|
|
3. Wanneer en voor zover de leaseverstrekker/de financieringsmaatschappij als voorwaarde voor opeisbaarheid/betaling van de koopprijs een door de klant te betalen aanbetaling als eerste termijn of de vooruitbetaling van de omzetbelasting op de koopprijs aan Humbaur GmbH of aan de leaseverstrekker/de financieringsmaatschappij eist, verplicht klant zich tegenover Humbaur GmbH deze betaling zo spoedig mogelijk resp. binnen de vastgestelde termijnen te verrichten.
|
|
|
3. If and to the extent that the lessor/finance company demands an advance payment to be made by the customer as a first instalment, or the payment of the sales tax on the purchase price in advance to Humbaur GmbH or to the lessor/finance company as a prerequisite for payment of the purchase price, the customer shall be obligated towards Humbaur GmbH to render this payment immediately or within the set periods.
|
|
|
3. Dans l'éventualité et dans la mesure où le bailleur/la société de financement exige, en guise de condition d'échéance/de paiement du prix d'achat, un acompte que le client doit verser d'avance comme première échéance ou paiement de la TVA sur le prix d'achat à Humbaur GmbH ou au bailleur/à la société de financement, le client s'engage vis-à-vis de Humbaur GmbH à effectuer ce paiement sans délai ou dans les délais impartis.
|
|
|
5.1. Tritt der Leasinggeber vom Leasingeintritt / die Finanzierungsgesellschaft vom Mietkauf aus Gründen zurück, die der Kunde zu vertreten hat, insbesondere weil der Kunde seine Pflicht gemäß Ziffer 1.3 oder Ziffer 1.4 verletzt, so tritt der ursprüngliche Vertrag zwischen dem Kunden und Humbaur GmbH wegen des Entfalls der aufschiebenden Bedingung wieder in Kraft.
|