eile – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 33 Results  www.coimisineir.ie
  An Coimisinéir Teanga ...  
Tuarascálacha Eile
Other Reports
  An Coimisinéir Teanga ...  
De réir Acht Choimisiún Thithe an Oireachtais (Leasú) 2006, Alt 3(2)(a), titeann an dualgas ar Choimisiún Thithe an Oireachtais seirbhísí aistriúcháin a chur ar fáil ó theanga oifigiúil amháin go dtí an teanga oifigiúil eile i gcás Achtanna an Oireachtais.
The Houses of the Oireachtas are required to print and publish all Acts simultaneously in Irish and English as soon as possible after an Act has been enacted (Section 7 of the Act). In accordance with the Houses of the Oireachtas Commission (Amendment) Act 2006, Section 3(2)(a), the Houses of the Oireachtas Commission is required to translate such Acts.
  An Coimisinéir Teanga ...  
Fiosraíonn an Coimisinéir Teanga aon ghearán bailí sa chás ina gcreidtear go bhfuil teipthe ar chomhlachtaí poiblí a ndualgais a chomhlíonadh faoi Acht na dTeangacha Oifigiúla, faoi aon rialachán atá déanta faoin Acht agus/nó faoi aon scéim atá daingnithe le comhlachtaí poiblí faoin Acht. Chomh maith leis sin, fiosraíonn an Coimisinéir Teanga aon ghearán bailí ina líomhnaítear nach bhfuil foráil d’aon achtachán eile a bhaineann le stádas nó le húsáid na Gaeilge á comhlíonadh.
An Coimisinéir Teanga enquires into any valid complaint where public bodies are considered to have failed to fulfil their duties under the Official Languages Act, under any regulations made under the Act and/or under any scheme confirmed with a public body under the Act. An Coimisinéir Teanga also investigates any valid complaint in which it is alleged that the provisions of any other enactments relating to the status or use of Irish have been contravened.
  An Coimisinéir Teanga ...  
Má tá an Stát nó comhlacht poiblí mar pháirtí in imeachtaí sibhialta os comhair cúirte, bainfidh an Stát nó an comhlacht poiblí úsáid as an teanga oifigiúil, Gaeilge nó Béarla, atá roghnaithe ag an bpáirtí eile.
If the State or a public body is party to civil proceedings before a court, the State or the public body shall use the official language, Irish or English, chosen by the other party. If more than one other party is concerned, the State or public body shall have to decide which official language would be reasonable to use in the particular case.
  An Coimisinéir Teanga ...  
Má tá an Stát nó comhlacht poiblí mar pháirtí in imeachtaí sibhialta os comhair cúirte, bainfidh an Stát nó an comhlacht poiblí úsáid as an teanga oifigiúil, Gaeilge nó Béarla, atá roghnaithe ag an bpáirtí eile.
If the State or a public body is party to civil proceedings before a court, the State or the public body shall use the official language, Irish or English, chosen by the other party. If more than one other party is concerned, the State or public body shall have to decide which official language would be reasonable to use in the particular case.
  An Coimisinéir Teanga ...  
Cuimsíonn athúsáid faisnéise ón earnáil phoiblí cóipeáil, cóipeanna a eisiúint don phobal, foilsiú, craoladh agus aistriú go teangacha eile. Clúdaíonn sé staidéar neamhthráchtála agus taighde freisin.
The re-use of public sector information includes copying, issuing copies to the public, publishing, broadcasting and translating into other languages. It also covers non-commercial research and study.
  An Coimisinéir Teanga ...  
Leagtar síos sna Rialacháin treoracha dochta maidir le hord, méid, feiceálacht, inléiteacht agus eile an téacs i nGaeilge agus i mBéarla ar chomharthaíocht agus ar stáiseanóireacht dhátheangach. Tá díolúintí ar leith ceadaithe i gcásanna áirithe ar stáiseanóireacht, ar chomharthaíocht agus i bhfógairtí taifeadta béil.
The Regulations set out clear instructions regarding the order, size, prominence and visibility of the text in Irish and English on signs and in bilingual stationery. Specific exemptions are allowed in certain cases for stationery, signage and recorded oral announcements.
  An Coimisinéir Teanga ...  
aon doiciméad a fhorordaíonn an tAire Ealaíon, Oidhreachta, Gnóthaí Réigiúnacha, Tuaithe agus Gaeltachta (i gcomhar le hAirí eile, más cuí) go bhfuil tábhacht mhór phoiblí ag baint leis (Alt 10 den Acht).
any document of major public importance prescribed by the Minister for Arts, Heritage, Regional, Rural and Gaeltacht Affairs in conjunction with other Ministers, if appropriate (Section 10 of the Act).
  An Coimisinéir Teanga ...  
Caithfidh gach tuairisc oifigiúil ar dhíospóireachtaí agus ar imeachtaí eile i dTithe an Oireachtais a bheith foilsithe go dátheangach, seachas óráidí (cibé acu ó bhéal nó i scríbhinn). Is féidir óráidí i gceachtar de na teangacha oifigiúla a fhoilsiú sa teanga inar dearnadh an óráid.
All official reports of debates and other proceedings in the Houses of the Oireachtas must be published bilingually. However, contributions (whether oral or in writing) in either official language may be published solely in that language.
  An Coimisinéir Teanga ...  
De réir Acht Choimisiún Thithe an Oireachtais (Leasú) 2006, alt 3(2)(a), titeann an dualgas ar Choimisiún Thithe an Oireachtais seirbhísí aistriúcháin a chur ar fáil ó theanga oifigiúil amháin go dtí an teanga oifigiúil eile i gcás Achtanna an Oireachtais.
In accordance with the Houses of the Oireachtas Commission (Amendment) Act 2006, section 3(2)(a), the Houses of the Oireachtas Commission has a duty to provide translation services for Acts of the Oireachtas from one official language to the other official language.
  An Coimisinéir Teanga ...  
Comhlacht, eagraíocht nó grúpa eile a bhfuil feidhmeanna i ndáil leis an bpobal i gcoitinne, nó le haicme den phobal i gcoitinne, tugtha nó ceadaithe dó le haon achtachán nó le haon cheadúnas nó údarás tugtha faoi aon achtachán.
Any other body, organisation or group with functions conferred or permitted by any enactment or by any licence or authority given under any enactment in relation to the public in general or a class of the public in general.
  An Coimisinéir Teanga ...  
Tá sé de cheart ag comhaltaí den Dáil agus den Seanad Gaeilge nó Béarla a úsáid in aon díospóireacht nó in aon imeachtaí eile sa Dáil, sa Seanad agus/nó in aon choiste, fochoiste nó comhchoiste den Oireachtas.
Members of the Dáil and Seanad have the right to use Irish or English in any debates or other proceedings in the Dáil or Seanad and/or in any committee, sub-committee or joint committee of the Oireachtas.
  An Coimisinéir Teanga ...  
Deimhníonn an tAcht um Shaoráil Faisnéise cearta daoine den phobal teacht ar eolas oifigiúil an oiread agus is féidir i gcomhréir le leas an phobail agus cearta príobháideachais daoine eile.
The Freedom of Information Act confirms the right of members of the public to obtain access to official information to the greatest extent possible consistent with the public interest and the right to privacy of individuals.
  An Coimisinéir Teanga ...  
Glactar leis an Sacs-Bhéarla mar theanga oifigiúil eile.
The English language is recognised as a second official language.
  An Coimisinéir Teanga ...  
Iad uile Institiúidí OideachaisRanna & Oifigí RialtaisÚdaráis ÁitiúlaComhlachtaí Poiblí eile
Show all Educational InstitutionsGovernment Departments & OfficesLocal AuthoritiesOther Public Bodies
  An Coimisinéir Teanga ...  
I gcás comharthaí de gach aicme eile
For signs of any other class
  An Coimisinéir Teanga ...  
An fhoinse agus an cóipcheart a admháil sna cásanna sin ina gcuireann tú an fhaisnéis ar fáil do dhaoine eile.
Acknowledge the source and our copyright in cases where you supply the information to others.
  An Coimisinéir Teanga ...  
Ollscoileanna agus institiúidí tríú leibhéal eile agus na coistí gairmoideachais;
Universities, other third-level institutions and vocational education committees;
  An Coimisinéir Teanga ...  
Faoin Acht, tá sé de cheart ag aon duine iarratas a dhéanamh teacht ar fhaisnéis phoiblí nach bhfuil ar fáil don phobal ar aon slí eile. Deimhnítear san Acht:
Under the Act, any person is entitled to apply for access to information not otherwise publicly available. The Act provides:
  An Coimisinéir Teanga ...  
Taifid a bhaineann le himscrúduithe agus taifid a bhaineann le hiniúchtaí ar chomhlachtaí poiblí agus céimeanna eile a ghlactar chun géilliúlacht a dheimhniú.
Records relating to investigations, and records relating to audits of public bodies and other compliance measures carried out.
  An Coimisinéir Teanga ...  
Aon achtachán eile a bhaineann le stádas nó le húsáid na Gaeilge.
Any other enactments relating to the status or use of Irish.
  An Coimisinéir Teanga ...  
Tá taifid eile i seilbh na hOifige a thagann faoin Acht um Shaoráil Faisnéise. Ina measc siúd tá:
Other records held by the Office that come within the scope of the Act include:
  An Coimisinéir Teanga ...  
Tuarascálacha Eile »
Other Reports »
  An Coimisinéir Teanga ...  
Iad uile Institiúidí OideachaisÚdaráis ÁitiúlaComhlachtaí Poiblí eile
Show all Educational InstitutionsLocal AuthoritiesOther Public Bodies
  An Coimisinéir Teanga ...  
Gach taifead eile a cruthaíodh tar éis 21 Aibreán 2008.
All other records created after 21st April 2008.
  An Coimisinéir Teanga ...  
a gcuid stáiseanóireachta (nóta-pháipéar, duillíní dea-mhéine, leatháin chlúdaigh facs, clúdaigh chomhaid agus fillteáin eile, lipéid agus clúdaigh litreach),
stationery (notepaper, compliment slips, fax cover sheets, file covers and other folders, labels and envelopes),
  An Coimisinéir Teanga ...  
Grianghraif de na Coimisinéirí Teanga agus cainteoirí eile (grianghrafadóir Colm Ó Torna).
Photograph of the Language Commissioners and other speakers (photographer Colm Ó Torna).
  An Coimisinéir Teanga ...  
Gach taifead eile is gá chun taifead reatha a thuiscint.
All other records necessary for the understanding of a current record.
  An Coimisinéir Teanga ...  
Imscrúduithe a sheoladh as a stuaim féin, ar iarratas ón Aire Ealaíon, Oidhreachta, Gnóthaí Réigiúnacha, Tuaithe agus Gaeltachta nó mar thoradh ar ghearán a bheith déanta leis ag aon duine i gcás ina gcreidtear go bhfuil teipthe ar chomhlachtaí poiblí a ndualgais a chomhlíonadh faoi Acht na dTeangacha Oifigiúla. Tá sé de cheart freisin go bhfiosróidh an Coimisinéir Teanga aon ghearán bailí ina líomhnaítear nach bhfuil foráil d’aon achtacháin eile a bhaineann le stádas nó le húsáid na Gaeilge á comhlíonadh.
To conduct investigations on his or her own initiative, on request from the Minister for Arts, Heritage, Regional, Rural and Gaeltacht Affairs or pursuant to a complaint made to him or her by any person in cases where public bodies are considered to have failed to fulfil their duties under the Official Languages Act. An Coimisinéir Teanga also has the right to investigate any valid complaint in which it is alleged that the provisions of any other enactments relating to the status or use of Irish have been contravened.
  An Coimisinéir Teanga ...  
Tugadh "teanga náisiúnta" ar an nGaeilge sa Bhunreacht, rinneadh ábhar éigeantach scolaíochta di agus ba ghá inniúlacht inti chun post a fháil sa tseirbhís phoiblí. I 1937, leasaíodh an Bunreacht agus rinneadh "príomhtheanga oifigiúil" den Ghaeilge toisc gurbh í "an teanga náisiúnta" í. Aithníodh an Béarla mar "theanga oifigiúil eile".
The Gaelic League (Conradh na Gaeilge), established in 1893, played a key role in the development of policies in favour of Irish, many of which were adopted by the Irish government following the establishment of the Free State in 1922. Irish was designated the "national language" in the Constitution, it became a compulsory subject on the school curriculum and competence in Irish was necessary for employment in the public service. In 1937, a revised Constitution designated Irish as "the first official language" because it is "the national language" while English was recognised as "a second official language".