par ekonomikas pārvaldību".
Rigward il-leġislazzjoni prinċipali għat-tisħiħ tal-governanza ekonomika u fiskali, il-Kunsill Ewropew appella għall-adozzjoni tal-"pakkett ta' tnejn (two-pack)" sa tmiem is-sena. Dawn iż-żewġ regolamenti għat-tisħiħ tas-sorveljanza baġitarja fiż-żona tal-euro ser jikkomplementaw it-Trattat dwar l-Istabbiltà, il-Koordinazzjoni u l-Governanza u s-"pakkett ta' sitta (six-pack)".
  Evropská rada - Na cest...  
Čtyři návrhy se týkají fiskálních otázek, včetně reformy Paktu EU o stabilitě a růstu, a dvě nová nařízení by měla umožnit účinným způsobem rozpoznávat a řešit makroekonomickou nerovnováhu v rámci EU a eurozóny.
The "six-pack" refers to six acts of legislation designed to tighten economic governance in the EU. Four proposals deal with fiscal issues, including a reform of the EU Stability and Growth Pact, while two new regulations aim at detecting and addressing macroeconomic imbalances effectively within the EU and the euro area.
Le "six-pack" renvoie aux six actes législatifs destinés à rendre la gouvernance économique plus rigoureuse dans l'UE. Quatre propositions traitent de questions budgétaires, y compris de la réforme du pacte de stabilité et de croissance de l'UE, tandis que les deux autres portent sur l'identification et la correction effective des déséquilibres macroéconomiques au sein de l'UE et de la zone euro.
Als "Six-Pack" wird ein Paket von sechs Gesetzgebungsvorschlägen bezeichnet, durch die eine Stärkung der wirtschaftspolitischen Steuerung in der Europäischen Union erreicht werden soll. Vier der Vorschläge haben finanzpolitische Fragen, darunter eine Reform des EU-Stabilitäts‑ und Wachstumspakts, zum Gegenstand, während zwei neue Verordnungen darauf abzielen, makro­ökonomische Ungleichgewichte in der EU und im Euro‑Währungsgebiet zu erkennen und zu korrigieren.
El "pack de seis" hace referencia a seis actos legislativos destinados a reforzar la gobernanza económica en la UE. Cuatro propuestas tratan de medidas fiscales, incluida una reforma del Pacto de Estabilidad y Crecimiento de la UE, mientras que dos nuevos reglamentos están destinados a detectar y abordar de manera eficaz los desequilibrios macroeconómicos dentro de la UE y en la zona euro.
Il "six-pack" si riferisce a sei atti legislativi volti a rafforzare la governance economica nell'UE. Quattro proposte riguardano le questioni di bilancio, inclusa una riforma del patto di stabilità e crescita dell'UE, mentre due nuovi regolamenti mirano ad individuare e affrontare efficacemente gli squilibri macroeconomici all'interno dell'UE e della zona euro.
O "pacote de seis propostas" consiste em seis actos legislativos destinados a reforçar a governação económica na UE. Quatro dessas propostas dizem respeito a questões orçamentais, incluindo a reforma do Pacto Europeu de Estabilidade e Crescimento, ao passo que dois novos regulamentos se destinam a detectar e resolver os desequilíbrios macroeconómicos de forma eficaz na UE e na zona do euro.
Η «εξάδα» παραπέμπει σε έξη νομοθετικές πράξεις που αποσκοπούν στο να καταστήσουν αυστηρότερη την οικονομική διακυβέρνηση στην ΕΕ. Τέσσερις προτάσεις αφορούν δημοσιονομικά θέματα, μεταξύ άλλων μία μεταρρύθμιση του Συμφώνου Σταθερότητας και Ανάπτυξης της ΕΕ, ενώ δύο νέοι κανονισμοί αποσκοπούν στην αποτελεσματική ανίχνευση και εξέταση μακροοικονομικών ανισορροπιών εντός της ΕΕ και της ευρωζώνης.
Het "six-pack" verwijst naar zes wetgevingshandelingen die de economische governance in de EU moeten aanscherpen. Vier voorstellen hebben betrekking op begrotingsaangelegenheden, waaronder een hervorming van het stabiliteits- en groeipact van de EU, terwijl twee nieuwe verordeningen gericht zijn op het binnen de EU en de eurozone doeltreffend opsporen en aanpakken van macro-economische onevenwichtigheden.
"Шесторка" се наричат шестте законодателни акта, предназначени да заздравят икономическото управление в ЕС. Четири от предложенията се отнасят до фискални въпроси, включително реформа на Пакта на ЕС за стабилност и растеж, а два нови регламента имат за цел да бъдат открити и ефективно преодолени макроикономическите дисбаланси в рамките на ЕС и на еврозоната.
"Six-pack" refererer til seks retsakter, der skal stramme op på den økonomiske styring i EU. Fire forslag vedrører finanspolitiske spørgsmål, herunder en reform af EU's stabilitets- og vækstpagt, mens to nye forordninger tager sigte på effektivt at påvise og korrigere makroøkonomiske ubalancer i EU og euroområdet.
Kuuest õigusaktist koosneva paketi eesmärk on tugevdada ELis majanduse juhtimist. Neli ettepanekut käsitlevad eelarveküsimusi, sealhulgas ELi stabiilsuse ja kasvu pakti reformi, ning kahe uue õigusakti eesmärgiks on tulemuslikult tuvastada ELi ja euroala makromajanduse tasakaalunihked ja need likvideerida.
Sixpackillä tarkoitetaan kuutta säädöstä, joilla tiukennetaan talouden ohjausta ja hallintaa EU:ssa. Ehdotuksista neljä käsittelee julkista taloutta, ja niihin sisältyy muun muassa EU:n vakaus- ja kasvusopimuksen uudistaminen, kun taas kahden uuden asetuksen tavoitteena on makrotalouden epätasapainon havaitseminen ja siihen puuttumaan tehokkaasti EU:ssa ja euroalueella.
A "hatos csomag" elnevezés az EU-n belüli szigorúbb gazdasági kormányzás kialakítását célzó hat jogalkotási aktust takarja. Ezek közül négy költségvetési kérdésekkel - többek között az EU stabilitási és növekedési paktumának reformjával - foglalkozik; két új rendelet pedig az EU-n, illetve az euróövezeten belüli makrogazdasági egyensúlyhiányok hatékony felismerését és kezelését célozza.
Šešių dalių rinkinys - tai šeši teisės aktai, skirti ES ekonomikos valdysenai sugriežtinti. Keturi pasiūlymai yra susiję su fiskaliniais klausimais, įskaitant ES Stabilumo ir augimo pakto reformą, o kitais dviem naujais reglamentais siekiama veiksmingai nustatyti ir išspręsti makroekonomikos disbalanso problemą ES ir euro zonoje.
Określenie "sześciopak" odnosi się do sześciu aktów prawnych, których celem jest wzmocnienie zarządzania gospodarczego w UE. Cztery wnioski dotyczą kwestii budżetowych, w tym reformy unijnego paktu stabilności i wzrostu, a pozostałe dwa nowe rozporządzenia mają służyć skutecznemu wykrywaniu i likwidowaniu zakłóceń równowagi makroekonomicznej w UE i w strefie euro.
"Pachetul de șase propuneri" se referă la șase acte legislative destinate consolidării guvernanței economice în UE. Patru propuneri se referă la chestiuni fiscale, inclusiv la o reformă a Pactului de stabilitate și de creștere al UE, în timp ce două regulamente noi au ca obiect identificarea și abordarea eficientă a dezechilibrelor economice din cadrul UE și din zona euro.
"Balík šiestich legislatívnych návrhov" označuje šesť legislatívnych aktov, ktorých cieľom je sprísniť správu ekonomických záležitostí v EÚ. Štyri návrhy sú venované fiškálnym otázkam vrátane reformy Paktu stability a rastu EÚ a cieľom dvoch nových právnych predpisov je odhaľovanie a účinné riešenie makroekonomických nerovnováh v rámci EÚ a eurozóny.
"Šestorček" je skupna oznaka za šest zakonodajnih aktov, katerih namen je poostriti gospodarsko upravljanje v EU. Štirje predlogi zadevajo fiskalna vprašanja, vključno z reformo pakta EU za stabilnost in rast, medtem ko naj bi dve novi uredbi omogočili učinkovito odkrivanje in obravnavanje makroekonomskih neravnovesij v EU in na območju evra.
Sexpacken syftar på de sex lagstiftningsakter som är avsedda för att stärka den ekonomiska styrningen i EU. Fyra förslag handlar om finanspolitiska frågor, bland annat en reform av EU:s stabilitets- och tillväxtpakt, medan två nya förordningar syftar till effektiv upptäckt och korrigering av makroekonomiska obalanser inom EU och euroområdet.
"Sešniekā" ietilpst seši tiesību akti, kas paredzēti, lai stiprinātu ekonomikas pārvaldību Eiropas Savienībā. Četros tiesību aktos ir izskatīti fiskāli jautājumi, tostarp ES Stabilitātes un izaugsmes pakta reforma, savukārt divas jaunās regulas ir vērstas uz to, lai Eiropas Savienībā un eurozonā efektīvi atklātu un novērstu makroekonomikas nelīdzsvarotības.
Is-"six-pack" jirreferi għal sitt atti leġislattivi mfassla biex tiġi ssikkata l-governanza ekonomika fl-UE. Erba' proposti jittrattaw kwistjonijiet fiskali, inkluża riforma tal-Patt ta' Stabbiltà u Tkabbir tal-UE, filwaqt li żewġ regolamenti jimmiraw li jindividwaw u jindirizzaw l-iżbilanċi makroekonomiċi b'mod effettiv ġewwa l-UE u ż-żona tal-euro.
  Evropská rada - Fiskáln...  
Neprovede-li některý členský stát „pravidlo vyrovnaného rozpočtu“ včas, rozhodne o dané věci Soudní dvůr EU. Rozhodnutí Soudního dvora bude závazné a v případě jeho nesplnění může následovat pokuta až do výše 0,1 % HDP.
Should a member state fail to transpose the "balanced budget rule" rule on time, the EU Court of Justice will have jurisdiction to take a decision on the matter. The Court's decision will be binding, and, if not implemented, can be followed up with a penalty of up to 0.1% of GDP. This amount will be payable to the European Stability Mechanism if the country's currency is the euro, otherwise to the general budget of the EU.
Si un État membre ne transpose pas la "règle d'équilibre budgétaire" dans le délai prévu, la Cour de justice de l'UE sera compétente pour statuer. La décision de la Cour sera contraignante et, si l'État membre concerné ne s'y conforme pas, pourra être suivie d'une astreinte pouvant aller jusqu'à 0,1 % du PIB. Cette astreinte devra être versée au mécanisme européen de stabilité si la monnaie du pays concerné est l'euro et, si tel n'est pas le cas, au budget général de l'UE.
Sollte ein Mitgliedstaat die "Regel des ausgeglichenen Haushalts" nicht rechtzeitig umsetzen, so ist der Europäische Gerichtshof dafür zuständig, hierüber zu entscheiden. Seine Entscheidung ist bindend; wird ihr nicht nachgekommen, können Geldstrafen von bis zu 0,1 % des BIP verhängt werden. Ist die Währung des betreffenden Landes der Euro, so ist der entsprechende Betrag an den Europäischen Stabilitätsmechanismus zu entrichten, andernfalls an den EU-Gesamthaushalt.
Si un Estado miembro no incorpora la "norma de equilibrio presupuestario" dentro del plazo, el Tribunal de la UE tendrá jurisdicción para pronunciarse al respecto. La sentencia del Tribunal será vinculante y, de no dársele cumplimiento, podrá ir seguida de una multa que no excederá el 0,1% del producto interior bruto del país. Este importe deberá pagarse al Mecanismo Europeo de Estabilidad cuando la moneda del país sea el euro y al presupuesto general en caso contrario.
Se uno Stato membro non dovesse recepire in tempo la "regola del pareggio di bilancio", la Corte di giustizia dell'UE sarà competente a deliberare in merito. La decisione della Corte sarà vincolante e, in caso di mancata attuazione, potrà essere seguita da una sanzione fino allo 0,1% del PIL. Tale importo dovrà essere versato al meccanismo europeo di stabilità se la valuta del paese è l'euro, altrimenti al bilancio generale dell'UE.
Caso um Estado­‑Membro não transponha atempadamente a "regra do orçamento equilibrado", o Tribunal de Justiça da UE será competente para decidir sobre a matéria. A decisão do Tribunal será vinculativa, e, se não for executada, pode ser seguida de uma sanção pecuniária que poderá ir até 0,1% do PIB. Se a moeda do país for o euro, esse montante deve ser pago ao Mecanismo Europeu de Estabilidade, caso contrário deve ser pago ao orçamento geral da UE.
Αν ένα κράτος μέλος δεν μεταφέρει στο εθνικό του δίκαιο τον «κανόνα του ισοσκελισμένου προϋπολογισμού» εντός της τακτής προθεσμίας, θα έχει δικαιοδοσία να αποφασίσει για την περίπτωσή του το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η απόφαση του Δικαστηρίου θα είναι δεσμευτική, εάν δε δεν υλοποιηθεί, θα μπορεί να επισφραγίζεται με χρηματική ποινή έως και 0,1% του ΑΕγχΠ του οικείου κράτους, καταβλητέα στον Ευρωπαϊκό Μηχανισμό Σταθερότητας προκειμένου περί κρατών της Ευρωζώνης και στον γενικό προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης προκειμένου περί κρατών εκτός Ευρωζώνης.
Indien een lidstaat de begrotingsevenwichtregel niet tijdig omzet, is het Hof van Justitie van de Europese Unie bevoegd ter zake een beslissing te nemen. De beslissing van het Hof is bindend en kan, indien er geen gevolg aan wordt gegeven, resulteren in een boete die kan oplopen tot 0,1% van het bbp. Dit bedrag gaat naar het Europees Stabiliteitsmechanisme indien het betrokken land de euro als munt heeft, of anders naar de algemene begroting van de Europese Unie.
Ако държава членка не транспонира своевременно „правилото за балансиран бюджет“, Съдът на Европейския съюз ще бъде компетентен да постанови решение по въпроса. Решението на Съда ще бъде обвързващо и ако не бъде изпълнено, може да последва санкция, стигаща до 0,1 % от БВП. Тази сума ще бъде платима в Европейския механизъм за стабилност, ако паричната единица на страната е еврото, а в противен случай — в общия бюджет на ЕС.
Hvis en medlemsstat ikke gennemfører "reglen om budgetbalance" inden for denne frist, vil EU-Domstolen have kompetence til at træffe en afgørelse i sagen. Domstolens afgørelse er bindende og kan følges op med en bøde på op til 0,1 % af BNP, hvis den ikke gennemføres. Lande, der har euroen som valuta, betaler dette beløb til den europæiske stabilitetsmekanisme, mens andre lande betaler til EU's almindelige budget.
Kui liikmesriik tasakaalus eelarve nõuet õigeaegselt üle ei võta, on Euroopa Liidu Kohtu pädevuses selles asjas otsus teha. Kohtu otsus on siduv ja selle mittetäitmise korral võib määrata karistusmakse, mis võib olla kuni 0,1% asjaomase riigi SKPst. Kui asjaomase riigi rahaühik on euro, makstakse see summa Euroopa stabiilsusmehhanismi, muul juhul aga ELi üldeelarvesse.
Mikäli jokin jäsenvaltio ei onnistu ajoissa saattamaan tasapainoisen talousarvion sääntöä osaksi oikeusjärjestelmäänsä, unionin tuomioistuin on toimivaltainen tekemään asiaa koskevan päätöksen. Tuomioistuimen päätös on sitova, ja jos sitä ei panna täytäntöön, jäsenvaltiolle voidaan määrätä sakko, joka voi olla korkeintaan 0,1 prosenttia BKT:sta. Summa on suoritettava Euroopan vakausmekanismille, jos kyseisen jäsenvaltion valuuttana on euro, ja muussa tapauksessa EU:n yleiseen talousarvioon.
Amennyiben valamely tagállam nem ülteti át időben a költségvetési egyensúlyi szabályt, a Bíróság joghatósággal rendelkezik arra, hogy határozatot hozzon az ügyben. A Bíróság határozata kötelező erejű, és végrehajtásának elmulasztása esetén a GDP legfeljebb 0,1 %-ának megfelelő büntetés szabható ki. Ezt az összeget az európai stabilitási mechanizmus javára kell megfizetni, ha az érintett ország pénzneme az euró, egyéb esetekben pedig az EU általános költségvetése javára.
Jei kuri nors valstybė narė laiku į savo nacionalinę teisę neperkels „subalansuoto biudžeto taisyklės“, ES Teisingumo Teismas turi jurisdikciją priimti sprendimą šiuo klausimu. Teismo sprendimas bus privalomas, o jo neįvykdžius gali būti skiriama iki 0,1 % BVP dydžio nuobauda. Ši suma turės būti sumokėta Europos stabilumo mechanizmui, jei šalies valiuta yra euro, kitu atveju – į ES bendrąjį biudžetą.
Jeżeli w tym terminie któreś z państw nie zapisze wspomnianej zasady w swoim prawie, do działań włączy się unijny Trybunał Sprawiedliwości. Jego decyzja będzie wiążąca, a jeżeli nie zostanie zastosowana, skutkiem może być kara w wysokości do 0,1% PKB. Kara nałożona na kraj strefy euro zasili budżet europejskiego mechanizmu stabilności, a w pozostałych przypadkach – ogólny budżet UE.
În cazul în care un stat membru nu își va respecta obligația de a transpune la timp „norma privind un buget echilibrat”, Curtea de Justiție a UE va avea competența de a se pronunța asupra acestei chestiuni. Hotărârea Curții va avea un caracter obligatoriu și, în cazul în care nu va fi pusă în aplicare, va putea atrage după sine penalități de până la 0,1% din PIB. Dacă moneda statului respectiv este euro, această sumă se va achita către Mecanismul european de stabilitate, iar dacă nu, către bugetul general al UE.
Ak členský štát netransponuje „pravidlo vyrovnaného rozpočtu“ včas, právomoc rozhodnúť v tejto veci bude mať Súdny dvor EÚ. Rozhodnutie súdu bude záväzné a v prípade, že sa nevykoná, môže nasledovať pokuta až do výšky 0,1 % HDP. Ak je menou dotknutej krajiny euro, táto suma sa zaplatí Európskemu mechanizmu pre stabilitu, inak do všeobecného rozpočtu EÚ.
Če kaka država članice "pravila uravnoteženega proračuna" v svoj pravni red ne bo prenesla pravočasno, bo o zadevi smelo razsojati Sodišče EU. Odločitev Sodišča bo zavezujoča in, če ne bo izvršena, bodo lahko sledile sankcije v višini 0,1 % BDP. Če bo šlo za evrsko državo, bo treba ustrezni znesek vplačati v Evropski mehanizem za stabilnost, sicer pa v splošni proračun EU.
Om inte detta sker inom tidsramen kommer EU:s domstol att ha behörighet att besluta i frågan. Domstolens beslut är bindande. Om det berörda landet inte följer beslutet kan det tvingas betala ett vite på högst 0,1 % av landets BNP. Beloppet ska betalas till Europeiska stabilitetsmekanismen om det rör sig om ett land som har euron som valuta; i annat fall görs betalningen till EU:s allmänna budget.
Ja kāda dalībvalsts nespēs laikā transponēt "līdzsvarota budžeta noteikumu", ES Tiesai būs jurisdikcija pieņemt lēmumu šajā lietā. Tiesas lēmums būs saistošs, un, ja to neizpildīs, par to varēs piespriest sodu līdz 0,1 % no IKP. Šī summa būs jāiemaksā Eiropas stabilizācijas mehānismā, ja valsts valūta ir euro, savukārt citos gadījumos – ES vispārējā budžetā.
Jekk Stat Membru jonqos milli jittrasponi r-"regola ta' baġit bilanċjat" fil-ħin, il-Qorti tal-Ġustizzja tal-UE ser ikollha ġurisdizzjoni biex tieħu deċiżjoni dwar il-kwistjoni. Id-deċiżjoni tal-Qorti tkun vinkolanti, u, jekk ma tiġix implimentata, tista' tiġi segwita b'penali sa 0.1% tal-PDG. Dan l-ammont ser ikun pagabbli lill-Mekkaniżmu Ewropew ta' Stabbiltà jekk il-munita tal-pajjiż hija l-euro, jew inkella lill-baġit ġenerali tal-UE.
  Evropská rada - Eurosku...  
Summit eurozóny se shodl na tom, že je třeba maximalizovat kapacitu Evropského nástroje finanční stability (EFSF), aniž by členské státy eurozóny musely navyšovat své záruky, o něž se EFSF opírá. Toho má být dosaženo dvěma způsoby: pomocí částečného zajištění proti riziku a pomocí společného investování.
The euro area summit agreed to maximise the capacity of the European Financial Stability Facility (EFSF) without increasing the euro area member states' guarantee commitments underpinning the EFSF. This is to be achieved based on two approaches, "the partial risk protection approach" and the "co-investment approach". The two options are designed to support the continued market access of euro area member states under financial distress and to safeguard the financial stability of the eurozone as a whole.
Lors du sommet de la zone euro, il a été convenu de maximiser la capacité d'intervention du Fonds européen de stabilité financière (FESF) sans augmenter pour autant les garanties des États membres de la zone euro qui le sous-tendent. Deux approches seront suivies à cet effet: celle de la "protection partielle du risque" et celle du "co-investissement". Les deux options visent à ce que les États membres de la zone euro qui font face à de graves difficultés financières puissent continuer d'avoir accès au marché et que la stabilité financière de l'ensemble de la zone euro soit préservée.
Auf dem Euro-Gipfel war vereinbart worden, das Kreditvergabevolumen der Europäischen Finanzstabilisierungsfazilität zu maximieren, ohne die ihr zugrunde liegenden Garantien der Mitgliedstaaten des Euro-Gebiets aufzustocken. Hierfür werden derzeit zwei Modelle in Betracht gezogen: eine Teilabsicherung der Gläubigerrisiken und ein Kofinanzierungsmodell. Mit beiden Optionen ließe sich erreichen, dass Mitgliedstaaten des Eurogebiets, die finanziell unter Druck geraten, weiterhin Zugang zu den Finanzmärkten haben und die finanzielle Stabilität im gesamten Euroraum erhalten bleibt.
En la cumbre de la zona del euro se acordó potenciar al máximo la capacidad de la Facilidad Europea de Estabilización Financiera (FEEF) sin aumentar los compromisos de garantía de los Estados miembros de la zona del euro que sustentan dicho fondo. Ello debe lograrse siguiendo dos métodos: la "protección parcial del riesgo" y la "inversión conjunta". Ambas opciones están destinadas a permitir a los Estados miembros de la zona del euro seguir accediendo al mercado en caso de dificultades financieras y a salvaguardar la estabilidad financiera de toda la zona del euro.
Il vertice della zona euro ha deciso di massimizzare la capacità del fondo europeo di stabilità finanziaria (FESF) senza aumentare gli impegni di garanzia degli Stati membri della zona euro che sono alla base dello stesso FESF. Questo risultato dovrà essere conseguito basandosi su due approcci, "l'approccio di protezione parziale dei rischi" e "l'approccio di coinvestmento". Le due opzioni sono intese a sostenere l'accesso permanente ai mercati degli Stati membri della zona euro in difficoltà finanziarie e a salvaguardare la stabilità finanziaria della zona euro nel complesso.
A Cimeira da área do euro acordou em maximizar a capacidade do Fundo Europeu de Estabilidade Financeira (FEEF) sem aumentar os compromissos de garantia dos Estados­‑Membros da área do euro sobre os quais assenta o FEEF. Essa maximização deverá ser realizada através de dois métodos: o "método de protecção do risco parcial" e o "método de co­‑investimento". Ambas as opções visam apoiar a continuidade do acesso ao mercado por parte dos Estados­‑Membros da área do euro em dificuldades financeiras e salvaguardar a estabilidade financeira de toda a área do euro.
Η σύνοδος κορυφής της ευρωζώνης συμφώνησε να μεγιστοποιήσει τις δυνατότητες του Ευρωπαϊκού Ταμείου Χρηματοοικονομικής Σταθερότητας (ΕΤΧΣ) χωρίς να αυξηθούν οι δεσμεύσεις παροχής εγγυήσεων των κρατών μελών της ευρωζώνης στις οποίες στηρίζεται το ΕΤΧΣ. Αυτό μπορεί να επιτευχθεί με βάση δύο προσεγγίσεις: την «προσέγγιση της μερικής προστασίας έναντι των κινδύνων» και την «προσέγγιση της συνεπένδυσης». Και οι δύο αυτές προσεγγίσεις έχουν ως στόχο τη στήριξη της δυνατότητας συνεχούς πρόσβασης στις αγορές των κρατών μελών της ζώνης του ευρώ που αντιμετωπίζουν χρηματοοικονομικά προβλήματα και τη διασφάλιση της χρηματοοικονομικής σταθερότητας του συνόλου της ευρωζώνης.
De Eurotop is het erover eens geworden de capaciteit van de Europese Faciliteit voor financiële stabiliteit (EFSF) zo groot mogelijk te maken zonder de garanties te verhogen waarmee de lidstaten van de eurozone de EFSF ondersteunen. Er zijn twee manieren om dit te bereiken: via "gedeelte­lijke risicobescherming" en via "co-investering". Beide methoden zijn erop gericht eurolidstaten in financiële nood te helpen toegang tot de markten te houden, en de financiële stabiliteit van de eurozone als geheel te vrijwaren.
На срещата на високо равнище на еврозоната бе договорено да се използват в максимална степен възможностите на Европейския инструмент за финансова стабилност, без да се увеличават ангажиментите за гаранции от държавите — членки на еврозоната, на които той се основава. Това трябва да бъде постигнато чрез два подхода: „подход на частична защита срещу рискове“ и „подход на съвместно инвестиране“. Двата варианта са предназначени да подкрепят непрекъснатия достъп до пазарите на онези държави — членки на еврозоната, които изпитват финансови затруднения, и да запазят финансовата стабилност на еврозоната като цяло.
På euroområdetopmødet blev der opnået enighed om at maksimere den europæiske finansielle stabilitetsfacilitets (EFSF's) kapacitet, uden at euroområdets medlemsstater skal øge de garanti­forpligtelser, som EFSF bygger på. Dette skal opnås på to måder, ved delvis risikobeskyttelse og ved samfinansiering. De to muligheder skal støtte en fortsat markedsadgang for de medlemsstater i euroområdet, der har alvorlige finansielle vanskeligheder, og bevare den finansielle stabilitet i euroområdet som helhed.
Euroala tippkohtumisel lepiti kokku maksimeerida Euroopa Finantsstabiilsuse Fondi suutlikkust, suurendamata EFSFi aluseks olevaid euroala liikmesriikide tagatiskohustusi. Selle saavutamine põhineb kahel lähenemisviisil: „osalise riskikaitse lähenemisviis” ja „kaasinvesteerimise lähenemisviis”. Mõlema võimaluse eesmärk on toetada euroala liikmesriikide jätkuvat turulepääsu finantsprobleemide korral ning tagada kogu euroala finantsstabiilsus.
Euroalueen huippukokous sopi Euroopan rahoitusvakausvälineen (ERVV) valmiuksien maksimoimisesta siten, että välineen tukena olevia jäsenvaltioiden takaussitoumuksia ei samalla kasvateta. Tämän toteuttamiseen on kaksi mallia: osittaisen riskisuojauksen malli ja yhteissijoitusmalli. Molemmilla vaihtoehdoilla on tarkoitus tukea rahoitusvaikeuksista kärsivien euroalueen jäsenvaltioiden jatkuvaa markkinarahoituksen saantia ja turvata koko euroalueen rahoitusvakaus.
Az euróövezeti csúcstalálkozón megállapodás született az Európai Pénzügyi Stabilitási Eszköz (EFSF) finanszírozási képességének oly módon történő maximalizálásáról, hogy az euróövezet tagállamainak ne kelljen növelniük az EFSF alapját képező garanciákkal kapcsolatos kötelezettségvállalásaikat. Ennek megvalósítása kétféle megközelítés útján lehetséges: ezek „a részleges kockázati védelem megközelítése” és „a közös befektetés megközelítése”. E két megoldás célja, hogy az euróövezet pénzügyi nehézségekkel szembesülő tagállamai számára elősegítsék a piaci finanszírozáshoz való folyamatos hozzáférést, valamint hogy megóvják az euróövezet egészének pénzügyi stabilitását.
Euro zonos aukščiausiojo lygio susitikime susitarta kuo labiau padidinti Europos finansinio stabilumo fondo (EFSF) pajėgumus, nedidinant euro zonos valstybių narių garantinių įsipareigojimų, kuriais grindžiamas EFSF. To turi būti siekiama taikant du metodus – dalinės apsaugos nuo rizikos metodą ir bendro investavimo metodą. Abiem galimybėmis siekiama padėti finansinių sunkumų turinčioms euro zonos valstybėms narėms toliau dalyvauti rinkoje ir apsaugoti visos euro zonos finansinį stabilumą.
Na szczycie państw strefy euro postanowiono zoptymalizować Europejski Instrument Stabilności Finansowej (EFSF) bez zwiększania gwarancji zadeklarowanych przez państwa członkowskie na rzecz Instrumentu. Do optymalizacji mają prowadzić dwie drogi: częściowe zabezpieczenie przed ryzykiem oraz fundusze współinwestycyjne. Oba pomysły mają zapewnić stały dostęp do rynków finansowych państwom strefy euro, które przeżywają trudności, oraz utrzymać stabilność finansową strefy euro jako całości.
Reuniunea la nivel înalt a zonei euro a convenit asupra maximizării capacității Fondului european de stabilitate financiară (FESF) fără a majora angajamentele de garantare ale statelor membre din zona euro care susțin FESF. Acest lucru urmează să fie realizat cu ajutorul a două abordări: „abordarea protecției parțiale față de risc” și „abordarea coinvestițiilor”. Cele două opțiuni au menirea de a sprijini accesul în continuare la piață al statelor membre din zona euro care se confruntă cu dificultăți financiare și de a salvgarda stabilitatea financiară a zonei euro în ansamblu.
Na samite eurozóny sa dohodlo, že kapacita Európskeho nástroja finančnej stability (ENFS) sa bude maximalizovať bez zvyšovania záruk členských štátov eurozóny, na ktorých ENFS spočíva. Má sa to dosiahnuť prostredníctvom dvoch prístupov: „prístupu založeného na čiastočnej ochrane pred rizikom“ a „prístupu založeného na spoluinvestovaní“. Tieto dve alternatívy majú podporiť trvalý prístup členských štátov eurozóny, ktoré majú finančné ťažkosti, na trh a chrániť finančnú stabilitu eurozóny ako celku.
Na vrhu evroobmočja so se dogovorili, da bodo kar se da okrepili zmogljivosti evropskega instrumenta za finančno stabilnost (EFSF), ne da bi povečali obveznosti držav članic območja evra za jamstva, ki podpirajo ta instrument. To naj bi dosegli na dva načina: s "pristopom delne zaščite pred tveganjem" in "pristopom sovlaganj". Tako naj bi državam članicam evroobmočja, ki so v finančnih težavah, omogočili nadaljnji dostop do trgov in zavarovali finančno stabilnost celotnega območja evra.
Vid toppmötet för euroområdet enades man om att maximera kapaciteten hos den europeiska finansiella stabiliseringsfaciliteten (EFSF) utan att öka euromedlemmarnas garantiåtaganden till stöd för EFSF. Detta ska åstadkommas utifrån två principer, nämligen metoden med partiellt riskskydd och saminvesteringsmetoden. De två alternativen har utformats för att ge fortsatt marknadstillträde för medlemsstater i euroområdet som befinner sig i finansiellt nödläge och för att bevara den finansiella stabiliteten i euroområdet som helhet.
Is-summit taż-żona tal-euro qabel li jimmassimizza l-kapaċità tal-Faċilità Ewropea ta' Stabbiltà Finanzjarja (EFSF) mingħajr ma jżid l-impenji ta' garanzija tal-Istati Membri taż-żona tal-euro li jsostnu l-EFSF. Dan għandu jinkiseb abbażi ta' żewġ approċċi, "l-approċċ ta' protezzjoni parzjali mir-riskji" u "l-approċċ ta' koinvestiment". Iż-żewġ għażliet huma maħsubin biex jappoġġaw l-aċċess kontinwu għas-suq tal-Istati Membri taż-żona tal-euro f'diffikultajiet finanzjarji u biex jissalvagwardjaw l-istabbiltà finanzjarja taż-żona tal-euro fl-intier tagħha.
  Evropská rada - Rozvoj ...  
Jihoafrická republika je s počtem obyvatel přibližně 50 milionů největším obchodním partnerem EU na africkém kontinentu. V roce 2010 dosáhl objem obchodu mezi těmito dvěma ekonomikami téměř 40 miliard eur.
With a population of about 50 million, the Republic of South Africa is the EU's biggest trading partner in the continent. In 2010, the volume of trade between the two economies amounted to almost 40 billion euros. The EU's primary exports to South Africa are machinery and transport equipment (50% of total), while the main imports from South Africa are manufactured goods (35% of total). The EU is South Africa's top trading partner in the world, accounting for 32% of the total of South African trade in 2010.
Avec environ 50 millions d'habitants, la République d'Afrique du Sud est le premier partenaire commercial de l'UE sur le continent africain. En 2010, les échanges entre les deux économies ont atteint près de 40 milliards d'euros. L'UE exporte vers l'Afrique du Sud principalement des machines et du matériel de transport (50 % du total des exportations), tandis qu'elle en importe essentiellement des produits manufacturés (35 % du total des importations). L'UE est le principal partenaire commercial de l'Afrique du Sud dans le monde: en 2010, elle représentait 32 % de l'ensemble du commerce sud‑africain.
Die Republik Südafrika ist mit ihren über 50 Millionen Einwohnern der größte Handelspartner der EU auf dem afrikanischen Kontinent. Im Jahr 2010 belief sich das Handelsvolumen zwischen den beiden Partnern auf knapp 40 Milliarden Euro. Die wichtigsten von der EU nach Südafrika ausge­führten Güter sind Maschinen und Beförderungsmittel (50 % der Gesamtausfuhren in dieses Land), während aus Südafrika überwiegend Fertigwaren in die EU eingeführt werden (35 % der Gesamt­einfuhren aus diesem Land). Die EU ist weltweit der größte Handelspartner Südafrikas mit einem Anteil von 32 % am gesamten Handelsvolumen des Landes im Jahr 2010.
Con una población de alrededor de 50 millones de habitantes, la República de Sudáfrica es el mayor socio comercial de la UE en el continente. En 2010, el volumen del comercio entre las dos economías ascendió a casi 40 mil millones de euros. Las exportaciones principales de la UE a Sudáfrica son maquinaria y equipo de transporte (50% del total), mientras que las principales importaciones de Sudáfrica son productos manufacturados (35% del total). La UE es el principal socio comercial de Sudáfrica en el mundo, representando el 32% del total del comercio de Sudáfrica en 2010.
Con una popolazione di circa 50 milioni di abitanti, la Repubblica del Sud Africa è il maggiore partner commerciale dell'UE nel continente africano. Nel 2010, il volume degli scambi commerciali tra le due economie ha raggiunto quasi 40 miliardi di euro. Le esportazioni primarie dell'UE in Sud Africa sono costituite da macchinari ed attrezzature per il trasporto (50% del totale), mentre i prodotti finiti rappresentano le principali importazioni dal Sud Africa (35% del totale). L'UE è il più importante partner commerciale del Sud Africa a livello mondiale in quanto il 32% degli scambi commerciali complessivi del Sud Africa nel 2010 ha avuto luogo con l'UE.
Com uma população de cerca de 50 milhões de habitantes, a República da África do Sul é o maior parceiro comercial da UE no continente africano. Em 2010, o volume das transacções comerciais entre as duas economias ascendeu a quase 40 mil milhões de euros. A UE exporta para a África do Sul principalmente máquinas e material de transporte (50% do total), importando da África do Sul sobretudo produtos manufacturados (35% do total). A UE, que em 2010 contribuiu com 32% para o total das trocas comerciais da África do Sul, é o maior parceiro comercial deste país a nível mundial.
Με πληθυσμό που αγγίζει σχεδόν τα 50 εκατομμύρια, η Δημοκρατία της Νότιας Αφρικής είναι ο μεγαλύτερος εμπορικός εταίρος της ΕΕ στη συγκεκριμένη ήπειρο. Το 2010, ο όγκος των εμπορικών συναλλαγών μεταξύ των δύο οικονομιών ανήλθε σε σχεδόν 40 δισεκατομμύρια ευρώ. Οι κυριότερες εξαγωγές της ΕΕ στη Νότια Αφρική είναι μηχανήματα και εξοπλισμός μεταφορών (50% του συνόλου), ενώ οι βασικές εξαγωγές της Νότιας Αφρικής συνίστανται σε μεταποιημένα προϊόντα (35% του συνόλου). Η ΕΕ είναι ο μεγαλύτερος εμπορικός εταίρος της Νότιας Αφρικής σε παγκόσμιο επίπεδο, αντιπροσωπεύοντας, το 2010, το 32% των συνολικών εμπορικών συναλλαγών της χώρας.
Met een bevolking van ongeveer 50 miljoen is de Republiek Zuid-Afrika de voornaamste handels­partner van de EU op het continent. In 2010 bedroeg het volume van de handel tussen beide economieën bijna 40 miljard euro. De uitvoer van de EU naar Zuid-Afrika bestaat voornamelijk uit machines en vervoermaterieel (50% van het totaal) en de invoer vooral uit verwerkte producten (35% van het totaal). De EU is Zuid-Afrika's eerste handelspartner in de wereld; zij vertegen­woordigde in 2010 32% van de totale handel van het land.
Република Южна Африка със своето население от около 50 милиона души е най-големият търговски партньорна ЕС на континента. През 2010 г. търговският обмен между двете икономики възлиза на близо 40 милиарда евро. Челно място в износа от ЕС за Южна Африка заемат машините и транспортното оборудване (50 % от общия обем) , а от Южна Африка се внасят основно продукти на преработващата промишленост (35 % от общия обем). ЕС е най-важният търговски партньор на Южна Африка в света, с дял от 32 % от общия стокообмен на Южна Африка за 2010 г.
Med en befolkning på ca. 50 mio. mennesker er Den Sydafrikanske Republik EU's største handels­partner på kontinentet. I 2010 beløb omfanget af de to økonomiers samhandel sig til knap 40 mia. EUR. EU's primære eksportvarer til Sydafrika er maskiner og transportmateriel (50 %), mens de vigtigste importvarer fra Sydafrika er industriprodukter (35 %). EU er Sydafrikas vigtigste handelspartner i verden og tegner sig for 32 % af Sydafrikas samlede udenrigshandel i 2010.
Ligikaudu 50 miljoni elanikuga Lõuna-Aafrika Vabariik on ELi suurim kaubanduspartner Aafrika mandril. 2010. aastal ulatus kahe majandusruumi kaubanduse maht peaaegu 40 miljardi euroni. ELi peamised ekspordiartiklid Lõuna-Aafrikasse on masinad ja transpordivahendid (50 % kogu ekspordist) ja Lõuna-Aafrikast imporditakse peamiselt tööstustooteid (35 % kogu impordist). EL on Lõuna-Aafrika peamine kaubanduspartner maailmas − 2010. aastal moodustas kaubandus ELiga 32 % kogu Lõuna-Aafrika kaubandusest.
Noin 50 miljoonan asukkaan Etelä-Afrikka on EU:n suurin kauppakumppani Afrikan mantereella. Vuonna 2010 näiden kahden talousalueen välisen kaupan määrä oli lähes 40 miljardia euroa. EU vie Etelä-Afrikkaan ensisijaisesti koneita ja kuljetusvälineitä (50 % kokonaisviennistä), kun taas Etelä-Afrikasta tuodaan pääasiassa teollisuustuotteita (35 % kokonaistuonnista). EU on Etelä-Afrikan tärkein kauppakumppani maailmassa 32 prosentin osuudella Etelä-Afrikan kokonaiskaupasta vuonna 2010.
A több mint 50 millió lakosú Dél-Afrika az EU legfontosabb kereskedelmi partnere az afrikai kontinensen. 2010-ben a két gazdaság közötti kereskedelem volumene mintegy 40 milliárd eurót tett ki. A Dél-Afrikába irányuló uniós export legfontosabb termékei a gépek és járművek (a teljes export 50 %-a), míg Dél-Afrika leginkább feldolgozóipari termékeket szállít az Unióba (a teljes export 35 %-a). Az EU Dél-Afrika legfontosabb kereskedelmi partnere: Dél-Afrika 2010-ben teljes kereskedelmének 32 %-át az Unióval bonyolította.
Maždaug 50 mln. gyventojų turinti Pietų Afrikos Respublika yra didžiausia ES prekybos partnerė Afrikos žemyne. 2010 m. abiejų ekonomikų tarpusavio prekybos apimtis sudarė beveik 40 mlrd. EUR. ES į Pietų Afriką daugiausia eksportuoja mašinas ir transporto įrenginius (50 % viso eksporto į šią šalį), o pagrindinės iš Pietų Afrikos importuojamos prekės yra pramonės prekės (35 % viso importo iš šios šalies). ES yra Pietų Afrikos pagrindinė prekybos partnerė pasaulyje; 2010 m. prekyba su ES sudarė 32 % visos Pietų Afrikos prekybos.
Republika Południowej Afryki, licząca ok. 50 mln mieszkańców, to największy partner handlowy UE na tym kontynencie. W 2010 roku wartość obustronnego handlu wyniosła prawie 40 mld euro. UE eksportuje do RPA przede wszystkim maszyny i sprzęt transportowy (50%), a importuje stamtąd towary przetworzone (35%). Jest dla RPA czołowym partnerem, na którego w 2010 roku przypadało 32% południowafrykańskiego handlu.
Cu cei aproximativ 50 de milioane de locuitori ai săi, Republica Africa de Sud este cel mai mare partener comercial al UE de pe continentul african. În 2010, volumul schimburilor comerciale dintre cele două economii s-a ridicat la aproape 40 de miliarde de euro. UE exportă către Africa de Sud în principal echipamente tehnice și echipamente de transport (50% din totalul exporturilor) și importă din Africa de Sud în principal bunuri prelucrate (35% din totalul importurilor). UE este principalul partener comercial al Africii de Sud, generând 32% din totalul schimburilor comerciale în Africa de Sud în 2010.
S počtom obyvateľov okolo 50 miliónov je Juhoafrická republika najväčším obchodným partnerom EÚ na africkom kontinente. Objem obchodu medzi týmito dvomi ekonomikami dosiahol v roku 2010 takmer 40 mld. EUR. Z EÚ sa do Južnej Afriky vyvážajú predovšetkým stroje a dopravné zariadenia (50 % z celkového vývozu), z Južnej Afriky sa dováža predovšetkým spracovaný tovar (35 % z celkového dovozu). EÚ predstavuje pre Južnú Afriku hlavného svetového obchodného partnera, keď obchod s EÚ predstavoval v roku 2010 32 % celkového obchodu Južnej Afriky.
Republika Južna Afrika ima okoli 50 milijonov prebivalcev in je največja trgovinska partnerica EU na afriški celini. Obseg trgovine med tema gospodarstvoma je leta 2010 dosegel skoraj 40 milijard EUR. Med glavne izvozne izdelke EU v Južno Afriko spadajo stroji in transportna oprema (50 % od celotnega izvoza), medtem ko so glavno uvozno blago iz Južne Afrike končni izdelki (35 % od celotnega uvoza). EU je največja trgovinska partnerica Južne Afrike v svetovnem merilu, saj je leta 2010 imela 32-odstotni delež v celotnem trgovanju z Južno Afriko.
Med en befolkning på mer än 50 miljoner är Republiken Sydafrika EU:s största handelspartner på kontinenten. Under 2010 uppgick handelsvolymen mellan de båda ekonomierna till nästan 40 miljarder euro. EU:s främsta export till Sydafrika är maskiner och transportutrustning (50 % av den totala volymen), medan den viktigaste importen från Sydafrika består av färdiga varor (35 % av den totala volymen). EU är Sydafrikas främsta handelspartner i världen och stod 2010 för 32 % av den sydafrikanska handeln.
Dienvidāfrikas Republika, kurā ir apmēram 50 miljoni iedzīvotāju, ir lielākā ES tirdzniecības partnere Āfrikā. 2010. gadā tirdzniecības apjoms starp tām sasniedza gandrīz 40 miljardus euro. ES galvenās eksporta preces uz Dienvidāfriku ir mašīnas un transporta iekārtas (50 % no eksporta apjoma), savukārt nozīmīgākās importa preces no Dienvidāfrikas ir rūpniecības izstrādājumi (35 % no importa apjoma). ES ir nozīmīgākā Dienvidāfrikas tirdzniecības partnere pasaulē - 2010. gadā tirdzniecība starp tām veidoja 32 % no kopējā Dienvidāfrikas tirdzniecības apjoma.
B'popolazzjoni ta' madwar 50 miljun, ir-Repubblika tal-Afrika t'Isfel hija l-akbar sieħeb kummerċjali tal-UE fil-kontinent. Fl-2010, il-volum tal-kummerċ bejn iż-żewġ ekonomiji ammonta għal kważi 40 biljun ewro. L-esportazzjoni prinċipali tal-UE lejn l-Afrika t'Isfel hija ta' makkinarju u tagħmir tat-trasport (50 % tat-total), filwaqt li l-importazzjoni prinċipali mill-Afrika t'Isfel tikkonsisti f'oġġetti manifatturati (35 % tat-total). L-UE hija s-sieħba kummerċjali ewlenija tal-Afrika t'Isfel, bil-kummerċ jammonta għal 32 % tat-total tal-kummerċ tal-Afrika t'Isfel fl-2010.