edini – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 16 Ergebnisse  e-justice.europa.eu  Seite 3
  Evropski portal e-pravo...  
Generalni tožilec je edini tožilec, ki lahko začne ali nadaljuje postopek pred vrhovnim sodiščem. Lahko pa imenuje pomočnika tožilca v uradu generalnega tožilca ali državnega tožilca, ki ga zastopa na vrhovnem sodišču.
Rigsadvokaten er den eneste offentlige anklager, som er berettiget til at indlede og føre en sag ved højesteret. Han eller hun er dog berettiget til at udnævne en viceanklager ved rigsadvokatens kontor eller udpege en offentlig anklager til at repræsentere rigsadvokaten ved højesteret.
  Evropski portal e-pravo...  
). Ustava Irske je temeljni predpis države in je začela veljati 29. decembra 1937. Člen 15.2.1 ustave določa, da je edini organ z izključno zakonodajno pristojnostjo
) est composé du Président de la République et de deux chambres: une chambre des représentants appelée
Informazzjoni ġenerali dwar sejħiet għall-offerti u sejħiet għal proposti fil-qasam tal-ġustizzja ċivili u kriminali
  Evropski portal e-pravo...  
Odvetniki, vpisani na seznam I imenika odvetnikov, so edini pooblaščeni, da nosijo naziv „avocat à la Cour“ Za to je treba izpolniti enega od spodnjih pogojev:
Only those lawyers registered on Roll of Lawyers I are entitled to use the title of barrister.  To this end, they must:
Nur die Anwälte, die auf der Liste I der Rechtsanwälte stehen, dürfen den Titel eines beim Appellationsgerichtshof zugelassenen Anwalts tragen. Hierfür müssen sie folgende Bedingungen erfüllen:
aver terminato come avvocato iscritto nell'elenco II degli avvocati un periodo di tirocinio forense di due anni e aver superato l'esame di fine tirocinio forense, o
Kun advokater, der er optaget på liste I i advokatfortegnelsen, må bære titlen "avocat à la Cour" (advokat med møderet for domstolene). Hertil skal man:
Ainult I nimekirja kantud advokaatidel on õigus töötada kohtuadvokaadina. Selleks peavad nad kas:
Ainoastaan luetteloon I merkityillä asianajajilla on valtuudet käyttää oikeusasianajajan ammattinimikettä. Luetteloon voidaan merkitä ainoastaan
Iba advokáti zapísaní v zozname advokátov 1 sú oprávnení používať titul advokáta pri súde. Na to, aby tak mohli urobiť, musia:
Huma biss l-avukati reġistrati fil-lista I tal-avukati li huma awtorizzati jużaw it-titlu ta’ avukat tal-Qorti. Għal dan it-titlu, jeħtiġilhom:
  Evropski portal e-pravo...  
) je edini javni organ, ki je pristojen za sprejemanje novih zakonov ali spreminjanje veljavne zakonodaje. Zakonodaja, ki je bila sprejeta, se lahko razveljavi ali spremeni samo z novo odločitvijo riksdaga.
) az egyetlen olyan testület, amely új törvényeket alkothat vagy már meglévő törvényeket módosíthat. A már elfogadott jogszabályokat csak a parlamnt újabb határozata helyezheti hatályon kívül, illetve csak ilyen úton módosíthatók.
Lai Riksdāga palāta varētu izlemt, vai pieņemt ierosināto tiesību aktu vai grozījumu, Riksdāga deputātiem priekšlikums vispirms ir jāapsver parlamentārā komitejā. Pavisam ir 15 komitejas, un katra no tām atbild par savu jomu, piemēram, transportu, izglītību u.c.
  Evropski portal e-pravo...  
Predsednik višjega deželnega sodišča oziroma sodišča druge stopnje je vodja sodne uprave vseh sodišč znotraj njegovega okrožja. V tej vlogi je njegov edini in neposredni nadrejeni le zvezni minister za pravosodje.
statuer sur certaines affaires de droit pénal, pour des infractions passibles d’une simple amende ou d’une peine d'emprisonnement d’un an au maximum (dommage corporel commis par imprudence, vol, par exemple).
  Evropski portal e-pravo...  
Edini stroški, ki se zaračunavajo strankam v ustavnem postopku, so stroški poštnine za priporočeno pošiljko.
Frais fixes pour les justiciables dans une procédure constitutionnelle
A büntetőeljárások során megfizetendő állandó költségek kérdését az 1950. december 28-i királyi rendelet 91. és azt követő cikkei szabályozzák.
Aspectul privind costurile fixe în cadrul procedurilor penale este reglementat la articolul 91 și următoarele din Decretul regal din 28 decembrie 1950.
Otázku fixných poplatkov upravuje článok 91 a nasledujúce kráľovského nariadenia z 28. decembra 1950.
Samma information finns också i lagtexterna, och man kan fråga efter den vid ett domstolskansli eller hos en advokat.
  Evropski portal e-pravo...  
Odvetniki, vpisani na seznam I imenika odvetnikov, so edini pooblaščeni, da nosijo naziv „avocat à la Cour“ Za to je treba izpolniti enega od spodnjih pogojev:
Only those lawyers registered on Roll of Lawyers I are entitled to use the title of barrister.  To this end, they must:
Nur die Anwälte, die auf der Liste I der Rechtsanwälte stehen, dürfen den Titel eines beim Appellationsgerichtshof zugelassenen Anwalts tragen. Hierfür müssen sie folgende Bedingungen erfüllen:
Los abogados inscritos en la lista I de abogados son los únicos autorizados a utilizar el título de abogado del Tribunal. Para ello, deberán:
Οι δικηγόροι που είναι εγγεγραμμένοι στον πίνακα I των δικηγόρων είναι οι μόνοι που μπορούν να φέρουν τον τίτλο «avocat à la Cour». Πρέπει να πληρούν τις ακόλουθες προϋποθέσεις:
Pouze advokáti zapsaní na seznam advokátů I jsou oprávněni používat označení advokát soudního dvora. Za tímto účelem musí:
Ainult I nimekirja kantud advokaatidel on õigus töötada kohtuadvokaadina. Selleks peavad nad kas:
Ainoastaan luetteloon I merkityillä asianajajilla on valtuudet käyttää oikeusasianajajan ammattinimikettä. Luetteloon voidaan merkitä ainoastaan
A gyakornokok a luxemburgi jogi kiegészítő képzést tanúsító bizonyítvány megszerzése után jogot szereznek az egyik luxemburgi ügyvédi testület II. jegyzékébe történő felvételre.
Do posługiwania się tytułem adwokata przed sądem wyższego szczebla uprawnieni są wyłącznie adwokaci wpisani na listę adwokacką I. Aby zostać wpisanym na tę listę, konieczne jest:
Avocaţii înscrişi pe lista de avocaţi I sunt singurii autorizaţi să poarte titlul de avocat pe lângă Curte. Pentru aceasta este necesar:
Iba advokáti zapísaní v zozname advokátov 1 sú oprávnení používať titul advokáta pri súde. Na to, aby tak mohli urobiť, musia:
Huma biss l-avukati reġistrati fil-lista I tal-avukati li huma awtorizzati jużaw it-titlu ta’ avukat tal-Qorti. Għal dan it-titlu, jeħtiġilhom:
  Evropski portal e-pravo...  
) je edini javni organ, ki je pristojen za sprejemanje novih zakonov ali spreminjanje veljavne zakonodaje. Zakonodaja, ki je bila sprejeta, se lahko razveljavi ali spremeni samo z novo odločitvijo riksdaga.
Ja valdība gatavojas Riksdāgam iesniegt priekšlikumu par jaunu tiesību aktu, tai parasti vispirms jāizvērtē visi pieejamie varianti. Šo uzdevumu nodod īpaši nozīmētai izpētes komisijai.
  Evropski portal e-pravo...  
Svoj poklic opravljajo z lastno gospodarsko odgovornostjo v lastnih ali skupnih pisarnah skupaj z enim ali več kolegi. Ne imenuje jih noben organ. Edini pogoj je sprejem v zbornico (sprejem v register odvetnikov –
Offices of senior public prosecutors are hierarchically superior to the offices of public prosecution and support the courts of appeal in Vienna, Graz, Linz and Innsbruck. In addition to acting for the prosecution before the higher regional court they are also responsible for the supervision of all prosecutors' offices in their district and are directly subordinate to the Federal Minister of Justice.
Les bureaux des procureurs principaux sont, dans la hiérarchie, au-dessus des parquets et assistent les cours d’appel de Vienne, Graz, Linz et Innsbruck. En plus de représenter l’accusation devant les tribunaux régionaux supérieurs, ils sont aussi chargés de la supervision de tous les parquets de leur arrondissement judiciaire et sont placés sous l’autorité directe du ministre fédéral de la justice.
Службите на старшите прокурори са поставени по-високо в йерархията спрямо обикновените прокурорски служби и подпомагат апелативните съдилища във Виена, Грац, Линц и Инсбрук. Освен че изпълняват функциите по поддържане на обвинения пред окръжния съд от по-високо ниво, те отговарят също и за надзора на всички прокурорски служби в своя район и са пряко подчинени на федералния министър на правосъдието.
Úřady vrchních státních zástupců jsou hierarchicky nadřazeny úřadům státních zástupců a pracují v součinnosti s odvolacími soudy ve Vídni, Štýrském Hradci, Linci a Innsbrucku. Kromě toho, že jednají na straně obžaloby před vyšším krajským soudem, odpovídají také za dohled nad všemi úřady státních zastupitelství ve svém obvodu a jsou přímo podřízeny Spolkovému ministerstvu spravedlnosti.
Birourile procurorilor șefi sunt superioare parchetelor pe scară ierarhică și sprijină curțile de apel de la Viena, Graz, Linz și Innsbruck. Pe lângă activitatea de reprezentare a acuzării în fața instanței regionale superioare, aceștia sunt de asemenea însărcinați cu supravegherea tuturor parchetelor din districtul lor și se află în subordinea directă a Ministrului Federal al Justiție.
  Evropski portal e-pravo...  
Če zadeva ne ustreza kateremu od zgoraj navedenih meril, se tolmač še vedno lahko financira, če sodnik odloči, da je to edini način, da bo stranka razumela postopek, ter če stranka ne more dobiti javnih sredstev, si ne more privoščiti zasebnega plačila tolmača ali sodnik izrecno odredi imenovanje tolmača.
If the case is not covered by one of the above criteria, an interpreter may still be funded, if the Judge determines this is the only way the litigant can understand proceedings, and if she or he cannot get public funding, cannot afford to fund an interpreter privately or the Judge expressly directs that an interpreter be appointed.
Lorsqu'aucune aide juridictionnelle n'est accordée à l'occasion d'un recours en droit civil ou en droit de la famille, il incombe, en règle générale, à la partie sollicitant les services d'un interprète de prendre les dispositions appropriées et d'en supporter les coûts.
Si el asunto no corresponde a ninguno de los citados criterios, también podrá financiarse un intérprete, siempre que el juez determine que esta es la única manera en que el litigante pueda entender el procedimiento, y en caso de que no pueda obtener financiación pública, no pueda permitirse financiar un intérprete él mismo o si el juez señala expresamente que se designe un intérprete.
Αν η υπόθεση δεν εμπίπτει σε καμία από τις παραπάνω κατηγορίες, είναι και πάλι δυνατό να καλυφθούν τα έξοδα διερμηνέα, αν ο δικαστής κρίνει ότι αυτός είναι ο μόνος τρόπος για να μπορέσει ο διάδικος να κατανοήσει τη διαδικασία και υπό την προϋπόθεση ότι ο διάδικος αδυνατεί να εξεύρει δημόσια χρηματοδότηση, δεν έχει τα μέσα για να καταβάλει ο ίδιος την αμοιβή διερμηνέα ή εάν ο δικαστής διατάξει ρητώς τον διορισμό διερμηνέα.
Kui kohtuasi nimetatu alla ei kuulu, võidakse tõlgi kulud siiski hüvitada, kui kohtunik tõdeb, et see on kohtuasja poolele ainus võimalus menetlust mõista, ja kui pool ei suuda leida avalikku rahastamist ega tasuda tõlgi kulusid ise või kui kohtunik sõnaselgelt otsustab tõlgi määrata.
Jollei tapaus täytä edellä mainittuja kriteerejä, tulkkaus voidaan kuitenkin maksaa, jos tuomari katsoo, että asianosainen ei muutoin pysty ymmärtämään oikeudenkäyntiä, ja jos asianosainen ei pysty saamaan julkista rahoitusta, asianosaisella ei ole varaa maksaa tulkkia itse tai tuomari nimenomaan määrää nimittämään tulkin.
Ha az ügy e követelmények egyikének sem felel meg, akkor is átvállalható a tolmács díja, amennyiben a bíró álláspontja szerint a peres fél kizárólag így tudja megérteni az eljárást, és nem részesülhet állami finanszírozásban, saját forrásból nem tudja viselni a tolmács költségeit vagy a bíró kifejezett rendelkezése alapján tolmácsot kell kirendelni.
Hradenie tlmočenia je možné aj v prípade, že nejde o jedno z uvedených konaní, pokiaľ sudca rozhodne, že je to jediný spôsob, ako zabezpečiť, aby účastník konaniu rozumel a bez úhrady z verejných zdrojov si ho nebude môcť dovoliť hradiť súkromne, alebo pokiaľ sudca výslovne rozhodne o ustanovení tlmočníka.
Jekk il-każ ma jkunx kopert b'wieħed mill-kriterji ta' hawn fuq, xorta waħda jista' jiġi ffinanzjat interpretu jekk l-Imħallef jistabbilixxi li dan hu l-uniku mod kif il-parti fil-kawża tista' tifhem il-proċedimenti, u li mingħajr finanzjament pubbliku din ma tkunx kapaċi tiffinanzja interpretu privatament, jew jekk l-Imħallef jordna espressament li għandu jinħatar interpretu.
  Evropski portal e-pravo...  
Edini pravniški poklic, za katerega Evropska unija določa pogoje za njegovo izvajanje, je odvetniški poklic. Pravniški poklici so na splošno urejeni na nacionalni ravni. Čeprav so si lahko med seboj podobni po sami naravi, se te nacionalne ureditve med državami v veliki meri razlikujejo, saj odslikujejo nadaljevanje pogosto zelo starih tradicij.
Apart from lawyers, European Union law does not regulate the conditions for exercising as a legal professional.  Legal professions are generally regulated at national level.  Although there may be natural similarities between them, these national regulations differ quite substantially from one country to another because they reflect the continuation of often ancient traditions.
Além da profissão de advogado, o direito da União Europeia não regula as condições de exercício das restantes profissões jurídicas. Em geral, este exercício é regulado a nível nacional. Embora possa haver semelhanças entre elas, as normas nacionais são substancialmente diferentes consoante os países, uma vez que reflectem a continuação de tradições jurídicas frequentemente muito antigas.
Kromě advokátů podmínky pro výkon právnického povolání Evropská unie neupravuje. Právnická povolání jsou všeobecně upravena na vnitrostátní úrovni. Tyto vnitrostátní předpisy, třebaže se mohou v lecčem podobat, se v jednotlivých zemích dost významně liší, protože zohledňují pokračování často starých tradic.
Az ügyvédeket kivéve az uniós jog nem szabályozza a jogi szakmák gyakorlásának feltételeit. A jogi szakmákat általában nemzeti szinten szabályozzák. Bár lehetnek köztük természetes hasonlóságok, e nemzeti szabályozások országonként jelentős mértékben különböznek egymástól, mivel gyakran nagyon régi hagyományok folytatását jelentik.
Komitet Ministrów Rady Europy wydał szereg zaleceń dotyczących zawodów prawniczych. Jedna z inicjatyw dotyczy wykonywania zawodu adwokata. Inna dotyczy niezawisłości sędziów. Zalecenia Rady Europy oraz inne informacje na ten temat można znaleźć na
Europarådets ministerkommitté har utfärdat ett antal rekommendationer om juristyrkena. Ett av dessa initiativ rör utövandet av advokatyrket. Ett annat rör domares självständighet. Kommitténs rekommendationer och övrig information om detta ämne finns på kommitténs
Il-Kumitat tal-Ministri tal-Kunsill tal-Unjoni Ewropea (COE) ippubblika numru ta' rakkomandazzjonijiet dwar il-professjonijiet legali. Waħda minn dawn l-inizzjattivi tikkonċerna l-eżerċiżżju tal-professjoni ta' avukat. Oħra tikkonċerna l-indipendenza tal-imħallfin. Rakkomandazzjonijiet tas-COE u informazzjoni oħra dwar din il-kwistjoni tinstab fuq il-
  Evropski portal e-pravo...  
Odvetniki „avocats à la Cour“ so edini usposobljeni za opravljanje storitev, za katere zakon in predpisi predpisujejo pravdnega pooblaščenca, to pomeni zastopanje strank pred ustavnim sodiščem, upravnimi sodišči, vrhovnim sodiščem in pred okrožnimi sodišči v civilnih zadevah, da za svoje stranke pripravijo dokumente in dokaze, prejmejo njihove dokumente in dokaze za predstavitev sodnikom, da pridobijo podpise za dokumente, ki so potrebni za pravilnost postopka in za sprožitev zadeve za pridobitev sodbe.
Only barristers are allowed to perform the processes for which laws and regulations prescribe a barrister; namely, to represent the parties before the Constitutional Court, before administrative branch courts, before the Superior Court of Justice and before the district courts sitting on civil matters, and to plead on their behalf, receive their material and evidence in order to present them to the judge, and to take receipt of the documents necessary to ensure the regularity of the proceedings and to prepare the case for trial.
L’accès à la formation d’avocat qui est règlementé par le règlement grand-ducal du 10 juin 2009 portant organisation du stage judiciaire et réglementant l’accès au notariat, passe par un stage professionnel composé d’une période de cours complémentaires en droit luxembourgeois suivie d’un stage pratique.
Nur die beim Appellationsgerichtshof zugelassenen Anwälte sind zu Handlungen befugt, für die nach den Rechts- und Verwaltungsvorschriften die Bestellung eines Prozessbevollmächtigten vorgeschrieben ist, d. h. nur sie dürfen Parteien vor dem Verfassungsgericht, den Verwaltungsgerichten, dem Obersten Gerichtshof und den Bezirksgerichten in zivilrechtlichen Sachen vertreten, Anträge für sie stellen, ihre Schriftstücke und Titel in Empfang nehmen, um sie dem Gericht vorzulegen, die Schriftstücke unterzeichnen lassen, die für ein ordnungsgemäßes Verfahren notwendig sind und die Rechtssache entscheidungsreif machen.
Gli avvocati iscritti nell'elenco II degli avvocati le e gli avvocati europei autorizzati a esercitare con il loro titolo professionale di origine iscritti nell'elenco IV degli avvocati possono compiere gli stessi atti anche se assistiti solo da avvocato presso la Corte iscritto nell'elenco I degli avvocati. Giacché la rappresentanza delle parti è libera dinnanzi a tutte le giurisdizioni che non la richiedano obbligatoriamente, gli avvocati iscritti nell'elenco II o nell'elenco IV degli avvocati possono rappresentare le parti senza l'assistenza di un avvocato iscritto alla Corte.
Kun advokater med møderet for domstolene er bemyndiget til at udfærdige dokumenter, hvortil der i henhold til love og forordninger foreskrives advokattvang, dvs. at repræsentere parterne ved Forfatningsdomstolen, forvaltningsdomstolene, Cour Supérieure de Justice og ved distriktsdomstolene i civile sager, nedlægge påstand for dem, oprette deres bilag og dokumenter med henblik på at forelægge dem for dommeren og få underskrevet de dokumenter, der er nødvendige for at sikre procedurens retmæssighed, og gøre sagen klar til domsafsigelse.
Ainult kohtuadvokaatidel on seaduste ja määruste kohaselt õigus esindada pooli põhiseaduskohtus, halduskohtutes, ülemkohtus ja tsiviilasju arutavates ringkonnakohtutes, pooli kaitsta, saada neilt kohtunikule esitamiseks tõendeid ja dokumente ning allkirjastada menetluse reeglipärasuse jaoks ning kohtuotsuse vastuvõtmiseks vajalikke dokumente.
Vain oikeusasianajajilla on valtuudet huolehtia oikeudenkäyntiasiamiehille määrätyistä lakisääteisistä toimista, edustaa asianosaisia perustuslakituomioistuimessa, hallintotuomioistuimissa, korkeimmassa oikeudessa sekä siviiliasioita käsittelevissä piirituomioistuimissa, tehdä sopimuksia asianosaisten lukuun, vastaanottaa asianosaisilta tuomarille esitettäviä kirjelmiä ja vaateita, laatia menettelyn sääntöjenmukaisuuden edellyttämät asiakirjat ja pyytää niihin allekirjoitukset sekä valmistella asia tuomion antamista varten.
Iba advokáti pri súde sú oprávnení vykonávať úkony, pre ktoré zákony a nariadenia predpisujú zastupovanie právnym zástupcom, teda zastupovať účastníkov konania pred Ústavným súdom, správnymi súdmi, najvyšším súdom a pred okresnými súdmi zasadajúcimi v občianskoprávnych veciach, podávať za nich návrhy, prijímať ich spisy a listiny na účely ich predloženia sudcovi a zabezpečiť podpísanie potrebných listín, aby zaistili regulárnosť postupu a pripravili vec na začatie súdneho konania s cieľom dosiahnuť rozsudok.
Huma biss l-avukati tal-Qorti li huma awtorizzati jagħmlu l-atti li, skont il-liġi u r-regolamenti, jeħtieġu r-rappreżentanza minn avukat, jiġifieri li jirrappreżentaw lill-partijiet quddiem il-Qorti Kostituzzjonali, quddiem il-qrati ta’ natura amministrattiva, quddiem il-Qorti Superjuri tal-Ġustizzja u quddiem it-tribunal tad-distrett fil-ġurisdizzjoni ċivili tiegħu, li jirċievu d-dokumenti provi tagħhom sabiex jippreżentawhom quddiem il-ġudikant, u li jiffirmaw l-atti meħtieġa biex il-proċedura tkun regolari u biex iwasslu l-kawża fl-istat li tkun tista’ tiġi deċiża.
  Evropski portal e-pravo...  
Odvetniki „avocats à la Cour“ so edini usposobljeni za opravljanje storitev, za katere zakon in predpisi predpisujejo pravdnega pooblaščenca, to pomeni zastopanje strank pred ustavnim sodiščem, upravnimi sodišči, vrhovnim sodiščem in pred okrožnimi sodišči v civilnih zadevah, da za svoje stranke pripravijo dokumente in dokaze, prejmejo njihove dokumente in dokaze za predstavitev sodnikom, da pridobijo podpise za dokumente, ki so potrebni za pravilnost postopka in za sprožitev zadeve za pridobitev sodbe.
Only barristers are allowed to perform the processes for which laws and regulations prescribe a barrister; namely, to represent the parties before the Constitutional Court, before administrative branch courts, before the Superior Court of Justice and before the district courts sitting on civil matters, and to plead on their behalf, receive their material and evidence in order to present them to the judge, and to take receipt of the documents necessary to ensure the regularity of the proceedings and to prepare the case for trial.
Nur die beim Appellationsgerichtshof zugelassenen Anwälte sind zu Handlungen befugt, für die nach den Rechts- und Verwaltungsvorschriften die Bestellung eines Prozessbevollmächtigten vorgeschrieben ist, d. h. nur sie dürfen Parteien vor dem Verfassungsgericht, den Verwaltungsgerichten, dem Obersten Gerichtshof und den Bezirksgerichten in zivilrechtlichen Sachen vertreten, Anträge für sie stellen, ihre Schriftstücke und Titel in Empfang nehmen, um sie dem Gericht vorzulegen, die Schriftstücke unterzeichnen lassen, die für ein ordnungsgemäßes Verfahren notwendig sind und die Rechtssache entscheidungsreif machen.
Los abogados del Tribunal son los únicos habilitados para llevar a cabo las acciones respecto de las cuales las leyes y reglamentos prescriben la intervención de un procurador, es decir, para representar a las partes ante el Tribunal Constitucional, los órganos jurisdiccionales del orden administrativo, el Tribunal Supremo de Justicia y ante los Tribunales de distrito que conocen de lo civil, para concluir por ellas, recibir sus documentos y títulos para presentarlos ante el juez, y hacer que se firmen los documentos necesarios para la regularidad del proceso y para hacer que el litigio esté listo para sentencia.
Οι δικηγόροι που φέρουν τον τίτλο «avocat à la Cour» είναι οι μόνοι που δικαιούνται να διενεργούν τις πράξεις για τις οποίες οι νόμοι και οι κανονισμοί επιτάσσουν παράσταση δικηγόρου, δηλαδή να εκπροσωπούν τους διαδίκους ενώπιον του Συνταγματικού Δικαστηρίου, των διοικητικών δικαστηρίων, του Ανώτατου Δικαστηρίου και ενώπιον των πρωτοδικείων (tribunaux d'arrondissement) όταν εκδικάζουν αστικές υποθέσεις, να αναπτύσσουν ισχυρισμούς, να παραλαμβάνουν από τους διαδίκους έγγραφα και άλλα στοιχεία για να τα προσκομίσουν στο δικαστήριο, να συντάσσουν και να υπογράφουν τις πράξεις που είναι απαραίτητες για την κανονικότητα της διαδικασίας και να ασχολούνται με μια υπόθεση μέχρι το στάδιο της έκδοσης δικαστικής απόφασης.
Pouze advokáti soudního dvora jsou oprávněni vykonávat činnost, pro kterou zákony a předpisy předepisují zastoupení zmocněncem, tedy zastupovat účastníky před Ústavním soudem, správními soudy, Nejvyšším soudem a před obvodními soudy rozhodujícími v občanskoprávních věcech, přednášet návrhy před soudem, přebírat od účastníků doklady a listiny, které budou předkládat soudu, vystavovat a podepisovat listiny nezbytné pro řádný průběh řízení a připravovat případ pro vydání soudního rozhodnutí.
Ainult kohtuadvokaatidel on seaduste ja määruste kohaselt õigus esindada pooli põhiseaduskohtus, halduskohtutes, ülemkohtus ja tsiviilasju arutavates ringkonnakohtutes, pooli kaitsta, saada neilt kohtunikule esitamiseks tõendeid ja dokumente ning allkirjastada menetluse reeglipärasuse jaoks ning kohtuotsuse vastuvõtmiseks vajalikke dokumente.
Vain oikeusasianajajilla on valtuudet huolehtia oikeudenkäyntiasiamiehille määrätyistä lakisääteisistä toimista, edustaa asianosaisia perustuslakituomioistuimessa, hallintotuomioistuimissa, korkeimmassa oikeudessa sekä siviiliasioita käsittelevissä piirituomioistuimissa, tehdä sopimuksia asianosaisten lukuun, vastaanottaa asianosaisilta tuomarille esitettäviä kirjelmiä ja vaateita, laatia menettelyn sääntöjenmukaisuuden edellyttämät asiakirjat ja pyytää niihin allekirjoitukset sekä valmistella asia tuomion antamista varten.
Wyłącznie adwokaci przed sądem wyższego szczebla mogą dokonywać czynności, dla których ustawa i rozporządzenia ustanawiają przymus adwokacki (to znaczy reprezentować strony przed Trybunałem Konstytucyjnym, sądami administracyjnymi, Najwyższym Trybunałem Sprawiedliwości oraz sądami okręgowymi orzekającymi w sprawach cywilnych), podejmować w imieniu stron decyzje procesowe, otrzymywać przeznaczone dla stron pisma procesowe i dokumenty w celu przedłożenia ich sądowi, podpisywać pisma procesowe niezbędne do zapewnienia zgodności postępowania z wymogami formalnymi oraz prowadzenia sprawy aż do uzyskania wyroku.
Avocaţii pe lângă Curte sunt singurii abilitaţi să îndeplinească actele pentru care legile şi regulamentele prevăd funcţia de avocat nepledant, adică să reprezinte părţile în faţa Curţii Constituţionale, a instanţelor administrative, a Curţii Supreme de Justiţie şi în faţa Tribunalelor Districtuale care judecă în materie civilă, să pună concluzii pentru părţi, să primească documentele şi titlurile acestora pentru a le prezenta instanţei şi să obţină semnarea actelor necesare pentru conformitatea procedurii şi pentru a pune cauza în stadiul de a fi judecată.
Iba advokáti pri súde sú oprávnení vykonávať úkony, pre ktoré zákony a nariadenia predpisujú zastupovanie právnym zástupcom, teda zastupovať účastníkov konania pred Ústavným súdom, správnymi súdmi, najvyšším súdom a pred okresnými súdmi zasadajúcimi v občianskoprávnych veciach, podávať za nich návrhy, prijímať ich spisy a listiny na účely ich predloženia sudcovi a zabezpečiť podpísanie potrebných listín, aby zaistili regulárnosť postupu a pripravili vec na začatie súdneho konania s cieľom dosiahnuť rozsudok.
Huma biss l-avukati tal-Qorti li huma awtorizzati jagħmlu l-atti li, skont il-liġi u r-regolamenti, jeħtieġu r-rappreżentanza minn avukat, jiġifieri li jirrappreżentaw lill-partijiet quddiem il-Qorti Kostituzzjonali, quddiem il-qrati ta’ natura amministrattiva, quddiem il-Qorti Superjuri tal-Ġustizzja u quddiem it-tribunal tad-distrett fil-ġurisdizzjoni ċivili tiegħu, li jirċievu d-dokumenti provi tagħhom sabiex jippreżentawhom quddiem il-ġudikant, u li jiffirmaw l-atti meħtieġa biex il-proċedura tkun regolari u biex iwasslu l-kawża fl-istat li tkun tista’ tiġi deċiża.
  Evropski portal e-pravo...  
Če zadeva ne izpolnjuje enega izmed teh meril, se tolmač še vedno plača iz javnih sredstev, če je to edini način, da lahko stranka razume postopek, in če si ne more pridobiti financiranja iz javnih sredstev ali nima zadostnih sredstev za plačilo zasebnega tolmača in nima prijatelja ali družinskega člana, ki bi ji pomagal.
Die Gerichtsdolmetscher in Zivilverfahren werden größtenteils zentral angefordert und entlohnt, sofern eine Reihe von Voraussetzungen erfüllt sind: Es muss sich um eine obligatorische Anhörung handeln, bei der über die Verhandlung des Falls vor einem höherinstanzlichen Gericht entschieden wird, oder um eine Familiensache, bei der Kinder betroffen sind, oder um einen Fall häuslicher Gewalt (einschließlich Zwangsheirat). Falls keine dieser Voraussetzungen vorliegt, wird dennoch ein Dolmetscher zur Verfügung gestellt, wenn die prozessführende Partei dem Verfahren ansonsten nicht folgen kann und sie keinen Anspruch auf staatliche Zuschüsse hat, einen Dolmetscher nicht aus eigener Tasche bezahlen und von keinem Freund oder Familienangehörigen unterstützt werden kann. Die Gebühren sind in einer eigenen Gebührenordnung festgelegt. Sie können von Fall zu Fall stark variieren, je nach Länge der Verhandlung, Entfernung des Anreiseortes und Art des verwendeten Verkehrsmittels. Die Gebührenordnung wird streng eingehalten, um eine Überbezahlung auszuschließen.
Στην πλειονότητα των υποθέσεων που εκδικάζονται στα αστικά δικαστήρια οι διερμηνείς προσλαμβάνονται και η αμοιβή τους καταβάλλεται σε κεντρικό επίπεδο, σφόσον πληρούνται ορισμένα κριτήρια. Η υπόθεση πρέπει είτε να βρίσκεται στο στάδιο της προκαταρτικής εξέτασης (κατά την οποία αποφασίζεται εάν η υπόθεση πρέπει να εκδικασθεί σε ανώτερο δικαστήριο), είτε να πρόκειται για οικογενειακή υπόθεση που αφορά παιδιά είτε για υπόθεση ενδοοικογενειακής βίας (συμπεριλαμβανομένου του καταναγκαστικού γάμου). Εάν δεν πληρούται ένα από τα κριτήρια αυτά, τα έξοδα διερμηνείας θα καλυφθούν παρολαυτά, εάν είναι ο μόνος τρόπος προκειμένου ο διάδικος να κατανοήσει τη διαδικασία και εάν αυτός δεν μπορεί να εξασφαλίσει νομική συνδρομή, δεν μπορεί να πληρώσει ο ίδιος διερμηνέα και δεν διαθέτει φίλους ή συγγενείς που μπορούν να τον βοηθήσουν. Οι αμοιβές καθορίζονται σύμφωνα με τους όρους και τις προϋποθέσεις της πρόσληψης. Η αμοιβή μπορεί να διαφέρει σημαντικά από υπόθεση σε υπόθεση, ανάλογα με τη διάρκεια της δίκης, την απόσταση και τον χρόνο των μετακινήσεων από/προς το δικαστήριο και τα μέσα με τα οποία ταξιδεύει ο διερμηνέας. Οι όροι και οι προϋποθέσεις εφαρμόζονται αυστηρά σε όλες τις αξιώσεις ώστε να μην καταβάλλονται υπερβολικές πληρωμές.
Obecným pravidlem je, že neúspěšná strana hradí náklady, avšak přiznání náhrady nákladů je zcela na uvážení soudce. Při rozhodování o náhradě nákladů musí soudce vzít v úvahu chování stran, případné úsilí vyvinuté před řízením a v jeho průběhu za účelem vyřešení sporu (včetně pokusu o alternativní vyřešení sporu). Mohou zahrnovat předepsané fixní náklady, náklady stanovené soudcem s limity co do jejich výše (v závislosti na typu a výši přiznaného nároku). Náklady mohou být také projednávány zvlášť v rámci „podrobného posouzení nákladů“ („detailed assessment of costs“), kterého se běžně využívá u méně složitějších případů, kde náklady vyžadují bližší zkoumání. Další informace o procesních pravidlech lze nalézt na webových stránkách
Az ügyek többségében a polgári bíróságokon igénybe vett tolmácsokat központilag alkalmazzák és fizetik. Csak bizonyos feltételek teljesülése esetén biztosított a központi díjazású tolmács. Az ügyben előzetes meghallgatást kell tartani (annak eldöntésére, hogy az ügyet magasabb szintű bíróság elé kell-e utalni), az ügynek gyermekeket is érintő családjogi ügynek kell lennie, vagy pedig családon belüli erőszakkal (így pl. kényszerházassággal) kell kapcsolatosnak lennie. Ha az ügyben az említett kritériumok egyike sem alkalmazható, tolmácsot akkor biztosítanak, ha a peres fél az eljárást csak ilyen módon tudja megérteni, és nem jogosult költségmentességre, egyedül nem képes tolmácsot finanszírozni, és barátai, családtagjai sem tudnak számára segítséget nyújtani. A díjazásról a tolmácsok megbízási feltételei között rendelkeznek. A díj esetenként eltérhet, a tárgyalás időtartamáról, a bíróságra és onnan vissza történő utazás hosszától és időtartamától, illetve a tolmács által igénybe vett közlekedési eszköztől függően. Minden ügyben szigorúan betartják a feltételeket, hogy túlfizetésre ne kerülhessen sor.
W większości spraw rozpoznawanych przez sądy cywilne usługi tłumaczy ustnych zamawia się i wynagradza centralnie. Aby koszty tłumaczenia ustnego można było pokryć centralnie, należy spełnić określone kryteria. Należy przeprowadzić wstępne posiedzenie w danej sprawie (w celu podjęcia decyzji, czy sprawa powinna być przekazana do rozpoznania przez sąd wyższej instancji) lub musi chodzić o sprawę rodzinną dotyczącą dzieci lub sprawę o przemoc domową (w tym przymusowe małżeństwo). Jeżeli sprawa nie spełnia powyższych kryteriów, koszty tłumaczeń ustnych zostaną pokryte, o ile jest jedyny sposób, aby strona postępowania, która nie może opłacić tłumacza ustnego z prywatnych środków ani nie ma bliskich lub członków rodziny mogących jej pomóc, mogła zrozumieć postępowanie. Opłaty są określone w warunkach zamawiania tłumaczeń. Opłaty mogą znacznie różnić się, w zależności od długości rozprawy, odległości i czasu przeznaczonego na podróż, a także sądu i środków transportu używanych przez tłumacza. Warunki zamawiania ściśle stosuje się do wszystkich pozwów w celu uniknięcia nadmiernych opłat.
În majoritatea cazurilor din cadrul instanțelor civile sunt rezervați și plătiți la nivel central. Pentru ca un interpret să fie finanțat la nivel central trebuie îndeplinite anumite criterii. Cauza trebuie să fie o audiere preliminară (în care se decide dacă respectiva cauză ar trebui audiată de o instanță superioară), o cauză de dreptul familiei implicând minori sau un caz de violență domestică (inclusiv căsătoria forțată). Dacă respectiva cauză nu îndeplinește unul dintre criteriile de mai sus, un interpret poate fi totuși finanțat în cazul în care acesta este singurul mod în care justițiabilul poate înțelege procedurile și în cazul în care acesta nu poate obține finanțare publică, nu poate plăti un interpret în mod privat și nu poate fi ajutat de un prieten sau un membru al familiei. Onorariile sunt stabilite în condițiile rezervării. Onorariul poate varia foarte mult de la caz la caz, în funcție de durata audierii, de distanța și timpul necesar pentru a călători către și de la instanța de judecată și mijlocul de transport utilizat de interpret. Termenii și condițiile se aplică strict tuturor cererilor, pentru a se asigura că nu se efectuează nicio plată în exces.
Vo väčšine prípadov na občianskoprávnych súdoch sa tlmočníci rezervujú a vyplácajú centrálne. Tlmočník musí na to, aby bol financovaný centrálne, splniť určité kritériá. Buď musí ísť o vypočutie vo väzbe, aby bolo možné rozhodnúť o tom, či sa má prípad vypočuť na vyššom súde, rodinný prípad, v rámci ktorého vystupujú deti, alebo prípad domáceho násilia (vrátane vynúteného manželstva). Ak prípad nespĺňa jedno z uvedených kritérií, tlmočníkovi bude vyplatená odmena, ak je tlmočenie jediný spôsob, akým môže zúčastnená strana pochopiť konanie, a ak si táto strana nemôže zaobstarať verejné financovanie, ak si nemôže dovoliť zaplatiť tlmočníka súkromne, a ak nemá žiadneho priateľa alebo rodinného príslušníka, ktorý by jej pomohol. Poplatky sú stanovené v podmienkach rezervácie. Tento poplatok sa v jednotlivých prípadoch môže značne odlišovať v závislosti od dĺžky trvania vypočutia, v závislosti od vzdialenosti a času, ktorý je potrebný na príchod a odchod zo súdu, a v závislosti od dopravných prostriedkov, ktoré tlmočník používa. Podmienky sa striktne aplikujú na všetky nároky, aby sa predišlo nadmerným platbám.
  Evropski portal e-pravo...  
Če zadeva ne izpolnjuje enega izmed teh meril, se tolmač še vedno plača iz javnih sredstev, če je to edini način, da lahko stranka razume postopek, in če si ne more pridobiti financiranja iz javnih sredstev ali nima zadostnih sredstev za plačilo zasebnega tolmača in nima prijatelja ali družinskega člana, ki bi ji pomagal.
Die Gerichtsdolmetscher in Zivilverfahren werden größtenteils zentral angefordert und entlohnt, sofern eine Reihe von Voraussetzungen erfüllt sind: Es muss sich um eine obligatorische Anhörung handeln, bei der über die Verhandlung des Falls vor einem höherinstanzlichen Gericht entschieden wird, oder um eine Familiensache, bei der Kinder betroffen sind, oder um einen Fall häuslicher Gewalt (einschließlich Zwangsheirat). Falls keine dieser Voraussetzungen vorliegt, wird dennoch ein Dolmetscher zur Verfügung gestellt, wenn die prozessführende Partei dem Verfahren ansonsten nicht folgen kann und sie keinen Anspruch auf staatliche Zuschüsse hat, einen Dolmetscher nicht aus eigener Tasche bezahlen und von keinem Freund oder Familienangehörigen unterstützt werden kann. Die Gebühren sind in einer eigenen Gebührenordnung festgelegt. Sie können von Fall zu Fall stark variieren, je nach Länge der Verhandlung, Entfernung des Anreiseortes und Art des verwendeten Verkehrsmittels. Die Gebührenordnung wird streng eingehalten, um eine Überbezahlung auszuschließen.
Στην πλειονότητα των υποθέσεων που εκδικάζονται στα αστικά δικαστήρια οι διερμηνείς προσλαμβάνονται και η αμοιβή τους καταβάλλεται σε κεντρικό επίπεδο, σφόσον πληρούνται ορισμένα κριτήρια. Η υπόθεση πρέπει είτε να βρίσκεται στο στάδιο της προκαταρτικής εξέτασης (κατά την οποία αποφασίζεται εάν η υπόθεση πρέπει να εκδικασθεί σε ανώτερο δικαστήριο), είτε να πρόκειται για οικογενειακή υπόθεση που αφορά παιδιά είτε για υπόθεση ενδοοικογενειακής βίας (συμπεριλαμβανομένου του καταναγκαστικού γάμου). Εάν δεν πληρούται ένα από τα κριτήρια αυτά, τα έξοδα διερμηνείας θα καλυφθούν παρολαυτά, εάν είναι ο μόνος τρόπος προκειμένου ο διάδικος να κατανοήσει τη διαδικασία και εάν αυτός δεν μπορεί να εξασφαλίσει νομική συνδρομή, δεν μπορεί να πληρώσει ο ίδιος διερμηνέα και δεν διαθέτει φίλους ή συγγενείς που μπορούν να τον βοηθήσουν. Οι αμοιβές καθορίζονται σύμφωνα με τους όρους και τις προϋποθέσεις της πρόσληψης. Η αμοιβή μπορεί να διαφέρει σημαντικά από υπόθεση σε υπόθεση, ανάλογα με τη διάρκεια της δίκης, την απόσταση και τον χρόνο των μετακινήσεων από/προς το δικαστήριο και τα μέσα με τα οποία ταξιδεύει ο διερμηνέας. Οι όροι και οι προϋποθέσεις εφαρμόζονται αυστηρά σε όλες τις αξιώσεις ώστε να μην καταβάλλονται υπερβολικές πληρωμές.
Az ügyek többségében a polgári bíróságokon igénybe vett tolmácsokat központilag alkalmazzák és fizetik. Csak bizonyos feltételek teljesülése esetén biztosított a központi díjazású tolmács. Az ügyben előzetes meghallgatást kell tartani (annak eldöntésére, hogy az ügyet magasabb szintű bíróság elé kell-e utalni), az ügynek gyermekeket is érintő családjogi ügynek kell lennie, vagy pedig családon belüli erőszakkal (így pl. kényszerházassággal) kell kapcsolatosnak lennie. Ha az ügyben az említett kritériumok egyike sem alkalmazható, tolmácsot akkor biztosítanak, ha a peres fél az eljárást csak ilyen módon tudja megérteni, és nem jogosult költségmentességre, egyedül nem képes tolmácsot finanszírozni, és barátai, családtagjai sem tudnak számára segítséget nyújtani. A díjazásról a tolmácsok megbízási feltételei között rendelkeznek. A díj esetenként eltérhet, a tárgyalás időtartamáról, a bíróságra és onnan vissza történő utazás hosszától és időtartamától, illetve a tolmács által igénybe vett közlekedési eszköztől függően. Minden ügyben szigorúan betartják a feltételeket, hogy túlfizetésre ne kerülhessen sor.
W większości spraw rozpoznawanych przez sądy cywilne usługi tłumaczy ustnych zamawia się i wynagradza centralnie. Aby koszty tłumaczenia ustnego można było pokryć centralnie, należy spełnić określone kryteria. Należy przeprowadzić wstępne posiedzenie w danej sprawie (w celu podjęcia decyzji, czy sprawa powinna być przekazana do rozpoznania przez sąd wyższej instancji) lub musi chodzić o sprawę rodzinną dotyczącą dzieci lub sprawę o przemoc domową (w tym przymusowe małżeństwo). Jeżeli sprawa nie spełnia powyższych kryteriów, koszty tłumaczeń ustnych zostaną pokryte, o ile jest jedyny sposób, aby strona postępowania, która nie może opłacić tłumacza ustnego z prywatnych środków ani nie ma bliskich lub członków rodziny mogących jej pomóc, mogła zrozumieć postępowanie. Opłaty są określone w warunkach zamawiania tłumaczeń. Opłaty mogą znacznie różnić się, w zależności od długości rozprawy, odległości i czasu przeznaczonego na podróż, a także sądu i środków transportu używanych przez tłumacza. Warunki zamawiania ściśle stosuje się do wszystkich pozwów w celu uniknięcia nadmiernych opłat.
În majoritatea cazurilor din cadrul instanțelor civile sunt rezervați și plătiți la nivel central. Pentru ca un interpret să fie finanțat la nivel central trebuie îndeplinite anumite criterii. Cauza trebuie să fie o audiere preliminară (în care se decide dacă respectiva cauză ar trebui audiată de o instanță superioară), o cauză de dreptul familiei implicând minori sau un caz de violență domestică (inclusiv căsătoria forțată). Dacă respectiva cauză nu îndeplinește unul dintre criteriile de mai sus, un interpret poate fi totuși finanțat în cazul în care acesta este singurul mod în care justițiabilul poate înțelege procedurile și în cazul în care acesta nu poate obține finanțare publică, nu poate plăti un interpret în mod privat și nu poate fi ajutat de un prieten sau un membru al familiei. Onorariile sunt stabilite în condițiile rezervării. Onorariul poate varia foarte mult de la caz la caz, în funcție de durata audierii, de distanța și timpul necesar pentru a călători către și de la instanța de judecată și mijlocul de transport utilizat de interpret. Termenii și condițiile se aplică strict tuturor cererilor, pentru a se asigura că nu se efectuează nicio plată în exces.
Vo väčšine prípadov na občianskoprávnych súdoch sa tlmočníci rezervujú a vyplácajú centrálne. Tlmočník musí na to, aby bol financovaný centrálne, splniť určité kritériá. Buď musí ísť o vypočutie vo väzbe, aby bolo možné rozhodnúť o tom, či sa má prípad vypočuť na vyššom súde, rodinný prípad, v rámci ktorého vystupujú deti, alebo prípad domáceho násilia (vrátane vynúteného manželstva). Ak prípad nespĺňa jedno z uvedených kritérií, tlmočníkovi bude vyplatená odmena, ak je tlmočenie jediný spôsob, akým môže zúčastnená strana pochopiť konanie, a ak si táto strana nemôže zaobstarať verejné financovanie, ak si nemôže dovoliť zaplatiť tlmočníka súkromne, a ak nemá žiadneho priateľa alebo rodinného príslušníka, ktorý by jej pomohol. Poplatky sú stanovené v podmienkach rezervácie. Tento poplatok sa v jednotlivých prípadoch môže značne odlišovať v závislosti od dĺžky trvania vypočutia, v závislosti od vzdialenosti a času, ktorý je potrebný na príchod a odchod zo súdu, a v závislosti od dopravných prostriedkov, ktoré tlmočník používa. Podmienky sa striktne aplikujú na všetky nároky, aby sa predišlo nadmerným platbám.