eat – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 33 Results  www.marketingfestival.cz
  Eat in Franciacorta wit...  
Eat in Franciacorta with Andrea Mainardi
Manger dans la Franciacorta avec Andrea Mainardi
  Eat in Franciacorta wit...  
Arrival: Eat in Franciacorta with... Set up your route
Arrivée: Manger dans la Franciacorta... Organisez votre itinéraire
  Navigate tasting tradit...  
Thanks to the itineraries and the Navigare sull’Adda cruises, you can navigate your way down the river while tasting some of the most celebrated traditional dishes on board, or you can stop off and eat in some of the most renowned restaurants in the area.
Gracias a las rutas y a los cruceros de Navigare sull’Adda es posible navegar saboreando los platos tradicionales más apetitosos, o bien quedarse a comer en unos de los restaurantes más destacados de la zona. Y, por si fuera poco, puedes también admirar paisajes asombrosos tomándote una copa al atardecer.
  Ideal breakfast • East ...  
More and more studies show not only the importance of a quality diet, but also the distribution of what we eat during the day.
Il y a un fond de vérité, car de plus en plus les études démontrent que la qualité d'un régime a la même importance que la distribution de la nourriture au cours de la journée.
In der Tat zeigen immer mehr Studien nicht nur die Bedeutung der Qualität der Ernährung, sondern auch die Verteilung während des Tages von dem, was wir essen.
In effetti, sempre più studi dimostrano non solo l’importanza della qualità della dieta, ma anche della distribuzione nel corso della giornata di ciò che mangiamo.
  GRANA PADANO DOP • • E...  
Where to buy it and where to eat it
Où l’acheter et où le manger
Wo man ihn kaufen und essen kann
  Caffè La Crepa’s recipe...  
Serve in a bowl with a knife and fork. There is no need for tongs and snail forks as you eat everything! Bread (preferably hot) is a must, as it is compulsory to mop up all the butter.
In einer flachen Schale oder einer Nudelschale mit Gabel und Messer servieren. Sie brauchen keine Pinzette, weil sie alles essen! Mit dem Brot die Butter zu essen ist ein Muss, so Brot nach Belieben (besser wenn warm).
Servire in un piatto fondo o un pasta bowl con forchetta e coltello. Non servono le pinzette poiché si mangia tutto! La scarpetta per il burro è d'obbligo, quindi pane a volontà (meglio se caldo).
  Silvia Tropea Montagnos...  
writing profiles of places where you can eat in various regions in
Experte de nourriture d'EastLombardy - Bergame
per la redazione delle schede di locali di varie regioni inseriti nella
  Ideal breakfast • East ...  
Eat breakfast like a king, lunch like a prince and dinner like a pauper”. Another proverb says “Eat breakfast alone, share lunch with a friend and give dinner to an enemy”.
« Un petit déjeuner de roi, un déjeuner de prince et un souper de pauvre », ou encore « le petit déjeuner à consommer personnellement, le déjeuner à partager avec un ami, le dîner à offrir à l'ennemi ».
"Frühstück als König , Mittagessen als Prinz und Abendessen als Armer". Ein anderes Sprichwort rezitiert: "Sie essen ihr Frühstück, teilen Sie das Mittagessen mit einem Freund und bieten Sie das Abendessen einem Feind."
«Prima colazione da re, pranzo da principe e cena da povero». Un altro proverbio recita: «la colazione mangiala tu, il pranzo dividilo con un amico e la cena offrila a un nemico».
  Tourist Guide Fausta Fe...  
What did the Renaissance architect Amedeo eat when he designed Colleoni Chapel? What did Gaetano Donizetti tasted, born in Bergamo 1798 and died here in 1848? When was the Donizetti drink born? And how about the Polenta e Osei cake?
2) Gastronomische Tour: Was haben die Maurer, die die Kirche von Santa Maria Maggiore gebaut haben, gegessen? Was aßen der Renaissance-Architekten Amedeo, als er die Colleoni-Kapelle geplant hat? Was genoss Gaetano Donizetti, in Bergamo 1797 geboren und im Jahre 1848 hier gestorben? Als entstand das Donizetti Aperitif? Und das süße Polenta und Osei? Und die Casonsei? Durch die Oberstadt werden Sie die Küche von Bergamo, seine Herkunft, seine Traditionen und seine Kuriositäten entdecken.
  The magic of an oil mil...  
Eat in Franciacorta with Andrea Mainardi
Entdecken Sie Franciacorta im Weingut Berlucchi
Scoprire il Franciacorta presso la cantina Berlucchi
  Ideal breakfast • East ...  
And one last suggestion comes to mind when speaking about variety: Why always eat the same breakfast? We can vary between sweet, but not too much, and savoury. Then we'll really have a breakfast fit for a king!
Und ein letzter Vorschlag kommt der Vielfalt: warum immer das gleiche Frühstück essen? Wir variieren zwischen süß, aber nicht zu viel, und salzig. Dann werden wir wirklich wie ein König frühstücken!
E un ultimo suggerimento arriva all’insegna della varietà: perché consumare sempre la stessa prima colazione? Variamo tra dolce, ma non troppo, e salato. Allora sì che avremo davvero una prima colazione da re!
  Ideal breakfast • East ...  
Eat breakfast like a king, lunch like a prince and dinner like a pauper”. Another proverb says “Eat breakfast alone, share lunch with a friend and give dinner to an enemy”.
« Un petit déjeuner de roi, un déjeuner de prince et un souper de pauvre », ou encore « le petit déjeuner à consommer personnellement, le déjeuner à partager avec un ami, le dîner à offrir à l'ennemi ».
"Frühstück als König , Mittagessen als Prinz und Abendessen als Armer". Ein anderes Sprichwort rezitiert: "Sie essen ihr Frühstück, teilen Sie das Mittagessen mit einem Freund und bieten Sie das Abendessen einem Feind."
«Prima colazione da re, pranzo da principe e cena da povero». Un altro proverbio recita: «la colazione mangiala tu, il pranzo dividilo con un amico e la cena offrila a un nemico».
  Quartirolo Lombardo DOP...  
Its origins date back to the X Century A.D., when the local shepherds used to take the cattle to the mountains on summer till the early autumn days, so that the cows could always have fresh grass to eat.
L’histoire du Quartirolo s’entremêle avec les cycles agricoles les plus anciens du territoire situé entre la plaine du Po et les vallées préalpines, entre Bergame et Lecco, et c’est une histoire d’amour et de dévouement. Son origine remonte au moins au Xème siècle apr. J.-C. , quand les bergers de la region emmenaient le bétail à la montagne pendant les mois chauds jusqu’au début de l’automne, pour faire que les animaux eussent toujours de l’herbe fraiche à manger. À leur retour dans la plaine, les vaches trouvaient une récompense : l’herbe « quartirola » c'est-à-dire la quatrième, crue après le troisième fauchage du foin. Il s’agissait d’une herbe de fin de saison, basse et épaisse, imprégnée des parfums de l’été à peine passée qui donnait au lait des vaches une odeur très aromatique.
  The magic of an oil mil...  
Eat in Franciacorta with Andrea Mainardi
Via Piano delle Viti, 2, 25050 Provaglio d'Iseo
Descubrir el Franciacorta en la empresa vinícola Berlucchi
Tour in treno con degustazioni e visite guidate
  Caffè La Crepa’s recipe...  
We present an Italian evolution of the most classic specialty from the Alps, already on the menu with the name “Lumache nostrane alla moda di Borgogna – Local Bourguignon-style snails” but now there’s the updated 2017 version: Italian-style Bourguignon. A dish designed and prepared to 100% satisfy the desire for snails: here you eat everything, you do not discard anything, not even the... shells.
Vi presentiamo un'evoluzione all'italiana della più classica specialità d'oltralpe, già in carta con il nome “Lumache nostrane alla moda di Borgogna” ma ora rinnovata, in versione 2017: Bourguignonne all'italiana, dunque. Un piatto studiato e preparato per soddisfare al 100% la voglia di lumache: qui si mangia tutto, non si scarta nulla, nemmeno i… gusci, per l'appunto. Spiega Federico Malinverno del Caffè La Crepa di Isola Dovarese (Cremona), che ha ideato la ricetta: «E’ nata da una bell'idea di mio papà, Franco, nel 2009 (al link la video ricetta dei Tortelli amari all'erba San Pietro registrata dallo chef per East Lombardy nella scuola di cucina Arte del Convivio). Ne preparammo una versione per quel cenone di Capodanno, ma il risultato fu insoddisfacente, troppe cose non stavano insieme e la Bourguignonne non faceva sentire la sua forza, il suo equilibrio e la sua eleganza. Venne così abbandonato, archiviato. Solo la trovata, geniale, fu salvata. Ora, otto anni dopo, si è evoluta ed è riuscita a esprimere la propria golosa importanza (quasi lussuria)».
  Sustainable consumption...  
It is well known that what you eat daily has a direct impact on your health. “We are what we eat”, said the German philosopher Ludwig Feuerbach, while in ancient Greece Hippocrates advised, “Let food be thy medicine and medicine be thy food”.
On sait bien que ce qu’on mange tous les jours a un impact direct sur notre santé. « Nous sommes ce que nous mangeons », disait le philosophe allemand Ludwig Feuerbach, tandis que déjà dans l’ancienne Grèce, Hippocrate conseillait « faites en sorte que votre nourriture soit votre première médecine et que votre médecine soit votre nourriture ». Si c’est vrai que la modernité a nourri de millions de gens, le bien-être a aussi produit les « aliments camelotes », avec tous les problèmes de santé qui en dérivent. Heureusement, aujourd’hui il y a un meilleur soin de la qualité de la nourriture et des retombées d’une consommation alimentaire incorrecte : avec une information appropriée et un petit engagement à faire des choix, votre alimentation peut s’améliorer, avec de bons effets sur votre santé et sur votre qualité de la vie.
Es ist bekannt ist, dass das, was Sie essen auf einer täglichen Basis einen direkten Einfluss auf die Gesundheit hat. „Wir sind, was wir essen“, sagte der deutsche Philosoph Ludwig Feuerbach , während im alten Griechenland Hippokrates empfiehl „Lass deine Nahrung deine Medizin sein und Medizin deine Nahrung sein.“ Wenn es wahr ist, dass die Moderne Millionen von Menschen ernährt hat, das Wohlbefinden hat aber auch „Junk-Food“ produziert, mit allen sich daraus ergebenden gesundheitlichen Problemen. Zum Glück gibt es heute mehr Aufmerksamkeit auf die Qualität des Essens und die Auswirkungen der falschen Nahrungsaufnahme: mit ausreichenden Informationen und ein Minimum Engagement beim Entscheidungen zu treffen, können Sie Ihre Ernährung, mit positiven Auswirkungen auf die Gesundheit verbessern und dadurch auch die Lebensqualität.
E’ risaputo che quello che mangi quotidianamente ha un impatto diretto sulla tua salute. “Siamo quello che mangiamo”, diceva il filosofo tedesco Ludwig Feuerbach, mentre già nell’antica Grecia Ippocrate consigliava "Fa che il cibo sia la tua medicina e che la medicina sia il tuo cibo". Se è vero che la modernità ha nutrito milioni di persone, il benessere ha anche prodotto il “cibo-spazzatura”, con tutti i problemi di salute conseguenti. Per fortuna però, oggi c’è un’attenzione maggiore alla qualità del cibo e agli impatti dei consumi alimentari errati: con un’adeguata informazione ed un impegno minimo nel fare le scelte la tua alimentazione può migliorare, con effetti benefici sulla salute e sulla propria qualità della vita.
  Sustainable consumption...  
Have you ever considered that what you eat can also have negative impacts on the environment, on the well-being of workers and on the animals involved in production? Like tourism, even the food we consume can unknowingly have negative impacts on the natural environment, helping to reduce biodiversity, impoverish and pollute the land and water we drink, provoke phenomena of standardisation and loss of local culture.
Avez-vous jamais pensé, de plus, que ce que vous mangez peut avoir de mauvais effets sur l’environnement, sur le bien-être des travailleurs et même sur celui des animaux impliqués dans la production ? Comme le tourisme, la nourriture que nous consommons peut avoir des effets négatifs sur l’environnement nature, contribuer à la réduction de la biodiversité, appauvrir et polluer les terrains et les eaux que nous buvons, causer des phénomènes de standardisation et de perte culturelle locale. Aujourd’hui les aliments camelotes sont très diffusés, mais, heureusement, les comportements responsables sur le thème de l’alimentation, à la fois du point de vue de la santé et de celui de l’environnement où nous vivons, sont également en train de se diffuser.
Haben Sie jemals daran gedacht, dass das, was Sie essen auch negative Auswirkungen auf das Wohlergehen der Arbeitnehmer und auf die Umwelt haben könnte, und sogar auf das der Tiere, die an der Produktion beteiligt sind? Wie der Tourismus so kann auch die Nahrung, die wir essen, auf die natürliche Umwelt unwissentlich negative Auswirkungen haben, die Biodiversität reduzieren, zum Abbau und zur Verarmung des Landes und des Wassers beitragen, Phänomene der Standardisierung und des Verlusts der lokalen Kultur verursachen. Heute ist Junk-Food verbreitet, aber glücklicherweise sind es auch verantwortliche Verhalten zum Thema Lebensmittel, man denkt mehr über die eigene Gesundheit und die unserer Umwelt.
Hai mai pensato, oltretutto, che quello che mangi possa avere impatti negativi anche sull’ambiente, sul benessere dei lavoratori e finanche su quello degli animali coinvolti nella produzione? Come il turismo, anche il cibo che consumiamo può inconsapevolmente avere impatti negativi sull’ambiente naturale, contribuire a ridurre la biodiversità, impoverire e inquinare i terreni e le acque che beviamo, provocare fenomeni di standardizzazione e di perdita della cultura locale. Oggi è diffuso il cibo-spazzatura, ma, per fortuna, si stanno diffondendo anche comportamenti responsabili sul tema dell’alimentazione, sia pensando alla propria salute, sia a quella dell’ambiente in cui viviamo.
  THE GREAT CHEESES OF EA...  
The Salva Cremasco DOP was born in the Middle Ages (there are testimonies already from around the year 1000) to “salvare” or "save" the surpluses of unconsumed milk and have cheese to eat during the herd migrations from the north to the south.
Notre voyage continue avec le Salva cremasco DOP qui, malgré son nom peut être produit non seulement à Crémone mais aussi dans les provinces de Bergame, Brescia, Lodi, Milan et Lecco. C'est un fromage au lait cru à pâte molle, composé à partir de lait entier de vache brune alpine ou frisona italienne. Son nom raconte à lui seul son histoire : le Salva cremasco DOP naît en effet au Moyen Âge (nous avons des témoignages déjà autour de l'an 1000) dans le but de sauver le surplus de lait et avoir ainsi du fromage à consommer pendant les migrations des troupeaux du nord vers le sud.
Unsere Reise geht weiter mit dem Salva Cremasco Dop das, trotz den Namen. kann er nicht nur in Cremona, sondern auch in den Provinzen Bergamo, Brescia, Lodi, Mailand und Lecco produziert werden. Wir sind vor einem aus rohe Paste Weichkäse, der ausschließlich mit italienischer Milch aus friesischen und alpinen Braun Kühe hergestellt wird, deren Name schon eine Geschichte erzählt. Tatsächlich wurde der Salva cremasco Dop im Mittelalter geboren (es gibt bereits Beweise dafür schon um das Jahr 1000), um die Überschüsse der produzierten Milch "zu retten" und bei Nord-Süd-Migrationen von Herden verbraucht zu werden.
Il nostro viaggio prosegue con il Salva cremasco Dop che, nonostante il nome può essere prodotto non solo a Cremona, ma anche nelle province di Bergamo, Brescia, Lodi, Milano e Lecco. Ci troviamo davanti a un formaggio molle da tavola a pasta cruda, prodotto con latte intero di bruna alpina o frisona italiana il cui nome già racconta una storia. Il Salva cremasco Dop, infatti, nasce nel Medioevo (ce ne sono testimonianze già intorno all’anno 1000) per “salvare” le eccedenze di latte non consumate e avere cacio da consumare durante le migrazioni dal Nord al Sud delle mandrie.
  Ideal breakfast • East ...  
Overall, among the adult population, the bad habit of skipping breakfast is most common among young people, smokers, those who eat dinner late at night, inactive people, heavy alcohol consumers and people who consume more kcal than necessary.
D'un point de vue purement nutritionnel le petit déjeuner est défini comme le premier repas de la journée. Consommé avant le début des activités quotidiennes, dans les deux heures suivant le réveil et avant 10 h, il devrait apporter 20-35% des calories dont on a besoin dans une journée. Généralement la mauvaise habitude de ne pas prendre de petit déjeuner est plus fréquent chez les jeunes, les fumeurs, ceux qui dînent tard, les inactifs, le grand consommateur d'alcool et les personnes qui absorbent plus de calories qu'il n'en faut.
Aus einer streng ernährungsphysiologischen Sicht ist das Frühstück als die erste Mahlzeit des Tages und wird zu Beginn der täglichen Aktivitäten aufgenommen, innerhalb von zwei Stunden nach dem Erwachen, in der Regel vor 10 Uhr, und beträgt ungefähr 20-35% der täglichen Kalorien. Insgesamt ist bei der erwachsenen Bevölkerung die schlechte Angewohnheit, das Frühstück zu überspringen, am häufigsten bei Jugendlichen, Rauchern, Late-Night-Lustern, inaktiven Menschen, starken Alkoholkonsumenten und Menschen, die mehr kcal als notwendig einführen.
Da un punto di vista strettamente nutrizionale la prima colazione è definita come il primo pasto del giorno, consumato all’inizio delle attività quotidiane, entro due ore dal risveglio, generalmente prima delle 10 del mattino, che prevede l’assunzione del 20-35% delle kcal assunte nel corso della giornata. Nel complesso tra la popolazione adulta la cattiva abitudine di saltare la prima colazione è maggiormente frequente tra i giovani, i fumatori, chi cena tardi, gli inattivi, i forti consumatori di alcool e le persone che introducono più kcal del necessario.
  BREAKFAST: HAVE A TASTY...  
There are many eateries that wanted to be part of the initiative. Discover on eastlombardy.it where you can eat an authentic "East Lombardy" breakfast, choosing among the variety of proposals on offer at participating restaurants and cafés, starting with signature recipes for breakfast.
Viele Adressen wollten an dieser Initiative teilnehmen. Informieren Sie sich über eastlombardy.it, wo Sie ein authentisches "East Lombardy" Frühstück genießen können, indem Sie aus den Vorschlägen der örtlichen Mitglieder wählen, um schon beim Frühstück mit Autorenrezepten beginnen zu können
Molti gli indirizzi che hanno voluto far parte dell’iniziativa. Scopri su eastlombardy.it dove consumare una autentica colazione “East Lombardy” scegliendo fra le proposte dei locali che aderiscono, iniziando fin dalla colazione con ricette d’autore.
  Sustainable consumption...  
It is therefore important to pay attention to the way we eat. By choosing local products, maybe even organic products, and by changing our lifestyle and the way we eat, we are doing a favour to ourselves, we are preserving the environment and putting in motion an economy that prefers quality products to junk food and that prefers the typical products that promote our culture and respect both the environment and animal welfare.
Il est donc important de faire attention à notre façon de manger : en choisissant les produits du territoire, si possible biologiques, et en changeant notre mode de vie et d’alimentation, nous faisons plaisir à nous-mêmes, nous préservons l’environnement et nous mettons en œuvre une économie qui privilégie les produits de qualité et non ceux camelotes, les produits typiques qui promeuvent notre culture et qui respectent l’environnement et le bien-être des animaux.
Es ist so wichtig, aufzupassen wie wir essen: wenn wir lokale Produkte wählen, vielleicht biologische, und das Lebensstil und die Ernährung verändern tun wir uns selbst ein Gefallen, schonen die Umwelt und setzen eine Wirtschaft in Bewegung , die Qualitätsprodukte im Gegensatz zu Junk-Food bevorzugt, und lokale Produkte, die unsere Kultur fördern und die Umwelt und Tiere respektieren .
E’ quindi importante fare attenzione al nostro modo di mangiare: scegliendo prodotti del territorio, magari biologici, e cambiando lo stile di vita e di alimentazione facciamo un favore a noi stessi, preserviamo l’ambiente e mettiamo in moto un’economia che predilige i prodotti di qualità al cibo-spazzatura, i prodotti tipici che promuovono la nostra cultura e rispettano l’ambiente e il benessere degli animali.
  Sustainable consumption...  
It is therefore important to pay attention to the way we eat. By choosing local products, maybe even organic products, and by changing our lifestyle and the way we eat, we are doing a favour to ourselves, we are preserving the environment and putting in motion an economy that prefers quality products to junk food and that prefers the typical products that promote our culture and respect both the environment and animal welfare.
Il est donc important de faire attention à notre façon de manger : en choisissant les produits du territoire, si possible biologiques, et en changeant notre mode de vie et d’alimentation, nous faisons plaisir à nous-mêmes, nous préservons l’environnement et nous mettons en œuvre une économie qui privilégie les produits de qualité et non ceux camelotes, les produits typiques qui promeuvent notre culture et qui respectent l’environnement et le bien-être des animaux.
Es ist so wichtig, aufzupassen wie wir essen: wenn wir lokale Produkte wählen, vielleicht biologische, und das Lebensstil und die Ernährung verändern tun wir uns selbst ein Gefallen, schonen die Umwelt und setzen eine Wirtschaft in Bewegung , die Qualitätsprodukte im Gegensatz zu Junk-Food bevorzugt, und lokale Produkte, die unsere Kultur fördern und die Umwelt und Tiere respektieren .
E’ quindi importante fare attenzione al nostro modo di mangiare: scegliendo prodotti del territorio, magari biologici, e cambiando lo stile di vita e di alimentazione facciamo un favore a noi stessi, preserviamo l’ambiente e mettiamo in moto un’economia che predilige i prodotti di qualità al cibo-spazzatura, i prodotti tipici che promuovono la nostra cultura e rispettano l’ambiente e il benessere degli animali.
  Sustainable consumption...  
It is well known that what you eat daily has a direct impact on your health. “We are what we eat”, said the German philosopher Ludwig Feuerbach, while in ancient Greece Hippocrates advised, “Let food be thy medicine and medicine be thy food”.
On sait bien que ce qu’on mange tous les jours a un impact direct sur notre santé. « Nous sommes ce que nous mangeons », disait le philosophe allemand Ludwig Feuerbach, tandis que déjà dans l’ancienne Grèce, Hippocrate conseillait « faites en sorte que votre nourriture soit votre première médecine et que votre médecine soit votre nourriture ». Si c’est vrai que la modernité a nourri de millions de gens, le bien-être a aussi produit les « aliments camelotes », avec tous les problèmes de santé qui en dérivent. Heureusement, aujourd’hui il y a un meilleur soin de la qualité de la nourriture et des retombées d’une consommation alimentaire incorrecte : avec une information appropriée et un petit engagement à faire des choix, votre alimentation peut s’améliorer, avec de bons effets sur votre santé et sur votre qualité de la vie.
Es ist bekannt ist, dass das, was Sie essen auf einer täglichen Basis einen direkten Einfluss auf die Gesundheit hat. „Wir sind, was wir essen“, sagte der deutsche Philosoph Ludwig Feuerbach , während im alten Griechenland Hippokrates empfiehl „Lass deine Nahrung deine Medizin sein und Medizin deine Nahrung sein.“ Wenn es wahr ist, dass die Moderne Millionen von Menschen ernährt hat, das Wohlbefinden hat aber auch „Junk-Food“ produziert, mit allen sich daraus ergebenden gesundheitlichen Problemen. Zum Glück gibt es heute mehr Aufmerksamkeit auf die Qualität des Essens und die Auswirkungen der falschen Nahrungsaufnahme: mit ausreichenden Informationen und ein Minimum Engagement beim Entscheidungen zu treffen, können Sie Ihre Ernährung, mit positiven Auswirkungen auf die Gesundheit verbessern und dadurch auch die Lebensqualität.
E’ risaputo che quello che mangi quotidianamente ha un impatto diretto sulla tua salute. “Siamo quello che mangiamo”, diceva il filosofo tedesco Ludwig Feuerbach, mentre già nell’antica Grecia Ippocrate consigliava "Fa che il cibo sia la tua medicina e che la medicina sia il tuo cibo". Se è vero che la modernità ha nutrito milioni di persone, il benessere ha anche prodotto il “cibo-spazzatura”, con tutti i problemi di salute conseguenti. Per fortuna però, oggi c’è un’attenzione maggiore alla qualità del cibo e agli impatti dei consumi alimentari errati: con un’adeguata informazione ed un impegno minimo nel fare le scelte la tua alimentazione può migliorare, con effetti benefici sulla salute e sulla propria qualità della vita.
  The heretical Tortelli ...  
A long talk with Matteo Bassi on the Italian and world restaurant business, starting from the book “XXL, 50 piatti che hanno allargato la mia vita” published by Mondadori Electa, allowed me to spend a pleasant evening a few days ago, in one of the cloisters of the former Saint Augustine convent of the city. After speaking quite, a bit, a well due stop to eat at the best restaurant in town, Il Ridottino of Carlo Alberto Vailati in via Alemanio Fino 1, telephone +39.0373.256891.
Ein langes Gespräch mit Matteo Bassi in Crema über den italienischen und internationalen Restaurants, von XXL beginnend, 50 Gerichte, die mein Leben für Mondadori Electa erweitert haben, erlaubte mir vor ein paar Tagen einen angenehmen Abend in einem der Kreuzgänge des ehemaligen Klosters Sant'Agostino in der Stadt Crema zu verbringen. Nicht nur, nach so vielen Worten, muss man auf alle Fälle einen Halt im besten Restaurant des Ortes, der Ridottino von Carlo Alberto Vailati in der Via Alemanio Fini 1, Telefon +39.0373.256891machen. Crema hat drei Top-Produkte: Ravioli, Käse Sparta und Spongarda. Die ersten sind süß, die zweiten sicherlich nicht scharf und der dritte ist süß. Erinnern Sie sich daran. Vailati serviert einen sehr guten Salva Cremasco und der erste Gang konnte nichts anderes als die typische lokale Pasta ripiana sein. Die teilt und selten verbindet. In Crema identifizieren sich die Leute in den Tortelli, obwohl mir einige gesagt haben, sie nicht jeden Tag zu lieben, weil es schwierig ist, gute zu finden, die zu oft, vor allem in Dorffesten , wenn es darauf ankommt, vor allem die Bäuche der Besucher zu füllen, nicht besonders gut gemacht werden. Gewiss hilft die starke süße Konnotation nicht , da sie stärker ausgeprägt ist als in den Kürbis-Tortelli von Mantua zum Beispiel. Darüber hinaus ist der Teig, nach der Tradition, nur aus Wasser und Mehl. In der Tat sind die von Ridottino sehr beliebt, da sie häretisch sind. Vailati fügt Eier in der Mischung. Es ist gut, weil sie den Geschmack verbessern und sicher, wurden sie in der Vergangenheit nicht gebraucht um zu sparen. Im November 2002 organisierte Beppe Severgnini, der aus Crema kommt wie Roberta Schira, in L'Aquila Nigra in Mantua die Tortellomachia, die Herausforderung der Tortelli, zwischen Crema und Mantua. Natürlich war die Wette am Ende ohne Gewinner nach einem wirklich angenehmen Abend. Severgnini schrieb im Corriere della Sera: "Der Tortello von Mantua ist willig, aber uninspiriert. Angenehm, aber vorhersehbar. Gut zuerst, dann eintönig. Der Tortello von Crema, der ist wirklich gut. Euer ist einfach. Der Tortello mit Kürbis ist wie gähnen: manchmal müssen wir, aber man darf nicht übertreiben. Er ist ein Gericht für Reiche verkleidet als Essen für alle. Ich weiß, dass Ihr in Mantua besser esst, als wir in Crema: mein Gaumen ist nicht engstirnig. Aber wir haben eine Spezialität in Crema, ein Bereich, der Exzellenz: süße Tortelli. Interessantes Gericht, faszinierend, symphonisch: dunkler
Una lunga chiacchierata con Matteo Bassi a Crema sulla ristorazione italiana e mondiale, partendo da XXL, 50 piatti che hanno allargato la mia vita per Mondadori Electa, mi ha permesso qualche giorno fa di trascorrere una piacevole serata in uno dei chiostri dell’ex convento di Sant’Agostino della cittadina cremasca. Non solo: dopo tante parole, una doverosa sosta conviviale nella migliore insegna del posto, Il Ridottino di Carlo Alberto Vailati in via Alemanio Fino 1, telefono +39.0373.256891. Crema ha tre prodotti top: i tortelli, il formaggio salva e la spongarda. I primi sono dolci, il secondo non è certo piccante e il terzo è un dolce. Regolatevi. Vailati ha servito un ottimo Salva Cremasco e il primo non poteva non essere la tipica pasta ripiana locale. Che divide e raramente unisce. A Crema si identificano nei tortelli anche se in diversi mi hanno detto di non amarli quotidianamente perché è difficile trovarli buoni, troppo spesso tirati via, soprattutto nelle feste di paese quando conta soprattutto riempire le pance dei visitatori. Di certo la forte connotazione dolce non aiuta, più marcata rispetto ai tortelli mantovani di zucca per capirci. In più la pasta, secondo tradizione, è solo di acqua e farina. Infatti quelli del Ridottino piacciono molto perché eretici. Vailati aggiunge uova all’impasto. E fa bene perché migliora il gusto e di certo, tornando indietro nel tempo, era così per ragioni economiche, di risparmio. Nel novembre 2002 Beppe Severgnini, che è di Crema come Roberta Schira, organizzò all’Aquila Nigra di Mantova la Tortellomachia, la Disfida del Tortello, quello cremasco e quello mantovano. Finì scontatamente in parità dopo una serata davvero piacevole. Scrisse Severgnini sul Corriere della Sera: «Il tortello mantovano è volonteroso, ma blando. Piacevole, ma prevedibile. Gradevole da principio, poi monocorde. Il tortello cremasco, quello sì che è buono. Il vostro, tutt'al più, è buonista. Il tortello di zucca è come uno sbadiglio: ogni tanto ci vuole, ma non bisogna esagerare. E' cibo da ricchi travestito da cibo per tutti. So perfettamente che voi a Mantova mangiate meglio di noi a Crema: il mio palato non è campanilista. Ma a Crema abbiamo una specialità, un'area di eccellenza: il tortello dolce. Piatto interessante, intrigante, sinfonico: amaretto scuro, cedro candito, grana, mostaccino, uovo, un sospetto di menta. Il tortello cremasco è un colpo di genio: ha personalità, fantasia, grinta». Immagino perché conta più ingredienti.
  The heretical Tortelli ...  
A long talk with Matteo Bassi on the Italian and world restaurant business, starting from the book “XXL, 50 piatti che hanno allargato la mia vita” published by Mondadori Electa, allowed me to spend a pleasant evening a few days ago, in one of the cloisters of the former Saint Augustine convent of the city. After speaking quite, a bit, a well due stop to eat at the best restaurant in town, Il Ridottino of Carlo Alberto Vailati in via Alemanio Fino 1, telephone +39.0373.256891.
Ein langes Gespräch mit Matteo Bassi in Crema über den italienischen und internationalen Restaurants, von XXL beginnend, 50 Gerichte, die mein Leben für Mondadori Electa erweitert haben, erlaubte mir vor ein paar Tagen einen angenehmen Abend in einem der Kreuzgänge des ehemaligen Klosters Sant'Agostino in der Stadt Crema zu verbringen. Nicht nur, nach so vielen Worten, muss man auf alle Fälle einen Halt im besten Restaurant des Ortes, der Ridottino von Carlo Alberto Vailati in der Via Alemanio Fini 1, Telefon +39.0373.256891machen. Crema hat drei Top-Produkte: Ravioli, Käse Sparta und Spongarda. Die ersten sind süß, die zweiten sicherlich nicht scharf und der dritte ist süß. Erinnern Sie sich daran. Vailati serviert einen sehr guten Salva Cremasco und der erste Gang konnte nichts anderes als die typische lokale Pasta ripiana sein. Die teilt und selten verbindet. In Crema identifizieren sich die Leute in den Tortelli, obwohl mir einige gesagt haben, sie nicht jeden Tag zu lieben, weil es schwierig ist, gute zu finden, die zu oft, vor allem in Dorffesten , wenn es darauf ankommt, vor allem die Bäuche der Besucher zu füllen, nicht besonders gut gemacht werden. Gewiss hilft die starke süße Konnotation nicht , da sie stärker ausgeprägt ist als in den Kürbis-Tortelli von Mantua zum Beispiel. Darüber hinaus ist der Teig, nach der Tradition, nur aus Wasser und Mehl. In der Tat sind die von Ridottino sehr beliebt, da sie häretisch sind. Vailati fügt Eier in der Mischung. Es ist gut, weil sie den Geschmack verbessern und sicher, wurden sie in der Vergangenheit nicht gebraucht um zu sparen. Im November 2002 organisierte Beppe Severgnini, der aus Crema kommt wie Roberta Schira, in L'Aquila Nigra in Mantua die Tortellomachia, die Herausforderung der Tortelli, zwischen Crema und Mantua. Natürlich war die Wette am Ende ohne Gewinner nach einem wirklich angenehmen Abend. Severgnini schrieb im Corriere della Sera: "Der Tortello von Mantua ist willig, aber uninspiriert. Angenehm, aber vorhersehbar. Gut zuerst, dann eintönig. Der Tortello von Crema, der ist wirklich gut. Euer ist einfach. Der Tortello mit Kürbis ist wie gähnen: manchmal müssen wir, aber man darf nicht übertreiben. Er ist ein Gericht für Reiche verkleidet als Essen für alle. Ich weiß, dass Ihr in Mantua besser esst, als wir in Crema: mein Gaumen ist nicht engstirnig. Aber wir haben eine Spezialität in Crema, ein Bereich, der Exzellenz: süße Tortelli. Interessantes Gericht, faszinierend, symphonisch: dunkler
Una lunga chiacchierata con Matteo Bassi a Crema sulla ristorazione italiana e mondiale, partendo da XXL, 50 piatti che hanno allargato la mia vita per Mondadori Electa, mi ha permesso qualche giorno fa di trascorrere una piacevole serata in uno dei chiostri dell’ex convento di Sant’Agostino della cittadina cremasca. Non solo: dopo tante parole, una doverosa sosta conviviale nella migliore insegna del posto, Il Ridottino di Carlo Alberto Vailati in via Alemanio Fino 1, telefono +39.0373.256891. Crema ha tre prodotti top: i tortelli, il formaggio salva e la spongarda. I primi sono dolci, il secondo non è certo piccante e il terzo è un dolce. Regolatevi. Vailati ha servito un ottimo Salva Cremasco e il primo non poteva non essere la tipica pasta ripiana locale. Che divide e raramente unisce. A Crema si identificano nei tortelli anche se in diversi mi hanno detto di non amarli quotidianamente perché è difficile trovarli buoni, troppo spesso tirati via, soprattutto nelle feste di paese quando conta soprattutto riempire le pance dei visitatori. Di certo la forte connotazione dolce non aiuta, più marcata rispetto ai tortelli mantovani di zucca per capirci. In più la pasta, secondo tradizione, è solo di acqua e farina. Infatti quelli del Ridottino piacciono molto perché eretici. Vailati aggiunge uova all’impasto. E fa bene perché migliora il gusto e di certo, tornando indietro nel tempo, era così per ragioni economiche, di risparmio. Nel novembre 2002 Beppe Severgnini, che è di Crema come Roberta Schira, organizzò all’Aquila Nigra di Mantova la Tortellomachia, la Disfida del Tortello, quello cremasco e quello mantovano. Finì scontatamente in parità dopo una serata davvero piacevole. Scrisse Severgnini sul Corriere della Sera: «Il tortello mantovano è volonteroso, ma blando. Piacevole, ma prevedibile. Gradevole da principio, poi monocorde. Il tortello cremasco, quello sì che è buono. Il vostro, tutt'al più, è buonista. Il tortello di zucca è come uno sbadiglio: ogni tanto ci vuole, ma non bisogna esagerare. E' cibo da ricchi travestito da cibo per tutti. So perfettamente che voi a Mantova mangiate meglio di noi a Crema: il mio palato non è campanilista. Ma a Crema abbiamo una specialità, un'area di eccellenza: il tortello dolce. Piatto interessante, intrigante, sinfonico: amaretto scuro, cedro candito, grana, mostaccino, uovo, un sospetto di menta. Il tortello cremasco è un colpo di genio: ha personalità, fantasia, grinta». Immagino perché conta più ingredienti.