|
|
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
|
|
|
31 Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
|
|
|
31 darum sollen sie essen von den Früchten ihres Wandels und satt werden an ihren Ratschlägen.
|
|
|
31 Comerán pues del fruto de su camino, Y se hartarán de sus consejos.
|
|
|
31 si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.
|
|
|
31 Portanto, comerão do fruto do seu caminho e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
|
|
|
31 فَلِذَلِكَ يَأْكُلُونَ مِنْ ثَمَرِ طَرِيقِهِمْ وَيَشْبَعُونَ مِنْ مُؤَامَرَاتِهِمْ.
|
|
|
31 Zo zullen zij eten van de vrucht van hun weg, en zich verzadigen met hun raadslagen.
|
|
|
31daarom sal hulle eet van die vrug van hulle wandel en versadig word van hulle planne.
|
|
|
31 بنابراین، از میوه طریق خود خواهند خورد، و از تدابیر خویش سیر خواهند شد.
|
|
|
31 Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.
|
|
|
31 Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
|
|
|
31 Protož jísti budou ovoce skutků svých, a radami svými nasyceni budou.
|
|
|
31 Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Råd;
|
|
|
31 saavat he syödä oman vaelluksensa hedelmiä ja saavat kyllänsä omista hankkeistaan.
|
|
|
31 इसलिये वे अपनी करनी का फल आप भोगेंगे, और अपनी युक्तियों के फल से अघा जाएंगे।
|
|
|
31Esznek azért az õ útjoknak gyümölcsébõl, és az õ tanácsokból megelégednek.
|
|
|
31 þá skulu þeir fá að neyta ávaxtar breytni sinnar og mettast af sínum eigin vélræðum.
|
|
|
31 Karena itu, kamu akan merasakan akibat dari perbuatan-perbuatanmu dan rencana-rencanamu yang buruk.
|
|
|
31 derfor skal de ete frukten av sine gjerninger, og av sine onde råd skal de mettes.
|
|
|
31 Przetoż będą używać owocu dróg swoich, a radami swemi nasyceni będą.
|
|
|
31 De aceea se vor hrăni cu roada umbletelor lor, şi se vor sătura cu sfaturile lor.
|
|
|
31 за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
|
|
|
31 därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
|
|
|
31Bu nedenle tuttuğunuz yolun meyvesini yiyeceksiniz, Kendi düzenbazlığınıza doyacaksınız.
|
|
|
31 Vì vậy chúng nó sẽ ăn bông trái của đường lối mình, Và được no nê mưu chước của mình riêng.
|
|
|
31 ਉਹ ਆਪਣੇ ਰਾਹਾਂ ਦਾ ਫ਼ਲ ਖਾਣਗੇ, ਅਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਹੀ ਸਕੀਮਾਂ ਨਾਲ ਭਰ ਜਾਣਗੇ!
|
|
|
31 Kwa hiyo watakula matunda ya njia yao, Watashiba mashauri yao wenyewe.
|
|
|
31 Haddaba iyagu waxay cuni doonaan midhihii jidkooda, Oo waxay ka dhergi doonaan taladoodii.
|
|
|
31 તેથી તેઓને તેમના કર્મના ફળ મળશે અને તેમને તેમની પોતાની સલાહો ભારે પડશે.
|
|
|
31 ಅವರು ತಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ನಡತೆಯ ಫಲವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿ ತಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಕುಯುಕ್ತಿಗಳಿಂದಲೇ ತುಂಬಿಕೊಳ್ಳುವರು.
|
|
|
31Kaya't sila'y magsisikain ng bunga ng kanilang sariling lakad, at mabubusog ng kanilang sariling mga kagagawan.
|
|
|
31 కాబట్టి వారు తమ ప్రవర్తనకు తగిన ఫలము ననుభ వించెదరు తమకు వెక్కసమగువరకు తమ ఆలోచనలను అనుస రించెదరు
|
|
|
31 پس وہ اپنی ہی روش کا پھل کھا ئینگے اور اپنے ہی منصوبوں سے پیٹ بھر ینگے ۔
|
|
|
31 അവർ സ്വന്തവഴിയുടെ ഫലം അനുഭവിക്കയും തങ്ങളുടെ ആലോചനകളാൽ തൃപ്തി പ്രാപിക്കയും ചെയ്യും.
|