dála – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 6 Results  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 3
  Taighde agus nuáil: dim...  
Dúshláin dhomhanda atá sna hathruithe móra atá ar cois anois, bíodh siad sa chomhshaol, sa daonra nó i réimsí eile, agus ní mór freagairt chuí a thabhairt orthu. Beidh tábhacht mhór le ról na hEorpa chun féachaint chuige gur réimse gan teorainneacha a bheidh sa chomhar idirnáisiúnta, dála na heolaíochta.
The major changes that are now taking place, whether environmental, demographic or other, constitute global challenges and require an appropriate response. Europe has a key role to play so that international cooperation, like science, forms an area without borders. For this reason research is a completely separate theme in the European Union's foreign and enlargement policies.
As grandes alterações atuais, ambientais, demográficas ou de outro tipo, constituem desafios mundiais e exigem uma resposta à altura. A Europa tem um papel essencial a desempenhar para que, como a ciência, a cooperação internacional forme um espaço sem fronteiras. É por esta razão que a investigação constitui, de pleno direito, tema das políticas externa e de alargamento da União Europeia.
Hlavní změny, které nyní probíhají, ať už ekologické, demografické či jiné, představují globální výzvy a vyžadují odpovídající reakci. Evropa se musí zásadně zasazovat o to, aby mezinárodní spolupráce, jako například v oblasti vědy, byla prostorem bez hranic. Z tohoto důvodu je v zahraničí politice a politice rozšíření Evropské unie výzkum zcela samostatným tématem.
De store miljømæssige, demografiske og andre forandringer, der finder sted i disse år, er globale udfordringer og kræver en tilsvarende reaktion. Europa spiller en central rolle, for at det internationale samarbejde - ligesom videnskaben - kan foregå i et område uden grænser. Derfor indgår forskning som et selvstændigt tema i EU's eksterne politik og udvidelsespolitik.
Znaczące zmiany, które aktualnie zachodzą, czy to środowiskowe, demograficzne czy inne, stanowią globalne wyzwania i wymagają odpowiedniej reakcji. Europa ma kluczową rolę do odegrania, tak aby współpraca międzynarodowa, na przykład w zakresie nauki, stworzyła obszar bez granic. Z tego powodu badania naukowe to całkowicie oddzielne zagadnienie w polityce zagranicznej i rozszerzenia Unii Europejskiej.
Schimbările majore actuale, fie ele de mediu, demografice sau de altă natură, reprezintă provocări mondiale şi necesită un răspuns pe măsură. Europa are un rol-cheie în acest sens, pentru ca cooperarea internaţională, la fel ca ştiinţa, să formeze un spaţiu fără frontiere. De aceea, cercetarea este o temă aparte în cadrul politicilor externe şi de extindere ale Uniunii Europene.
Hlavné zmeny, ktoré sa v súčasnosti odohrávajú, či už environmentálne, demografické alebo iné, predstavujú globálne problémy a vyžadujú si náležitú reakciu. Európa zohráva kľúčovú úlohu v tom, aby medzinárodná spolupráca, napríklad v oblasti vedy, vytvorila priestor bez hraníc. Z tohto dôvodu je výskum úplne oddelenou problematikou zahraničnej politiky a politiky rozširovania Európskej únie.
Glavne spremembe, ki se zdaj dogajajo bodisi na okoljskem, demografskem ali drugem področju, predstavljajo globalne spremembe in zahtevajo ustrezen odziv. Evropa mora igrati glavno vlogo, da bi mednarodno sodelovanje, kot znanost, oblikovalo območje brez meja. Zato so raziskave popolnoma ločena tema na področju zunanje politike in politike širitve Evropske unije.
De stora förändringar som nu sker när det gäller miljö, befolkningsutveckling och andra globala utmaningar förutsätter att man finner lösningar på det internationella planet. EU har här en viktig uppgift att fylla för att se till att det internationella samarbetet, liksom vetenskapen, bildar ett område utan gränser. Forskning är därför en mycket viktig fråga när det gäller EU:s yttre förbindelser och utvidgning.
Il-bidliet kbar li qed iseħħu bħalissa, kemm jekk ambjentali, demografiċi jew ta’ xort'oħra, jikkostitwixxu sfidi globali u jeħtieġu tweġiba xierqa. L-Ewropa għandha rwol ewlieni sabiex il-kooperazzjoni internazzjonali, bħax-xjenza, tifforma żona mingħajr fruntieri. Għal din ir-raguni r-riċerka hija tema kompletament separata fil-politika barranija u fil-politika tat-tkabbir tal-Unjoni Ewropea.
  EUROPA - Tíortha Eorpac...  
Dála Bhallstáit eile an AE, tá ar an gCróit na dlíthe a aontaítear ar leibhéal an AE a chur i bhfeidhm, m.sh. dlíthe maidir le sábháilteacht bia, cáilíochtaí gairmiúla tíortha eile a aithint nó uasteorainneacha ar tháillí fóin phóca nuair atá úsáideoirí thar lear.
Like other EU countries, Croatia must implement laws agreed at EU level, such as laws on food safety, recognition of other countries' professional qualifications or limits on how much mobile phone users can be charged for calls from abroad.
La spécialité culinaire lituanienne la plus connue à l'étranger est sans doute la soupe froide de betterave. La pomme de terre est l'ingrédient de base de nombreux plats, dont les plus prisés sont les crêpes de pomme de terre et les
Wie die anderen EU-Länder muss Kroatien auf EU-Ebene erlassene Rechtsvorschriften, beispielsweise zur Lebensmittelsicherheit, zur Anerkennung ausländischer Berufsqualifikationen oder zur Begrenzung der Mobiltelefongebühren bei Auslandgesprächen anwenden.
Le specialità gastronomiche della Finlandia hanno attinto dalla cucina continentale, russa e svedese. Tra le più tradizionali si segnalano le pietanze a base di pesce (in particolare salmone e bottatrice) e la carne di renna, mentre tra i piatti specifici da assaggiare ricordiamo:
Tal como os restantes Estados-Membros, a Croácia deve aplicar a legislação adotada a nível da UE, nomeadamente nos domínios da segurança dos alimentos, do reconhecimento das qualificações profissionais adquiridas noutros países e dos montantes cobrados aos utilizadores de telemóveis pelas chamadas efetuadas a partir do estrangeiro.
Ο πρόεδρος της Λιθουανίας, ο οποίος εκλέγεται απευθείας από το εκλογικό σώμα για πέντε χρόνια, είναι κυρίως αρμόδιος για την εξωτερική πολιτική και την πολιτική ασφαλείας. Tο λιθουανικό κοινοβούλιο (Seima), που αποτελείται από ένα σώμα, έχει 141 μέλη.
Net als alle EU-landen moet Kroatië de wetten ten uitvoer leggen die op EU-niveau zijn vastgesteld, bijvoorbeeld inzake de voedselveiligheid, de erkenning van buitenlandse beroepskwalificaties en de maximumtarieven voor mobiel bellen in het buitenland.
I juni måned fejres de tre helgener, der kendes som Santos Populares (folkehelgener), over hele Portugal. Festlighederne er kendetegnet ved folkedans og folkemusik, bl.a. den traditionelle melankolske fado.
Itaalia oli Rooma impeeriumi keskus ning sellest ajast on säilinud suur hulk arheoloogia-, kultuuri- ja kirjandusmälestisi. Just Itaaliast said alguse keskaja humanism ning renessanss. Renessansiajastul mõjutasid Euroopa poliitilist mõtlemist, filosoofiat ja kunsti Machiavelli, Dante, Leonardo da Vinci ja Galileo.
Sostinė Vilnius – vaizdingas, ant Neries ir Vilnios krantų įsikūręs miestas, o jo senamiesčio architektūra – viena gražiausių Rytų Europoje. 1579 m. įsteigtas Vilniaus universitetas yra renesanso stiliaus pastatų kompleksas su nesuskaičiuojamais vidiniais kiemeliais – tikras miestas mieste.
Ca şi alte ţări UE, Croaţia trebuie să aplice legislaţia adoptată la nivel european, precum cea referitoare la siguranţa alimentară, recunoaşterea calificărilor profesionale dobândite în alte ţări sau la limitarea costurilor de telefonie mobilă pentru apelurile efectuate din străinătate.
Podobne ako iné krajiny EÚ, aj Chorvátsko musí uplatňovať právne predpisy dohodnuté na úrovni EÚ, ktoré sa týkajú napríklad bezpečnosti potravín, uznávania odborných kvalifikácií z iných krajín či roamingových poplatkov.
Det lettiska enkammarparlamentet saeima har hundra platser och ledamöterna tillsätts genom direkta allmänna val vart fjärde år. Presidenten väljs av parlamentet för en fyraårsperiod.
Galvaspilsēta Viļņa ir gleznaina pilsēta Neres un Viļņas upju krastos, un vecpilsētas arhitektūra ir viena no izsmalcinātākajām visā Austrumeiropā. Tās universitāte, kas dibināta 1579. gadā, ir izvietota renesanses stila ēku kompleksā, kurā ir neskaitāmi iekšpagalmi, kas veido “pilsētu pilsētā”.
  Leas ainmhithe  
Leagann reachtaíocht Chomhphobail síos íoschaighdeáin chun nach ngortófar ainmhithe go neamhriachtanach i dtrí réimse ar leith: feirmeoireacht, iompar agus marú. Téann sé i ngleic le saincheisteanna eile chomh maith, dála trialacha ar ainmhithe agus an tionscal fionnaidh.
The European Union recognises animals as sentient beings that deserve protection. Community legislation sets minimum requirements in order to spare animals from any unnecessary suffering in three main areas: farming, transport and slaughter. It also tackles other issues, such as animal experiments and the fur trade. The 2006-2010 action plan sets out the broad outlines for European intervention in this field, both within the EU and beyond its borders.
L'Union européenne reconnaît que les animaux sont des êtres sensibles qui méritent une protection. La législation communautaire fixe des exigences minimales afin d'épargner aux animaux toute souffrance inutile dans trois domaines principaux: l'élevage, le transport et l'abattage. D'autres questions sont également abordées, comme l'expérimentation animale et le commerce de fourrure. Le plan d'action 2006-2010 établit les grandes lignes de l'intervention européenne dans ce domaine, tant au sein de l'Union qu'au-delà de ses frontières.
Die Europäische Union erkennt Tiere als fühlende Wesen an, die Schutz verdient haben. Im Gemeinschaftsrecht sind Mindestanforderungen festgelegt, um Tieren in den drei Hauptbereichen – Haltung, Transport und Schlachtung – unnötige Leiden zu ersparen. Man befasst sich auch mit anderen Fragen wie Tierversuchen und der Pelzhandel. Der Aktionsplan 2006-2010 legt die Grundzüge für das europäische Vorgehen in diesem Bereich sowohl innerhalb der EU als auch jenseits der Grenzen fest.
La Unión Europea reconoce que los animales son seres sensibles que merecen una protección. La legislación comunitaria establece requisitos mínimos para evitar a los animales todo sufrimiento inútil en tres ámbitos principales: la producción, el transporte y el sacrificio. Se abordan también otras cuestiones, como la experimentación con animales y el comercio de pieles. El plan de acción 2006-2010 establece las grandes líneas de la intervención europea en este ámbito, tanto en la Unión como fuera de sus fronteras.
L'Unione europea riconosce che gli animali sono esseri senzienti e meritevoli di protezione. La normativa comunitaria stabilisce requisiti minimi volti a preservare gli animali da qualsiasi sofferenza inutile durante tre fasi principali: l'allevamento, il trasporto e l'abbattimento. Inoltre sono contemplate altre questioni, quali la sperimentazione animale ed il commercio di pellicce. Il piano d'azione 2006-2010 delinea le principali componenti dell'intervento europeo in questo settore, sia all'interno dell'Unione che oltre le sue frontiere.
A União Europeia reconhece que os animais são seres sensíveis que merecem proteção. A legislação comunitária estabelece exigências mínimas com o objetivo de poupar aos animais qualquer sofrimento inútil em três domínios principais: a criação, o transporte e o abate. Outras questões são igualmente abordadas, como a experimentação animal e o comércio de peles. O plano de ação 2006-2010 aponta as grandes linhas de intervenção europeia neste domínio, tanto no seio da União como para além das suas fronteiras.
De Europese Unie erkent dat dieren gevoel hebben en bescherming verdienen. De Europese wetgeving legt minimumeisen vast om dieren onnodig lijden te besparen, met name op drie gebieden: de houderij, het vervoer en de slacht. Ook andere kwesties, zoals proefdieren en de handel in bont, worden in de wetgeving geregeld. In het Actieplan voor 2006-2010 zijn de hoofdlijnen van de Europese actie op dit terrein vastgelegd, zowel binnen als buiten de Unie.
Evropská unie chápe zvířata jako vnímající bytosti, které si zaslouží ochranu. Právní předpisy Společenství stanoví minimální požadavky na to, aby zvířata byla ušetřena jakéhokoliv zbytečného utrpení, ve třech hlavních oblastech: zemědělství, doprava a porážky. Zabývají se také jinými problémy, jako jsou pokusy na zvířatech či obchod s kožešinou. Akční plán na roky 2006–2010 stanoví hlavní směry pro evropskou činnost v této oblasti, a to jak v rámci EU, tak vně jejích hranic.
EU anerkender, at dyr er levende væsener, som fortjener beskyttelse. I fællesskabslovgivningen er der fastsat en række mindstekrav, der skal sikre, at dyrene ikke påføres unødvendige lidelser i forbindelse med opdræt, transport og slagtning. Også andre spørgsmål er omfattet - f.eks. dyreforsøg og handel med skind. I handlingsplanen 2006-2010 er de overordnede linjer for indgreb på europæisk plan fastlagt, både inden og uden for EU's grænser.
Euroopa Liit käsitab loomi aistimisvõimeliste olenditena, keda tuleb kaitsta. Ühenduse õiguses nähakse ette miinimumnõuded loomade säästmiseks põhjendamatust kannatamisest kolmes peamises valdkonnas: loomakasvatus, loomade transport ja tapmine. Samuti käsitletakse ühenduse õiguses muid teemasid, nagu näiteks loomkatsed ja karusnahakaubandus. Perioodi 2006–2010 tegevuskavas kirjeldatakse Euroopa selle valdkonnaga seotud tegevuse põhijooni nii ELi territooriumil kui ka väljaspool.
Euroopan unioni katsoo, että eläimet ovat herkkiä olentoja, joita on syytä suojella. Yhteisön lainsäädännössä asetetaan vähimmäisvaatimuksia eläinten säästämiseksi tarpeettomilta kärsimyksiltä kolmessa tärkeimmässä vaiheessa: kasvatuksessa, kuljetuksessa ja teurastuksessa. Käsiteltävänä on muitakin kysymyksiä kuten eläinkokeet ja turkiskauppa. Vuosien 2006-2010 toimintasuunnitelmassa asetetaan alaa koskevat päälinjat niin Euroopan unionin sisällä kuin sen rajojen ulkopuolella tapahtuvaa toimintaa varten.
Az Európai Unió az állatokat olyan érző lényekként ismeri el, amelyek védelmet érdemelnek. A közösségi jogszabályok minimális követelményeket állítanak fel annak érdekében, hogy megkíméljék az állatokat bármely szükségtelen szenvedéstől három fő területen: a tartás, a szállítás és a vágás kapcsán. A jogszabályok más kérdéseket is szabályoznak, mint például az állatkísérletek és a szőrmekereskedelem. A 2006–2010-es időszakra szóló cselekvési terv nagy vonalakban rögzíti az ezen a téren szükséges európai intézkedéseket mind az EU-n belül, mind annak határain túl.
Unia Europejska uznaje zwierzęta za istoty czujące, zasługujące na ochronę. Prawodawstwo wspólnotowe określa wymogi minimalne w celu uchronienia zwierząt przed wszelkim zbędnym cierpieniem w trzech głównych obszarach: hodowli, transporcie i uboju. Uwzględnia ono także inne kwestie, takie jak doświadczenia przeprowadzane na zwierzętach oraz handel futrami. Plan działania na lata 2006–2010 wyznacza szeroki zarys europejskich interwencji w tym zakresie, zarówno w granicach UE, jak i poza nimi.
Uniunea Europeană recunoaşte că animalele sunt fiinţe sensibile care merită o protecţie. Legislaţia comunitară stabileşte cerinţe minime pentru a scuti animalele de orice suferinţă inutilă în trei etape principale: creșterea animalelor, transportul şi sacrificarea acestora. Sunt abordate şi alte aspecte, cum ar fi experimentele pe animale şi comerţul cu blănuri. Planul de acţiune 2006-2010 a stabilit liniile mari ale intervenţiei europene în acest domeniu, atât în cadrul UE, cât şi în afara graniţelor sale.
Európska únia uznáva zvieratá ako vnímavé bytosti, ktoré si zaslúžia ochranu. Právne predpisy stanovujú minimálne požiadavky s cieľom predchádzať zbytočnému utrpeniu zvierat v troch hlavných oblastiach: chov, preprava a zabitie. Riešia aj ostatné problematiky, ako sú napríklad pokusy na zvieratách a obchod s kožušinou. Akčný plán na roky 2006 – 2010 stanovuje široký rozsah európskych zásahov v tejto oblasti v rámci EÚ aj mimo jej hraníc.
Evropska unija živali šteje za čuteča bitja, ki si zaslužijo zaščito. Zakonodaja Skupnosti določa minimalne zahteve, da bi se živalim prihranilo nepotrebno trpljenje na treh glavnih področjih: pri vzreji, prevozu in zakolu. Obravnava tudi druga vprašanja, kot so poskusi na živalih in trgovina s krznom. Akcijski načrt za obdobje 2006–2010 je opredelil široke smernice za evropsko posredovanje na tem področju, tako znotraj EU kot zunaj njenih meja.
EU erkänner att djur är kännande varelser som bör skyddas. I gemenskapslagstiftningen fastställs minimikrav som ska garantera att djuren besparas allt onödigt lidande inom tre huvudområden: uppfödning, transport och slakt. Andra frågor som behandlas är djurförsök och handel med päls. I handlingsplanen för 2006–2010 fastställs huvuddragen för EU:s åtgärder inom det här området, både inom och utanför EU:s gränser.
L-Unjoni Ewropea tirrikonoxxi l-annimali bħala kreaturi sensibbli li jixraqilhom protezzjoni. Il-leġiżlazzjoni tal-Unjoni tistabbilixxi rekwiżiti minimi bil-għan li tiffranka li annimali jgħaddu minn tbatija mhux meħtieġa fi tliet oqsma ewlenin: trobbija, trasport u qatla. Hija tieħu ħsieb ukoll kwistjonijiet oħra, bħal esperimenti bl-annimali u kummerċ bil-pil. Il-pjan ta' azzjoni 2006-2010 jistabbilixxi l-punti ewlenin għall-intervent Ewropew f'dan il-qasam, kemm fl-UE kif ukoll lil hinn mill-fruntieri tagħha.
  EUROPA - Réimsí beartai...  
Bunaíodh Parlaimint na hEorpa le hionadaíocht dhíreach a dhéanamh ar shaoránaigh an AE. Dála gach parlaiminte a bhí ann riamh, bhí ar Pharlaimint na hEorpa troid le cur lena cearta. 1979 an chéad uair a chaith saoránaigh an AE vóta leis an bParlaimint a thoghadh.
The European Parliament was set up to represent EU citizens directly. Like parliaments throughout history, Parliament has had to fight to expand its rights. It was first directly elected by EU citizens in 1979. The current Parliament was elected for five years in June 2009 and has 766 Members of the European Parliament (MEPs) from all 28 countries.
Le Parlement européen a été institué pour assurer la représentation directe des citoyens de l'UE. À l'instar des autres parlements tout au long de l'histoire, le Parlement européen a dû lutter pour étendre ses pouvoirs. Ses membres ont été élus pour la première fois au suffrage universel direct en 1979. L'actuel Parlement, élu pour cinq ans en juin 2009, compte 766 membres issus des 28 pays de l'UE.
Das Europäische Parlament soll die EU-Bürger unmittelbar vertreten. Wie viele andere Parlamente in der Geschichte musste auch das Europäische Parlament darum kämpfen, seinen Anspruch auf Vertretung des Volkes durchzusetzen. 1979 wurde es zum ersten Mal in direkter Wahl von den Bürgerinnen und Bürgern der EU gewählt. Dem derzeitigen Parlament, das im Juni 2009 für eine Amtszeit von fünf Jahren gewählt wurde, gehören 766 Abgeordnete aus allen 28 EU-Mitgliedsländern an.
El Parlamento Europeo fue creado para representar directamente a los ciudadanos de la UE. Como todos los Parlamentos de la historia, ha tenido que luchar para ampliar sus derechos. En 1979 tuvieron lugar las primeras elecciones directas. El Parlamento actual, elegido en junio de 2009 para una legislatura de cinco años, está compuesto por 766 diputados procedentes de los 28 países miembros.
Il Parlamento europeo è nato per rappresentare i cittadini dell’Unione in maniera diretta. Come tutti i parlamenti della storia, il Parlamento europeo ha dovuto lottare per ampliare i suoi diritti. È stato eletto per la prima volta a suffragio universale nel 1979. L’attuale Parlamento è stato eletto nel giugno 2009 per cinque anni e conta 766 eurodeputati provenienti da tutti i 28 paesi.
O Parlamento Europeu foi criado para representar diretamente os cidadãos da UE. Tal como qualquer outro parlamento ao longo da história, o Parlamento Europeu teve de lutar para reforçar os seus direitos. Em 1979, os deputados europeus passaram a ser diretamente eleitos pelos cidadãos da UE. O atual Parlamento, eleito por cinco anos em junho de 2009, tem 766 deputados nacionais dos 28 países da UE.
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο δημιουργήθηκε για να αντιπροσωπεύει άμεσα τους πολίτες της ΕΕ. Όπως όλα τα κοινοβούλια ανέκαθεν, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο έπρεπε να αγωνιστεί για τη διεύρυνση των εξουσιών του. Το 1979 εκλέχθηκε για πρώτη φορά απευθείας από τους πολίτες της ΕΕ. Το σημερινό Κοινοβούλιο εξελέγη τον Ιούνιο του 2009 για πέντε χρόνια και έχει 766 ευρωβουλευτές από τα 28 κράτη μέλη της Ένωσης.
Het Europees Parlement is opgericht om de burgers van de EU direct te vertegenwoordigen. Net als andere parlementen heeft het Europees Parlement moeten strijden om zijn rechten uit te breiden. Het werd in 1979 voor het eerst direct gekozen door de EU-burgers. Het huidige Parlement werd in juni 2009 voor een periode van vijf jaar gekozen. Het bestaat uit 766 leden uit alle 28 landen.
Europski parlament osnovan je kako bi direktno predstavljao građane EU-a. Poput parlamenata kroz povijest, i Europski parlament morao se boriti kako bi povećao svoja prava. Prvi su ga put izravno izabrali građani EU-a 1979. godine. Trenutačni sastav parlamenta izabran je na pet godina u lipnju 2009. i broji 766 članova Europskog parlamenta iz svih 28 država.
Evropský parlament zastupuje v EU občany Unie. Podobně jako jiné parlamenty v dějinách musel Evropský parlament za posílení svých práv bojovat. Poprvé byl zvolen přímo občany v roce 1979. Současný Parlament byl na své pětileté funkční období zvolen v červnu 2009. Tvoří jej celkem 766 poslanců ze všech 28 členských zemí.
Europa-Parlamentet blev oprettet for at repræsentere EU's borgere direkte. Som andre parlamenter gennem historiens løb har Parlamentet måttet kæmpe for sine rettigheder. Det blev valgt direkte af borgerne for første gang i 1979. Det nuværende Parlament blev valgt for fem år i juni 2009 og har 766 medlemmer (MEP'er) fra alle 28 lande.
Euroopa Parlament esindab ELi kodanikke otse. Nagu ajaloos parlamentide puhul on olnud, on ka Euroopa Parlament pidanud võitlema oma õiguste suurendamise eest. ELi kodanikud valisid Euroopa Parlamendi esmakordselt otsevalimistel 1979. aastal. Euroopa Parlamendi praegune koosseis valiti viieks aastaks 2009. aasta juunis ning sinna kuulub 766 liiget 28 liikmesriigist.
Euroopan parlamentti perustettiin edustamaan suoraan EU:n kansalaisia. Kuten parlamentit kautta historian, Euroopan parlamentti on joutunut taistelemaan saadakseen itselleen laajemmat oikeudet. Euroopan parlamentti valittiin ensimmäisen kerran yleisillä, välittömillä vaaleilla vuonna 1979. Nykyinen parlamentti valittiin viideksi vuodeksi kesäkuussa 2009, ja siinä on 766 jäsentä EU:n kaikista 28 jäsenmaasta.
Az Európai Parlament feladata, hogy az uniós polgárok érdekeit közvetlenül képviselje. Amint az a történelem során más parlamentekkel is megtörtént, az Európai Parlamentnek is küzdenie kellett jogai kiszélesítésért. Az európai polgárok első ízben 1979-ben választhatták meg az Európai Parlament képviselőit közvetlen választások útján. Az Európai Parlamentben 28 tagállam összesen 766 polgára látja el képviselőként az uniós polgárok képviseletét A jelenlegi testületet 2009 júniusában választották meg öt évre.
Parlament Europejski bezpośrednio reprezentuje obywateli UE. Podobnie jak inne parlamenty, również Parlament Europejski musiał walczyć o poszerzenie swoich uprawnień. Pierwsze bezpośrednie wybory do PE odbyły się w 1979 r. Obecny Parlament, wybrany na okres 5 lat w czerwcu 2009 r., składa się z 766 posłów reprezentujących 28 krajów UE.
Parlamentul European a fost creat pentru a asigura reprezentarea directă a cetăţenilor UE. Aşa cum s-a întâmplat şi cu alte parlamente de-a lungul istoriei, Parlamentul European a trebuit să lupte pentru a-şi spori drepturile. Primele alegeri parlamentare prin vot direct au avut loc în 1979. Parlamentul actual, ales în iunie 2009, pentru o perioadă de 5 ani, are 766 de membri provenind din toate cele 28 de ţări ale UE.
Úlohou Európskeho parlamentu je priamo zastupovať občanov EÚ. Podobne ako iné parlamenty, aj EP musel bojovať o svoje práva. Prvé priame voľby do Európskeho parlamentu sa uskutočnili v roku 1979. Súčasný parlament bol zvolený na päť rokov v júni 2009 a má 766 poslancov zo všetkých 28 krajín.
Evropski parlament neposredno zastopa državljane EU. Tudi Evropski parlament se je moral kot mnogo drugih parlamentov v preteklosti boriti za uveljavitev svojih pravic. Državljani EU so ga prvič neposredno izvolili leta 1979. Na zadnjih evropskih parlamentarnih volitvah junija leta 2009 je bilo v petletni mandat izvoljenih 766 poslancev iz vseh 28 držav članic EU.
Europaparlamentet är den enda folkvalda EU-institutionen, men liksom andra parlament har det tvingats kämpa för sin rätt att företräda folket. Första gången EU-medborgarna utsåg parlamentsledamöterna i direkta val var 1979. Det sittande parlamentet valdes för fem år i juni 2009 och har 766 ledamöter från alla 28 medlemsländer.
Eiropas Parlamentu izveidoja kā iestādi, kas tiešā veidā pārstāv ES pilsoņus. Kā jau vēstures gaitā ir noticis ar daudziem parlamentiem, Eiropas Parlamentam nācās pacīnīties, lai paplašinātu savas pilnvaras. Pirmo reizi ES pilsoņi to ievēlēja tiešās vēlēšanās 1979. gadā. Pašreizējais Parlamenta sastāvs tika ievēlēts uz pieciem gadiem 2009. gada jūnijā. Tajā ir 766 deputāti no visām 28 dalībvalstīm.
Il-Parlament Ewropew kien imwaqqaf biex jirrappreżenta liċ-ċittadini tal-UE direttament. Bħal parlamenti oħra tul l-istorja tal-bniedem, il-Parlament kellu jiġġieled biex jespandi d-drittijiet tiegħu. L-ewwel darba li ġie elett direttament miċ-ċittadini tal-UE kien fl-1979. Il-Parlament attwali ġie elett għal ħames snin f’Ġunju 2009 u għandu 766 Membru tal-Parlament Ewropew (MPE) mit-28 pajjiż kollha.
  Creat ginearálta  
Is iad na cúiseanna is mó le gníomhaíocht Eorpach i réimse an taighde agus na nuála ná an gá atá le comhbheartas, comhordú níos fearr a dhéanamh ar ghníomhaíochtaí, feidhmchláir taighde a úsáid ar mhaithe le beartais eile, agus ról na heolaíochta i sochaithe nua-aimseartha a chur ar aghaidh. Ina fhianaise sin, is é an seachtú creatchlár, dála na gclár a chuaigh roimhe, príomhionstraim an Aontais Eorpaigh.
The main reasons for the existence of European action in the field of research and innovation are the need for a common policy, better coordination of activities, the use of research applications to benefit other policies, and promotion of the role of science in modern societies. In this light the 7th framework programme, like its predecessors, constitutes the main instrument of the European Union.
Les principales raisons d'être de l'action européenne dans le domaine de la recherche et de l'innovation sont la mise en œuvre d'une politique commune, une meilleure coordination des activités, l'utilisation des applications de la recherche au service d'autres politiques ainsi que la promotion du rôle des sciences dans les sociétés modernes. Dans cette perspective, le 7e programme-cadre, comme ses prédécesseurs, constitue le principal instrument de l'Union européenne.
Wichtigste Ziele der europäischen Aktion im Bereich von Forschung und Innovation sind die Umsetzung einer gemeinsamen Politik, eine bessere Abstimmung der Tätigkeiten, die Nutzung von Forschungsanwendungen für andere Politikbereiche sowie die Stärkung der Rolle der Wissenschaften in den modernen Gesellschaften. Dabei stellt das Siebte Rahmenprogramm, wie seine Vorläuferprogramme, das wichtigste Instrument der Europäischen Union dar.
Las principales razones de la acción europea en el ámbito de la investigación y la innovación son la aplicación de una política común, una mejor coordinación de las actividades, la utilización de las aplicaciones de la investigación al servicio de otras políticas, así como la promoción del papel de las ciencias en las sociedades modernas. El séptimo programa marco constituye, al igual que sus predecesores, el principal instrumento de la Unión Europea a tal fin.
Le principali ragioni d'essere dell'azione europea nel campo della ricerca e dell'innovazione sono l'attuazione di una politica comune, un miglior coordinamento delle attività, l'utilizzazione delle applicazioni della ricerca al servizio delle altre politiche, nonché la promozione del ruolo delle scienze nelle società moderne. In tale prospettiva, il 7° programma quadro, così come quelli precedenti, costituisce il principale strumento a disposizione dell'Unione europea.
As principais motivações da ação europeia no domínio da investigação e da inovação são a execução de uma política comum, uma melhor coordenação das atividades, a utilização das aplicações da investigação ao serviço de outras políticas, bem como a promoção do papel das ciências nas sociedades modernas. Nesta perspetiva, o 7.º Programa-Quadro, tal como os anteriores, constitui o principal instrumento da União Europeia.
De voornaamste bestaansredenen van de activiteiten van de EU op het gebied van onderzoek en innovatie zijn de tenuitvoerlegging van een gemeenschappelijk beleid, een betere coördinatie van de activiteiten, het gebruik van onderzoeksresultaten ten dienste van het beleid op andere terreinen, en het bevorderen van de rol van de wetenschap in de moderne samenleving. Het zevende kaderprogramma vormt in dat verband het voornaamste instrument van de Europese Unie, zoals ook bij de voorafgaande kaderprogramma's het geval was.
Hlavními důvody pro existenci evropských činností v oblasti výzkumu a inovací je potřeba společné politiky, lepší koordinace činností, využití výzkumných aplikací ve prospěch jiných politik a propagace úlohy vědy v moderní společnosti. Hlavním nástrojem Evropské unie je v tomto ohledu – stejně jako v předchozích obdobích – 7. rámcový program.
De vigtigste bevæggrunde til, at EU yder en indsats på området inden for forskning og innovation, er gennemførelsen af den fælles politik, bedre samordning af aktiviteterne, udnyttelse af forskningsresultaterne til støtte for andre politikområder samt fremme af videnskabens rolle i det moderne samfund. Det er i dette perspektiv, at det 7. rammeprogram - ligesom sine forgængere - skal ses som et vigtigt EU-instrument.
Euroopa meetmeid on teadusuuringute ja innovatsiooni valdkonnas vaja ennekõike sellepärast, et vajatakse ühist poliitikat, et tegevust paremini koordineerida, kasutada teadussaavutusi teiste poliitikavaldkondade edendamiseks ning edendada teaduse osatähtsust tänapäeva ühiskondades. Selles valguses on 7. raamprogramm, nii nagu selle eelkäijadki, Euroopa Liidu peamine instrument.
EU:n tutkimus- ja innovaatiotoiminnan pääasiallisia lähtökohtia ovat yhteisen politiikan täytäntöönpano, toimien parempi yhteensovittaminen, tutkimussovellusten hyödyntäminen muiden politiikanalojen yhteydessä sekä tieteen roolin edistäminen nyky‑yhteiskunnassa. EU:n seitsemäs tutkimuksen, teknologian kehittämisen ja demonstroinnin puiteohjelma ja sitä edeltäneet ohjelmat ovat tärkein väline näiden tavoitteiden saavuttamisessa.
A kutatás és innováció területéhez kapcsolódó közös európai fellépés létezésének fő okai: a közös politikának és a tevékenységek jobb koordinálásának szükségessége, a kutatási alkalmazások más szakpolitikai területekre gyakorolt kedvező hatásainak kiaknázása, valamint a tudomány szerepének előmozdítása a modern társadalmakban. E tekintetben a hetedik keretprogram – csakúgy, mint előzményei – az Európai Unió fő eszköze.
Głównymi przyczynami działania Unii Europejskiej w dziedzinie badań i innowacji są: potrzeba wspólnej polityki, lepsza koordynacja działań, wykorzystywanie zastosowań badań na rzecz innych obszarów polityki oraz promowanie roli nauki w nowoczesnych społeczeństwach. W tym świetle 7. program ramowy, podobnie jak poprzednie jego edycje, stanowi główny instrument Unii Europejskiej.
Principalele motive ale acţiunii europene în domeniul cercetării şi inovării sunt legate de necesitatea unei politici comune, a unei mai bune coordonări a activităţilor, a utilizării aplicaţiilor cercetării în serviciul altor politici, precum şi a promovării rolului ştiinţei în societatea modernă. În acest context, al şaptelea program-cadru, la fel ca programele anterioare, reprezintă principalul instrument al Uniunii Europene.
Hlavným dôvodom európskej činnosti v oblasti výskumu a inovácií je potreba spoločnej politiky, lepšej koordinácie činností, používania výskumných aplikácií v prospech ostatných politík a podpory úlohy vedy v modernej spoločnosti. V tomto smere predstavuje 7. rámcový program, rovnako ako jeho predchodcovia, hlavný nástroj Európskej únie.
Glavni razlogi za obstoj evropskega ukrepanja na področju raziskav in inovacij so potreba po skupni politiki, boljši uskladitvi dejavnosti, uporabi raziskovalnih aplikacij v korist drugim politikam ter spodbujanju vloge znanosti v sodobnih družbah. Zato 7. okvirni program, kot tudi njegovi predhodniki, predstavlja glavni instrument Evropske unije.
De viktigaste grunderna för den europeiska insatsen inom området forskning och utveckling är genomförandet av en gemensam politik, bättre samordning av aktiviteter, tillämpningen av forskningsresultat inom andra politikområden och främjandet av vetenskapens roll i det moderna samhället.Ur detta perspektiv är det sjunde ramprogrammet, liksom dess föregångare, det viktigaste instrumentet för den Europeiska unionen.
Ir-ragunijiet ewlenin għall-ezistenza ta' azzjoni Ewropea fil-qasam tar-riċerka u l-innovazzjoni huma l-ħtieġa għal politika komuni, koordinazzjoni aħjar tal-attivitajiet, l-użu tal-applikazzjonijiet ta' riċerka għall-benefiċċju ta' politika oħra, u l-promozzjoni tar-rwol tax-xjenza fis-soċjetajiet moderni. F'dan id-dawl is-Seba' programm qafas, bħall-predeċessuri tiegħu, jikkostitwixxi l-istrument ewlieni tal-Unjoni Ewropea.
  EUROPA - Réimsí beartai...  
Tá an BCE agus an Coimisiún Eorpach ag obair i gcomhar le chéile le Limistéar Aonair d'Íocaíochtaí Euro (SEPA) a chruthú chun cur leis na sochair a fhaightear ó íocaíochtaí níos éifeachtúla agus níos saoire. I ndeireadh na dála, déileálfar sa tslí chéanna le gach íocaíocht euro, is cuma conas a dhéantar í – trí aistriú bainc, dochar díreach nó cárta.
The ECB and the European Commission are working jointly to create a Single Euro Payments Area (SEPA) to extend the benefits of more efficient and cheaper payments. Ultimately all euro payments, however they are made – by bank transfer, direct debit or card – will be treated exactly the same. It will not matter whether the payment is domestic or cross-border. The EU is currently extending the benefits to direct debit payments.
La BCE et la Commission européenne travaillent ensemble à la création de l'espace unique de paiement en euros (SEPA), afin d'élargir le cercle des avantages liés à des paiements plus efficaces et moins chers. À terme, tous les paiements nationaux et transfrontaliers effectués en euros seront traités de la même manière, qu'ils soient réalisés par virement bancaire, prélèvement automatique ou carte. L'UE est en train d'étendre ces avantages aux paiements par prélèvement automatique.
Die EZB und die Europäische Kommission arbeiten gemeinsam an der Schaffung eines einheitlichen Euro-Zahlungsverkehrsraums (SEPA), um die Vorteile eines effizienteren und kostengünstigeren Zahlungsverkehrs mehr Menschen zugänglich zu machen. Letztendlich sollen alle Zahlungen in Euro – ob per Banküberweisung, Einzugsermächtigung oder Karte – gleich behandelt werden. Es wird dann nicht mehr darauf ankommen, ob eine Zahlung im Inland oder grenzüberschreitend vorgenommen wird. Die EU weitet die Vorteile derzeit auf Zahlungen per Einzugsermächtigung aus.
El BCE y la Comisión Europea colaboran en la creación de una zona única de pagos en euros (SEPA) que permitirá generalizar las ventajas de unos pagos más eficaces y baratos. En última instancia, todos los pagos en euros —ya sean por transferencia bancaria, por débito directo o por tarjeta— se tratarán exactamente igual, con independencia de que sean nacionales o transfronterizos. La UE ya está ampliando estas ventajas a los pagos por débito directo.
La BCE e la Commissione europea stanno collaborando per realizzare un'area unica per i pagamenti in euro (SEPA, Single Euro Payments Area), grazie alla quale chiunque potrà effettuare pagamenti in modo efficiente e a costi contenuti. L'obiettivo ultimo è garantire che tutti i pagamenti in euro, indipendentemente da come vengono effettuati – mediante bonifico bancario, addebito automatico o carta di credito – siano trattati allo stesso modo. Il fatto che si tratti di pagamenti interni o transfrontalieri non sarà rilevante. Attualmente, l'UE sta estendendo il sistema ai pagamenti mediante addebito automatico.
O BCE e a Comissão Europeia colaboram na criação de um Espaço Único de Pagamentos em Euros (SEPA - Single Euro Payments Area) tendo em vista alargar os benefícios resultantes de pagamentos mais eficientes e baratos. Um dia, todos os pagamentos em euros, independentemente da forma como forem efetuados (por transferência bancária, débito direto ou cartão), serão tratados exatamente do mesmo modo quer sejam nacionais ou internacionais. A UE está atualmente a alargar esses benefícios aos pagamentos por débito direto.
Η ΕΚΤ και η Ευρωπαϊκή Επιτροπή καταβάλλουν από κοινού προσπάθειες για τη δημιουργία ενός Ενιαίου Χώρου Πληρωμών σε Ευρώ (SEPA), προκειμένου να επεκτείνουν τα πλεονεκτήματα της αποτελεσματικότερης και φθηνότερης διεκπεραίωσης των πληρωμών. Τελικά όλες οι πληρωμές σε ευρώ, με όποιον τρόπο και αν γίνονται – με τραπεζικό έμβασμα, με απευθείας χρέωση ή με κάρτα – θα αντιμετωπίζονται με τον ίδιο ακριβώς τρόπο. Δεν θα έχει σημασία αν η πληρωμή είναι εγχώρια ή διασυνοριακή. Αυτή τη στιγμή, η ΕΕ επεκτείνει τα πλεονεκτήματα και στις πληρωμές που γίνονται με απευθείας χρέωση.
De ECB en de Europese Commissie bouwen samen aan een eengemaakte eurobetalingsruimte (EEBR) waarmee de voordelen van efficiëntere en goedkopere betalingen verder worden uitgebreid. Uiteindelijk zullen alle betalingen in euro – via overschrijving, met een bankkaart of met een credit card – precies hetzelfde worden behandeld. Het maakt dan niet uit of het een binnenlandse of een buitenlandse betaling is. De EU breidt de voordelen momenteel uit tot automatische incasso's.
ECB i Europska komisija zajedno nastoje stvoriti Područje jedinstvenoga platnog prometa (SEPA) kako bi proširili pogodnosti učinkovitijeg i povoljnijeg plaćanja. U konačnici će se sva plaćanja u eurima, bez obzira na način plaćanja – bankovnim nalogom, izravnim terećenjem ili karticom – tretirati jednako. Neće biti važno obavlja li se plaćanje unutar države ili je ono prekogranično. EU trenutačno proširuje pogodnosti na plaćanja izravnim terećenjem.
Evropská centrální banka a Komise společně vytvářejí jednotnou oblast pro platby v eurech (SEPA), aby mohly být výhody efektivnějších a levnějších plateb používány u většího počtu transakcí. Po jejím dokončení by měly všechny platby v eurech, ať už bankovním převodem, přímým inkasem nebo platební kartou, probíhat stejným způsobem, aniž by se rozlišovalo, zda se jedná o platby v rámci jednoho státu nebo do zahraničí. Unie v současné době rozšiřuje tyto výhody na platby přímým inkasem.
ECB og Kommissionen arbejder sammen på at skabe et fælleseuropæisk betalingsområde (SEPA) for at udvide fordelene ved mere effektive og billigere betalinger. En skønne dag vil alle betalinger i euro blive behandlet helt ens – uanset om de sker med bankoverførsel, direkte debitering eller kreditkort. Det bliver uden betydning, om betalingen sker i ét eller mellem flere lande. EU er ved at udvide fordelene til også at gælde for direkte debitering.
Euroopa Keskpank ja Euroopa Komisjon teevad koostööd ühtse euromaksete piirkonna (SEPA) arendamisel, et laiendada tõhusamate ja odavate maksete ala. Lõpuks käsitletakse kõiki euromakseid ühtemoodi, olenemata sellest, kas need tehakse pangaülekande, otsekorralduse või kaardimaksena. Siis ei oma enam tähtsust see, kas makse on riigisisene või piiriülene. EL tegeleb praegu otsekorralduste eeliste laiendamisega.
Jotta maksuja maasta toiseen voitaisiin suorittaa tehokkaammin ja edullisemmin, EKP ja komissio ovat perustaneet yhtenäisen euromaksualueen (SEPA). Tavoitteena on, että maksutavasta riippumatta kaikki euromääräiset maksut – niin pankkisiirrot, suoraveloitukset kuin korttimaksutkin – saavat saman kohtelun. Tämä koskee sekä kotimaan- että ulkomaanmaksuja. Parhaillaan EU laajentaa järjestelmää suoraveloitusmaksuihin.
Az EKB az Európai Bizottsággal együttműködve az ún. egységes eurófizetési térség (SEPA) kialakításán dolgozik, hogy elősegítse a hatékony és olcsó fizetési műveletek térnyerését. A végső cél az, hogy valamennyi eurófizetési műveletre azonos feltételek vonatkozzanak, függetlenül attól, hogy banki átutalásról, csoportos beszedésről vagy kártyás fizetésről van-e szó, és ne számítson, hogy a tranzakció belföldi vagy országközi művelet-e. Jelenleg az EU azon munkálkodik, hogy a rendszert a kiterjessze a csoportos beszedéssel történő fizetésre.
EBC i Komisja Europejska wspólnie pracują nad stworzeniem jednolitego obszaru płatności w euro (ang. Single Euro Payments Area – SEPA), dzięki któremu operacje finansowe będą przebiegały sprawniej, a ich koszty spadną. Docelowo wszystkie płatności w euro, bez względu na to, w jaki sposób są realizowane – przelewem, poprzez polecenie zapłaty czy za pomocą karty – będą traktowane dokładnie tak samo. To, czy mamy do czynienia z płatnością w obrocie krajowym, czy międzynarodowym nie będzie już miało znaczenia. Aktualnie do systemu wprowadzane są płatności poprzez polecenie zapłaty.
BCE şi Comisia Europeană colaborează pentru crearea unui spaţiu unic de plăţi în euro (SEPA), care ar permite extinderea avantajelor oferite de plăţile efectuate eficient, cu costuri reduse. Obiectivul final este acela ca plăţile în euro, indiferent cum se efectuează - prin virament bancar, prin debitare directă sau cu cardul – să fie tratate în acelaşi mod. Nu va mai conta dacă plata este internă sau transfrontalieră. În prezent, UE extinde beneficiile acestui sistem la plăţile efectuate prin debitare directă.
ECB a Európska komisia spoločne pracujú na vytvorení jednotnej oblasti platieb v eurách (SEPA), ktorá by ešte viac rozšírila výhody efektívnejších a lacnejších platieb. Cieľom je, aby sa na všetky platby vzťahovali rovnaké podmienky bez ohľadu na to, či boli realizované ako bankový prevod, priame inkaso alebo platba kartou. Nebude záležať ani na tom, či ide o vnútroštátnu alebo cezhraničnú platbu. EÚ v súčasnosti rozširuje tieto výhody na priame inkasá.
Evropska centralna banka in Evropska komisija sodelujeta tudi pri vzpostavitvi enotnega območja plačil v evrih, ki bo omogočil učinkovitejša in cenejša plačila in nakazila. Tako bodo odslej vse vrste plačil v evrih – z bančnim nakazilom, neposrednim plačilnim nalogom ali s kartico – obravnavane enako. Odpravljene bodo razlike med plačili znotraj države in čezmejnimi plačili. Evropska unija bo prednosti tega sistema razširila še na trajnike.
ECB och EU-kommissionen samverkar för att skapa ett gemensamt eurobetalningsområde (Sepa, Single Euro Payments Area) för att ge ännu fler tillgång till effektivare och billigare betalningar. I slutändan kommer alla eurobetalningar att hanteras på samma sätt, oavsett om de sker via banköverföring, direkt debitering eller med kort. Det har ingen betydelse om betalningen görs inom landet eller mellan länder. I framtiden kommer reglerna också att omfatta betalningar med autogiro.
ECB un Eiropas Komisija kopīgi veido vienotu eiro maksājumu telpu (SEPA), lai maksājumus varētu veikt efektīvāk un lētāk. Beigu beigās visi eiro maksājumi, gan bankas pārskaitījums, gan tiešais debets, gan maksājums ar karti, tiks apstrādāti vienādi. Nebūs no svara, vai pārskaitījums ir vietējais vai starptautiskais. Patlaban ES vēlas paplašināt noteikumus, tos attiecinot arī uz tiešā debeta maksājumiem.
Il-BĊE u l-Kummissjoni Ewropea qed jaħdmu flimkien biex joħolqu Żona Unika ta' Pagamenti bl-Ewro (SEPA) biex jiżdiedu l-benefiċċji ta' pagamenti aktar effiċjenti u orħos. Eventwalment kull ħlas bl-ewro, kull fejn ikun sar – permezz ta' trasferiment bankarju, debitu dirett jew permezz tal-kard – se jiġu ttrattati eżatt bl-istess mod. Mhux se jagħmel differenza jekk il-pagament ikunx domestiku jew transkonfinali. L-UE bħalissa qed testendi l-benefiċċji għall-pagamenti ta' debitu dirett.