ena – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 1103 Résultats  www.sitesakamoto.com
  Časopis za putovanja s ...  
Odjednom neki ribari promatraju napuštanja vegetacije ili na udaljenosti dviju žena koje prikupljaju školjke i shvatiti da ništa nije prazna na ovoj lokaciji
Plötzlich einige Fischer betrachten Verlassen der Vegetation oder der Abstand zweier Frauen, die Muscheln zu sammeln und erkennen, dass nichts ist an dieser Stelle leer
De pronto contemplas a unos pescadores que salen de la vegetación o a dos mujeres a lo lejos que recogen conchas y comprendes que nada está vacío en este lugar
Improvvisamente alcuni pescatori contemplare lasciando la vegetazione o la distanza di due donne che raccolgono conchiglie e rendersi conto che nulla è vuota in questa posizione
De repente alguns pescadores contemplar deixando a vegetação ou a distância de duas mulheres que coletam conchas e perceber que nada está vazio neste local
Plotseling sommige vissers overwegen het verlaten van de vegetatie of de afstand twee vrouwen die het verzamelen van schelpen en beseffen dat er niets leeg is op deze locatie
Tot d'una contemples a uns pescadors que surten de la vegetació oa dues dones a la llunyania que recullen petxines i comprens que res està buit en aquest lloc
Вдруг рыбаки созерцать оставляя растительности или расстояние двух женщин, которые собирают снаряды и понимаю, что ничего не пуст в этом месте
Bat-batean arrantzale batzuk behatzeko landaretza edo distantzia bi emakume maskorrak biltzeko utzi eta konturatzeko ezer ez da kokaleku hau hutsik dago
De súpeto algúns pescadores contemplar deixando a vexetación ou a distancia de dúas mulleres que recadan cunchas e entender que nada está baleiro neste local
  Časopis za putovanja s ...  
Odjednom neki ribari promatraju napuštanja vegetacije ili na udaljenosti dviju žena koje prikupljaju školjke i shvatiti da ništa nije prazna na ovoj lokaciji
Tout à coup, certains pêcheurs contempler laissant la végétation ou les deux à distance les femmes qui ramassent des coquillages et se rendre compte que rien n'est vide à cet endroit
Plötzlich einige Fischer betrachten Verlassen der Vegetation oder der Abstand zweier Frauen, die Muscheln zu sammeln und erkennen, dass nichts ist an dieser Stelle leer
De pronto contemplas a unos pescadores que salen de la vegetación o a dos mujeres a lo lejos que recogen conchas y comprendes que nada está vacío en este lugar
Improvvisamente alcuni pescatori contemplare lasciando la vegetazione o la distanza di due donne che raccolgono conchiglie e rendersi conto che nulla è vuota in questa posizione
De repente alguns pescadores contemplar deixando a vegetação ou a distância de duas mulheres que coletam conchas e perceber que nada está vazio neste local
Plotseling sommige vissers overwegen het verlaten van de vegetatie of de afstand twee vrouwen die het verzamelen van schelpen en beseffen dat er niets leeg is op deze locatie
Tot d'una contemples a uns pescadors que surten de la vegetació oa dues dones a la llunyania que recullen petxines i comprens que res està buit en aquest lloc
Вдруг рыбаки созерцать оставляя растительности или расстояние двух женщин, которые собирают снаряды и понимаю, что ничего не пуст в этом месте
Bat-batean arrantzale batzuk behatzeko landaretza edo distantzia bi emakume maskorrak biltzeko utzi eta konturatzeko ezer ez da kokaleku hau hutsik dago
De súpeto algúns pescadores contemplar deixando a vexetación ou a distancia de dúas mulleres que recadan cunchas e entender que nada está baleiro neste local
  Časopis za putovanja s ...  
Za slanje Valdegurriana, divlja i neukroćena, Miris prožima periferiji gradova u kojima predaju, zbog iscrpljenosti, Polje
Pour l'envoi de Valdegurriana, sauvage et indomptée, arôme imprègne la périphérie où les villes se rendent, pour épuisement, le champ
Für das Versenden von Valdegurriana, wild und ungezähmt, Aroma durchdringt den Stadtrand, wo Städte kapitulieren, für Erschöpfung, das Feld
Per l'invio di Valdegurriana, selvaggia e indomita, aroma permea della periferia, dove le città si arrendono, per esaurimento, il campo
Para o envio de Valdegurriana, selvagem e indomável, aroma permeia a periferia onde as cidades se renderem, por exaustão, o campo
Voor het verzenden van Valdegurriana, wilde en ongetemde, aroma doordringt de buitenwijk vanwaar steden overgeven, voor uitputting, het veld
Valdegurrianaの送信のために, 野生と飼いならされていない, 香りは都市が降伏郊外に浸透, 疲労のために, フィールド
Pel camí de Valdegurriana, agrest i salvatge, es respira aquesta aroma a extraradi on les ciutats es rendeixen, per esgotament, al camp
Для отправки Valdegurriana, дикой и необузданной, аромат пронизывает окраине города, где сдать, при истощении, области
Valdegurriana bidalketa egiteko, basa-era intsumisoak, usainean eragiten kanpoaldean non hiri errenditu, neke eman, Eremu
Para o envío de Valdegurriana, salvaxe e indomável, aroma permeia a periferia onde as cidades se renderen, por esgotamento, o campo
  Travel magazin sa priča...  
"Pogledao sam doca. Nisam mogao vjerovati da je rođena u Patagoniji. Naravno ... dugujem objašnjenje čitateljima"
"J'ai regardé ce plateau. Je ne pouvais pas croire qu'il y était né en Patagonie. Bien sûr ... je dois une explication pour le lecteur"
"Ich sah ein Moor. Ich konnte nicht glauben, dass es wurden in Patagonien geboren. Sicher ... Ich verdanke eine Erklärung für den Leser"
"Miré aquél páramo. Me costaba creer que allí hubiera nacido la Patagonia. Claro… le debo una explicación al lector"
"Ho guardato in quel plateau. Non potevo credere che ci era nato in Patagonia. Certo ... devo una spiegazione per il lettore"
"Olhei para aquele planalto. Eu não podia acreditar que havia nascido na Patagônia. Claro ... eu devo uma explicação para o leitor"
"Ik keek naar dat plateau. Ik kon niet geloven dat er sprake was geboren in Patagonië. Tuurlijk ... heb ik te danken een verklaring aan de lezer"
"私はその高原を見て. 私がパタゴニアにそこに生まれたことが信じられませんでした. 確かに...私は読者に説明する義務を負う"
"Vaig mirar aquell erm. Em costava creure que hi hagués nascut la Patagònia. És clar ... li dec una explicació al lector"
"Я посмотрел на плато. Я не мог поверить, что родился в Патагонии. Конечно ... Я должен объяснение читателю"
"Meseta horretan begiratu nuen. Ezin dut uste izan Patagonia jaio zen. Sure ... azalpen bat zor dut irakurlea"
"Mirei para aquel meseta. Eu non podía crer que nacera na Patagonia. Claro ... eu teño unha explicación para o lector"
  Časopis za putovanja s ...  
Odjednom neki ribari promatraju napuštanja vegetacije ili na udaljenosti dviju žena koje prikupljaju školjke i shvatiti da ništa nije prazna na ovoj lokaciji.
Plötzlich einige Fischer betrachten Verlassen der Vegetation oder der Abstand zweier Frauen, die Muscheln zu sammeln und erkennen, dass nichts ist an dieser Stelle leer.
De pronto contemplas a unos pescadores que salen de la vegetación o a dos mujeres a lo lejos que recogen conchas y comprendes que nada está vacío en este lugar.
Improvvisamente alcuni pescatori contemplare lasciando la vegetazione o la distanza di due donne che raccolgono conchiglie e rendersi conto che nulla è vuota in questa posizione.
De repente alguns pescadores contemplar deixando a vegetação ou a distância de duas mulheres que coletam conchas e perceber que nada está vazio neste local.
Plotseling sommige vissers overwegen het verlaten van de vegetatie of de afstand twee vrouwen die het verzamelen van schelpen en beseffen dat er niets leeg is op deze locatie.
Tot d'una contemples a uns pescadors que surten de la vegetació oa dues dones a la llunyania que recullen petxines i comprens que res està buit en aquest lloc.
Вдруг рыбаки созерцать оставляя растительности или расстояние двух женщин, которые собирают снаряды и понимаю, что ничего не пуст в этом месте.
Bat-batean arrantzale batzuk behatzeko landaretza edo distantzia bi emakume maskorrak biltzeko utzi eta konturatzeko ezer ez da kokaleku hau hutsik dago.
De súpeto algúns pescadores contemplar deixando a vexetación ou a distancia de dúas mulleres que recadan cunchas e entender que nada está baleiro neste local.
  Časopis za putovanja s ...  
Njegovo lice i gesta straha bila savršena ispričati priču očekuje
Son visage et le geste de peur étaient parfaits pour raconter l'histoire attendu
Sein Gesicht und seine Geste der Angst waren perfekt, die Geschichte zu erzählen erwartet
Su cara y gesto de miedo eran perfectos para contar la historia esperada
Il suo volto e il gesto di paura erano perfette per raccontare la storia attesi
Seu rosto e gesto de medo eram perfeitos para contar a história esperado
Zijn gezicht en gebaar van angst waren perfect om de verwachte verhaal te vertellen
La seva cara i gest de por eren perfectes per explicar la història esperada
Его лицо и жесты страха были совершенны, чтобы рассказать историю ожидается
Bere aurpegi eta keinu beldur ziren perfektua espero istorioa kontatzeko
O seu rostro e xesto de medo eran perfectos para contar a historia de esperar
  Časopis za putovanja s ...  
"Pogledao sam doca. Nisam mogao vjerovati da je rođena u Patagoniji. Naravno ... dugujem objašnjenje čitateljima"
"J'ai regardé ce plateau. Je ne pouvais pas croire qu'il y était né en Patagonie. Bien sûr ... je dois une explication pour le lecteur"
"Ich sah ein Moor. Ich konnte nicht glauben, dass es wurden in Patagonien geboren. Sicher ... Ich verdanke eine Erklärung für den Leser"
"Miré aquél páramo. Me costaba creer que allí hubiera nacido la Patagonia. Claro… le debo una explicación al lector"
"Ho guardato in quel plateau. Non potevo credere che ci era nato in Patagonia. Certo ... devo una spiegazione per il lettore"
"Olhei para aquele planalto. Eu não podia acreditar que havia nascido na Patagônia. Claro ... eu devo uma explicação para o leitor"
"Ik keek naar dat plateau. Ik kon niet geloven dat er sprake was geboren in Patagonië. Tuurlijk ... heb ik te danken een verklaring aan de lezer"
"私はその高原を見て. 私がパタゴニアにそこに生まれたことが信じられませんでした. 確かに...私は読者に説明する義務を負う"
"Vaig mirar aquell erm. Em costava creure que hi hagués nascut la Patagònia. És clar ... li dec una explicació al lector"
"Я посмотрел на плато. Я не мог поверить, что родился в Патагонии. Конечно ... Я должен объяснение читателю"
"Meseta horretan begiratu nuen. Ezin dut uste izan Patagonia jaio zen. Sure ... azalpen bat zor dut irakurlea"
  Časopis za putovanja s ...  
"Ali, kako u pitanju tu priču ovdje? Za Tierra del Fuego?"Upitan nestrpljivo, Kolumbijski žena.
"But as the story goes here? To Tierra del Fuego?"He asked impatiently, of Colombian women.
«Mais, comme le raconte ici? Qu'est-ce Tierra del Fuego?»Interrogé impatience, Femme colombienne.
"Aber wie kommt diese Geschichte hier? Um Tierra del Fuego?"Fragte sie ungeduldig, der kolumbianischen Frauen.
"Ma come la storia va qui? Per Tierra del Fuego?"Ha chiesto con impazienza, delle donne colombiane.
"Mas como a história se passa aqui? Para Tierra del Fuego?"Ele perguntou impacientemente, de mulheres colombianas.
"Maar hoe komt dat verhaal hier? Naar Vuurland?"Vroeg ongeduldig, Colombiaanse vrouw.
"しかし、どのようにその話はここに来る? ティエラ·デル·フエゴへ?"イライラ質問, コロンビアの女性.
"Però com arriba aquesta història aquí? A Terra del Foc?"Preguntar impacient, la dona del colombià.
"Но, как гласит история здесь? До Огненной Земли?"Он нетерпеливо спросил, колумбийских женщин.
"Baina istorioa doa hemen? Tierra del Fuego?"Impatiently eskatu zuen, emakume Kolonbiar.
"Pero como a historia se pasa aquí? Para Tierra del Fuego?"El preguntou impacientemente, de mulleres colombianas.
  La magazin Viajes con e...  
Njegova predanost svjetlo stil i prepoznatljiv karakter mu uskraćena, kasno, naredbu britansku ekspediciju koja osvojio Everest po prvi put u 1953
Son engagement dans le style léger et le caractère distinctif a privé, tard, commandant de l'expédition britannique qui a conquis l'Everest pour la première fois en 1953
Sein Engagement für die leichten Stil und unverwechselbaren Charakter beraubte ihn, IM LETZTEN AUGENBLICK, die britische Expedition Everest erobert zum ersten Mal in Command 1953
Su apuesta por el estilo ligero y su peculiar carácter le privaron, a última hora, de comandar la expedición británica que conquistó por primera vez el Everest en 1953
Il suo impegno per lo stile e il carattere distintivo della luce lo ha privato, in ritardo, per comandare la spedizione britannica che conquistò Everest per la prima volta in 1953
Seu compromisso com o estilo leve e carácter distintivo privou, no final, para comandar a expedição britânica que conquistou o Everest pela primeira vez em 1953
Zijn inzet voor het licht stijl en onderscheidend vermogen beroofde hem, laat, de Britse expeditie die Everest veroverde voor het eerst commando in 1953
La seva aposta per l'estil lleuger i el seu peculiar caràcter li van privar, a última hora, de comandar l'expedició britànica que va conquistar per primera vegada l'Everest en 1953
Его приверженность к свету стиль и особый характер лишил его, поздно, командовать британская экспедиция, покорившая Эверест впервые в 1953
Bere estilo berezia eta pertsonaia konpromiso argia kenduko zion, azken orduko, britainiar espedizioan konkistatu Everest lehenengo aginteaz 1953
  Časopis za putovanja s ...  
Mislim Darwina, ali fraza nije pronađena ni na internetu. O, Priča o gladi Port volio.
Je suppose que Darwin, mais l'expression ne se trouve ni sur l'Internet. Le but, l'histoire de Port-Famine aimé.
Ich denke, Darwin, aber der Satz ist nicht entweder im Internet gefunden. Über, die Geschichte von Puerto Hambre mich liebte.
Credo che Darwin, ma la frase non è presente né su Internet. Informazioni su, la storia di Puerto Hambre mi ha amato.
Eu acho que Darwin, mas a frase não for encontrado, quer na Internet. Sobre, a história de Porto Fome amado.
Ik denk dat Darwin, maar de uitdrukking is niet gevonden, hetzij op het internet. Over, Het verslag van Port Famine hield.
私はダーウィンを推測する, しかし、フレーズは、インターネット上のどちらかが見つかりません. 目的, ポートの飢饉の話は大好き.
Suposo que Darwin, però la frase no es troba ni a internet. A propòsit, el reportatge de Port Fam em va encantar.
Я думаю, Дарвин, но фраза не найден либо в Интернете. Цель, В докладе Порт Голода любил.
Darwin asmatzen dut, baina esaldia ez da aurkitu Interneten. Helburua, Port gosea txostena maite.
Eu creo que Darwin, pero a frase non se pode atopar en Internet. Sobre, a historia de Puerto Hambre me amou.
  Časopis za putovanja s ...  
Naša prošlost je puna istraživača, od Quixotes, Putnik bačena, junaka čije je vrijeme izgleda kao da su
Notre passé est plein d'explorateurs, de Quichotte, Des voyageurs jetés, des héros dont le temps semble avoir été
Unsere Vergangenheit ist voll von Entdeckern, von Quijotes, Reisenden geworfen, von Helden, deren Zeit scheint gewesen zu sein
Nuestro pasado está lleno de exploradores, de quijotes, de viajeros arrojados, de héroes cuyo tiempo pareciera haberse ido
Il nostro passato è pieno di esploratori, del Chisciotte, Viaggiatori gettato, di eroi il cui tempo sembra essere stato
O nosso passado está cheio de exploradores, de Quixotes, Traveler lançada, de heróis cujo tempo parece ter sido
Ons verleden is vol van ontdekkingsreizigers, Legplates, Schrijf gegooid, van de helden waarvan de tijd lijkt te zijn gegaan
私たちの過去は探検家がいっぱいです, Quixotesの, 旅行者がスローさ, その時だったようだ英雄の
El nostre passat és ple d'exploradors, de quixots, de viatgers llançats, d'herois el temps sembla haver-se anat
Наше прошлое полно исследователей, из Кихоты, Traveler брошен, героев, время, кажется, был
Gure iragana da esploratzaile beteta, Legplates, Idatzi bota, heroiak zeinen denbora dirudi joan nahi
O noso pasado está cheo de exploradores, de Quixotes, Travel lanzada, de heroes cuxo tempo parece ser
  Časopis za putovanja s ...  
Afrika je kao loša žena koje su beznadno zaljubljeni
L'Afrique est comme une femme mauvaise, vous êtes dans l'amour désespérément
Afrika ist wie eine schlechte Frau, du bist hoffnungslos verliebt
África es como una mala mujer de la que estás enamorado sin remedio
L'Africa è come una donna cattiva che si è perdutamente innamorato
África é como uma mulher má que está perdidamente apaixonado
Afrika is als een slechte vrouw die je bent hopeloos verliefd
アフリカでは、あなたが恋に絶望している悪い女に似ています
Àfrica és com una mala dona de la qual estàs enamorat sense remei
Африке, как плохая женщина ты безнадежно влюблен
Afrikako emakume bat txarra hopelessly bazara maitasuna bezalakoa da
África é como unha muller mala que está perdidamente namorado
  Časopis za putovanja s ...  
Za slanje Valdegurriana, divlja i neukroćena, Miris prožima periferiji gradova u kojima predaju, zbog iscrpljenosti, Polje
Pour l'envoi de Valdegurriana, sauvage et indomptée, arôme imprègne la périphérie où les villes se rendent, pour épuisement, le champ
Für das Versenden von Valdegurriana, wild und ungezähmt, Aroma durchdringt den Stadtrand, wo Städte kapitulieren, für Erschöpfung, das Feld
Por la senda de Valdegurriana, agreste y montaraz, se respira ese aroma a extrarradio donde las ciudades se rinden, por agotamiento, al campo
Per l'invio di Valdegurriana, selvaggia e indomita, aroma permea della periferia, dove le città si arrendono, per esaurimento, il campo
Para o envio de Valdegurriana, selvagem e indomável, aroma permeia a periferia onde as cidades se renderem, por exaustão, o campo
Voor het verzenden van Valdegurriana, wilde en ongetemde, aroma doordringt de buitenwijk vanwaar steden overgeven, voor uitputting, het veld
Valdegurrianaの送信のために, 野生と飼いならされていない, 香りは都市が降伏郊外に浸透, 疲労のために, フィールド
Pel camí de Valdegurriana, agrest i salvatge, es respira aquesta aroma a extraradi on les ciutats es rendeixen, per esgotament, al camp
Для отправки Valdegurriana, дикой и необузданной, аромат пронизывает окраине города, где сдать, при истощении, области
Valdegurriana bidalketa egiteko, basa-era intsumisoak, usainean eragiten kanpoaldean non hiri errenditu, neke eman, Eremu
Para o envío de Valdegurriana, salvaxe e indomável, aroma permeia a periferia onde as cidades se renderen, por esgotamento, o campo
  Časopis za putovanja s ...  
Za slanje Valdegurriana, divlja i neukroćena, Miris prožima periferiji gradova u kojima predaju, zbog iscrpljenosti, Polje
Pour l'envoi de Valdegurriana, sauvage et indomptée, arôme imprègne la périphérie où les villes se rendent, pour épuisement, le champ
Für das Versenden von Valdegurriana, wild und ungezähmt, Aroma durchdringt den Stadtrand, wo Städte kapitulieren, für Erschöpfung, das Feld
Por la senda de Valdegurriana, agreste y montaraz, se respira ese aroma a extrarradio donde las ciudades se rinden, por agotamiento, al campo
Per l'invio di Valdegurriana, selvaggia e indomita, aroma permea della periferia, dove le città si arrendono, per esaurimento, il campo
Para o envio de Valdegurriana, selvagem e indomável, aroma permeia a periferia onde as cidades se renderem, por exaustão, o campo
Voor het verzenden van Valdegurriana, wilde en ongetemde, aroma doordringt de buitenwijk vanwaar steden overgeven, voor uitputting, het veld
Valdegurrianaの送信のために, 野生と飼いならされていない, 香りは都市が降伏郊外に浸透, 疲労のために, フィールド
Pel camí de Valdegurriana, agrest i salvatge, es respira aquesta aroma a extraradi on les ciutats es rendeixen, per esgotament, al camp
Для отправки Valdegurriana, дикой и необузданной, аромат пронизывает окраине города, где сдать, при истощении, области
Valdegurriana bidalketa egiteko, basa-era intsumisoak, usainean eragiten kanpoaldean non hiri errenditu, neke eman, Eremu
  Časopis za putovanja s ...  
Lebolo: la “kupiti” žena
Lebolo: DIE “KAUF” eine Frau
Lebolo: la “compra” de una mujer
Lebolo: il “acquisto” una donna
Lebolo: o “comprar” uma mulher
Lebolo: de “kopen” een vrouw
Lebolo: ザ “購入” 女性
Lebolo: la “compra” d'una dona
Lebolo: la “купить” Женщина
Lebolo: duen “compra de esta” emakume bat
Lebolo: o “mercar” unha muller
  Časopis za putovanja s ...  
U Deming sam odstupiti prema jugu za toplinu. Zemlja je opustošena, žut, suho. Samo krave i zelene automobili iz Granične policije.
In Deming me detour south for warmth. The land is desolate, yellow, dry. Just cows and green cars of the border police.
En Deming Je dévié vers le sud de la chaleur. Le territoire est dévasté, jaune, sécher. Seuls les vaches et les voitures vertes police des frontières.
En Deming me desvié hacia el Sur buscando calor. El territorio es desolado, Gelb, ariden. Sólo hay vacas y los coches verdes de la Policía de frontera.
In Deming ho deviato verso sud per il calore. Il territorio è desolato, giallo, arido. Solo mucche e verde bordo auto della polizia.
Em Deming I desviado para o sul em busca de calor. O território está desolado, amarela, secar. Somente vacas e carros verdes Border Polícia.
In Deming afgeweken ik naar het zuiden voor warmte. Het grondgebied is desolaat, geel, dor. Alleen koeien en groene auto's grenspolitie.
En Deming em vaig desviar cap al sud buscant calor. El territori és desolat, groc, ressec. Només hi ha vaques i els cotxes verds de la Policia de frontera.
В Деминга я отклонился на юг тепло. Земля пустынной, желтый, высушить. Только коров и зеленых автомобилей пограничной полиции.
Deming-en deviated hegoaldean dut berotasuna eman. Lurraldea da suntsituta, horia, lehortzen. Bakarrik behiak eta berdea autoak Border Polizia.
  Časopis za putovanja s ...  
Njegovo lice i gesta straha bila savršena ispričati priču očekuje
Son visage et le geste de peur étaient parfaits pour raconter l'histoire attendu
Sein Gesicht und seine Geste der Angst waren perfekt, die Geschichte zu erzählen erwartet
Il suo volto e il gesto di paura erano perfette per raccontare la storia attesi
Seu rosto e gesto de medo eram perfeitos para contar a história esperado
Zijn gezicht en gebaar van angst waren perfect om de verwachte verhaal te vertellen
La seva cara i gest de por eren perfectes per explicar la història esperada
Его лицо и жесты страха были совершенны, чтобы рассказать историю ожидается
Bere aurpegi eta keinu beldur ziren perfektua espero istorioa kontatzeko
O seu rostro e xesto de medo eran perfectos para contar a historia de esperar
  La magazin Viajes con p...  
Njegovo lice i gesta straha bila savršena ispričati priču očekuje
Son visage et le geste de peur étaient parfaits pour raconter l'histoire attendu
Sein Gesicht und seine Geste der Angst waren perfekt, die Geschichte zu erzählen erwartet
Su cara y gesto de miedo eran perfectos para contar la historia esperada
Il suo volto e il gesto di paura erano perfette per raccontare la storia attesi
Seu rosto e gesto de medo eram perfeitos para contar a história esperado
Zijn gezicht en gebaar van angst waren perfect om de verwachte verhaal te vertellen
La seva cara i gest de por eren perfectes per explicar la història esperada
Его лицо и жесты страха были совершенны, чтобы рассказать историю ожидается
Bere aurpegi eta keinu beldur ziren perfektua espero istorioa kontatzeko
  Časopis za putovanja s ...  
Stranica nije pronađena
Page non trouvée
Seite nicht gefunden
Pagina non trovata
Página no encontrada
Pagina niet gevonden
ページが見つかりません
Pàgina no trobada
Страница не найдена
Orrialdea ez da aurkitu
Páxina non atopada
  La revista de viajes co...  
Više 300 kilometara 15 stupnjevi. Vrsta Camino de Santiago, Xacobea označena ruta, usred strmih vrhova.
Plus 300 kilomètres de 15 étapes. Une sorte de Camino de Santiago, Chemin de Compostelle balisé la route, au milieu des pics escarpés.
Mehr 300 Kilometer 15 Stufen. Eine Art von Camino de Santiago, Xacobea ausgeschilderte Route, mitten in der steilen Gipfel.
Más de 300 kilómetros en 15 etapas. Una especie de Camino de Santiago, señalizado como la ruta Xacobea, en medio de abruptos picos.
Di più 300 chilometri 15 stadi. Una sorta di Camino de Santiago, Xacobea segnalato percorso, in mezzo a picchi scoscesi.
Mais 300 km 15 estágios. Uma espécie de Caminho de Santiago, Xacobea rota assinalada, no meio dos picos íngremes.
Meer 300 kilometers 15 stadia. Een soort van Camino de Santiago, Xacobea bewegwijzerde route, in het midden van steile pieken.
より 300 キロ 15 ステージ. カミノデサンティアゴの種類, Xacobea標識ルート, ギザギザの山の中で.
Més de 300 quilòmetres en 15 etapes. Una mena de Camí de Sant Jaume, senyalitzat com la ruta Xacobea, enmig d'abruptes pics.
Больше 300 километров 15 этапы. Своего рода Камино де Сантьяго, Xacobea обозначенных маршрутов, среди зубчатых вершин.
Baino gehiago 300 kilometro 15 etapa. Camino de Santiago moduko bat, Xacobea seinaleztatutako ibilbidea, gailur zorrotzak erdian.
Máis 300 km 15 etapas. Unha especie de Camiño de Santiago, Xacobea ruta sinalada, no medio dos picos inclinadas.
  Časopis za putovanja s ...  
Odjednom neki ribari promatraju napuštanja vegetacije ili na udaljenosti dviju žena koje prikupljaju školjke i shvatiti da ništa nije prazna na ovoj lokaciji.
Tout à coup, certains pêcheurs contempler laissant la végétation ou les deux à distance les femmes qui ramassent des coquillages et se rendre compte que rien n'est vide à cet endroit.
Plötzlich einige Fischer betrachten Verlassen der Vegetation oder der Abstand zweier Frauen, die Muscheln zu sammeln und erkennen, dass nichts ist an dieser Stelle leer.
De pronto contemplas a unos pescadores que salen de la vegetación o a dos mujeres a lo lejos que recogen conchas y comprendes que nada está vacío en este lugar.
Improvvisamente alcuni pescatori contemplare lasciando la vegetazione o la distanza di due donne che raccolgono conchiglie e rendersi conto che nulla è vuota in questa posizione.
De repente alguns pescadores contemplar deixando a vegetação ou a distância de duas mulheres que coletam conchas e perceber que nada está vazio neste local.
Plotseling sommige vissers overwegen het verlaten van de vegetatie of de afstand twee vrouwen die het verzamelen van schelpen en beseffen dat er niets leeg is op deze locatie.
Tot d'una contemples a uns pescadors que surten de la vegetació oa dues dones a la llunyania que recullen petxines i comprens que res està buit en aquest lloc.
Вдруг рыбаки созерцать оставляя растительности или расстояние двух женщин, которые собирают снаряды и понимаю, что ничего не пуст в этом месте.
Bat-batean arrantzale batzuk behatzeko landaretza edo distantzia bi emakume maskorrak biltzeko utzi eta konturatzeko ezer ez da kokaleku hau hutsik dago.
De súpeto algúns pescadores contemplar deixando a vexetación ou a distancia de dúas mulleres que recadan cunchas e entender que nada está baleiro neste local.
  Časopis za putovanja s ...  
Odjednom neki ribari promatraju napuštanja vegetacije ili na udaljenosti dviju žena koje prikupljaju školjke i shvatiti da ništa nije prazna na ovoj lokaciji.
Tout à coup, certains pêcheurs contempler laissant la végétation ou les deux à distance les femmes qui ramassent des coquillages et se rendre compte que rien n'est vide à cet endroit.
Plötzlich einige Fischer betrachten Verlassen der Vegetation oder der Abstand zweier Frauen, die Muscheln zu sammeln und erkennen, dass nichts ist an dieser Stelle leer.
De pronto contemplas a unos pescadores que salen de la vegetación o a dos mujeres a lo lejos que recogen conchas y comprendes que nada está vacío en este lugar.
Improvvisamente alcuni pescatori contemplare lasciando la vegetazione o la distanza di due donne che raccolgono conchiglie e rendersi conto che nulla è vuota in questa posizione.
De repente alguns pescadores contemplar deixando a vegetação ou a distância de duas mulheres que coletam conchas e perceber que nada está vazio neste local.
Plotseling sommige vissers overwegen het verlaten van de vegetatie of de afstand twee vrouwen die het verzamelen van schelpen en beseffen dat er niets leeg is op deze locatie.
Tot d'una contemples a uns pescadors que surten de la vegetació oa dues dones a la llunyania que recullen petxines i comprens que res està buit en aquest lloc.
Вдруг рыбаки созерцать оставляя растительности или расстояние двух женщин, которые собирают снаряды и понимаю, что ничего не пуст в этом месте.
Bat-batean arrantzale batzuk behatzeko landaretza edo distantzia bi emakume maskorrak biltzeko utzi eta konturatzeko ezer ez da kokaleku hau hutsik dago.
  Magazin Travel priče s ...  
Lebolo: la “kupiti” žena
Lebolo: la “acheter” une femme
Lebolo: la “compra” de una mujer
Lebolo: il “acquisto” una donna
Lebolo: o “comprar” uma mulher
Lebolo: de “kopen” een vrouw
Lebolo: ザ “購入” 女性
Lebolo: la “compra” d'una dona
Lebolo: la “купить” Женщина
Lebolo: duen “compra de esta” emakume bat
Lebolo: o “mercar” unha muller
  Časopis za putovanja s ...  
Lebolo: la “kupiti” žena
Lebolo: la “acheter” une femme
Lebolo: DIE “KAUF” eine Frau
Lebolo: la “compra” de una mujer
Lebolo: il “acquisto” una donna
Lebolo: o “comprar” uma mulher
Lebolo: de “kopen” een vrouw
Lebolo: ザ “購入” 女性
Lebolo: la “compra” d'una dona
Lebolo: la “купить” Женщина
Lebolo: duen “compra de esta” emakume bat
Lebolo: o “mercar” unha muller
  Časopis za putovanja s ...  
Početna stranicaStranica nije pronađena
AccueilPage non trouvée
StartseiteSeite nicht gefunden
InícioPágina no encontrada
HomePagina niet gevonden
PortadaPàgina no trobada
ПередСтраница не найдена
AurreanOrrialdea ez da aurkitu
InicioPáxina non atopada
  Travel magazin s Monter...  
Konzerviranje tvornice i bordela koji očarani Steinbeck su isporučena palicu u umjetničke galerije, riblji restorani i shopping centri
Les usines de conserves et les bordels qui ont captivé Steinbeck ont ​​remis le flambeau à des galeries d'art, restaurants de fruits de mer et des centres commerciaux
Die Konservenindustrie Fabriken und Bordellen, die Steinbeck fasziniert haben den Staffelstab an Kunstgalerien geliefert, Fischrestaurants und Einkaufszentren
Las fábricas de conserva y los prostíbulos que cautivaron a Steinbeck han entregado el testigo a galerías de arte, restaurantes de marisco y galerías comerciales
Le fabbriche conserviere e bordelli che affascinato Steinbeck hanno consegnato il testimone a gallerie d'arte, ristoranti di pesce e centri commerciali
As fábricas de conservas e bordéis que cativaram Steinbeck ter entregue o bastão para galerias de arte, marisqueiras e shoppings
De conservenfabrieken en bordelen die Steinbeck geboeid hebben het stokje geleverd aan kunstgaleries, visrestaurants en winkelcentra
Les fàbriques de conserva i els prostíbuls que van captivar Steinbeck han lliurat el testimoni a galeries d'art, restaurants de marisc i galeries comercials
Консервные заводы и бордели, которая пленила Стейнбек поставили эстафету художественные галереи, рыбные рестораны и торговые центры
The kontserba lantegi eta brothels duten liluratu Steinbeck entregatuko dute lekukoa, pinakoteka, itsaski jatetxe eta merkataritza guneak
As fábricas de conservas e prostíbulos que cativaron Steinbeck ter entregado o bastón para galerías de arte, mariscadoras e centros comerciais
  Časopis za putovanja s ...  
Iz utrobe na delta kalahari rođena da umru u istom pustinji. Okavango je jedna od najimpresivniji mog putovanja. Vožnja u mocoro i pregledavati mirne vode pune divljih životinja života je jedan od najboljih iskustava u mom životu.
Des entrailles du Kalahari né un delta qui meurt dans le même désert. L'Okavango est l'un des plus impressionnants de mon voyage. Équitation dans un mocoro et naviguent dans les eaux calmes pleins de vie animale sauvage est l'une des meilleures expériences de ma vie. Tout est spécial dans le [...]
Aus den Eingeweiden der Kalahari geboren ein Delta, das in der gleichen Wüste stirbt. Der Okavango ist eine der eindrucksvollsten meiner Reise. Reiten in einem Mocoro und Navigieren ruhigen Gewässer voll von wilden Tierleben ist eine der besten Erfahrungen meines Lebens. Alles ist in die spezielle [...]
De las entrañas del Kalahari nace un delta que muere en el mismo desierto. El Okavango es uno de los lugares más impresionantes de mi viaje. Subirse a un mocoro y navegar por sus aguas tranquilas llenas de salvaje vida animal es una de las mejores experiencias de mi vida. Todo es especial en el [...]
Dalle viscere del Kalahari nato un delta che muore nello stesso deserto. L'Okavango è uno dei più impressionanti del mio viaggio. Equitazione in un Mocoro e la navigazione acque tranquille ricche di vita animale selvatico è una delle migliori esperienze della mia vita. Tutto è speciale nella [...]
Das entranhas de um Kalahari delta nascido para morrer no deserto mesmo. O Okavango é um dos mais impressionantes da minha viagem. Montar em um mocoro e navegar nas águas calmas, cheias de vida animal selvagem é uma das melhores experiências da minha vida. Tudo é especial [...]
Vanuit het binnenste van een delta Kalahari geboren om te sterven in dezelfde woestijn. De Okavango is een van de meest indrukwekkende van mijn reis. Rijden in een mocoro en bladeren door de kalme wateren vol met wilde dieren leven is een van de beste ervaringen van mijn leven. Alles is speciaal in het [...]
De les entranyes del Kalahari neix un delta que mor en el mateix desert. El Okavango és un dels llocs més impressionants del meu viatge. Pujar a un mocoro i navegar per les seves aigües tranquil · les plenes de salvatge vida animal és una de les millors experiències de la meva vida. Tot és especial al [...]
Из недр Калахари родились дельту, которая умирает в той же пустыне. Окаванго является одним из самых впечатляющих моментов моей поездки. Верховая езда в mocoro и навигации спокойных водах полно диких животных жизни является одним из лучших событий в моей жизни. Все в специальных [...]
Delta Kalahari barrena jaio berean basamortuan hiltzen. Okavango nire bidaia hunkigarrienetako bat da. Bat Mocoro eta Hipika lasaia uretan animalien bizitza basatia beterik nabigatzeko nire bizitzako esperientzia onena bat da. Dena berezi batean [...]
Das entrañas do Kalahari nacido un delta que morre no mesmo deserto. O Okavango é unha das máis impresionantes da miña viaxe. Montar nun Mocoro e navegar por augas tranquilas cheas de vida animal salvaxe é unha das mellores experiencias da miña vida. Todo é especial na [...]
  La revista de viajes co...  
Konzerviranje tvornice i bordela koji očarani Steinbeck su isporučena palicu u umjetničke galerije, riblji restorani i shopping centri
Les usines de conserves et les bordels qui ont captivé Steinbeck ont ​​remis le flambeau à des galeries d'art, restaurants de fruits de mer et des centres commerciaux
Die Konservenindustrie Fabriken und Bordellen, die Steinbeck fasziniert haben den Staffelstab an Kunstgalerien geliefert, Fischrestaurants und Einkaufszentren
Las fábricas de conserva y los prostíbulos que cautivaron a Steinbeck han entregado el testigo a galerías de arte, restaurantes de marisco y galerías comerciales
Le fabbriche conserviere e bordelli che affascinato Steinbeck hanno consegnato il testimone a gallerie d'arte, ristoranti di pesce e centri commerciali
As fábricas de conservas e bordéis que cativaram Steinbeck ter entregue o bastão para galerias de arte, marisqueiras e shoppings
De conservenfabrieken en bordelen die Steinbeck geboeid hebben het stokje geleverd aan kunstgaleries, visrestaurants en winkelcentra
Les fàbriques de conserva i els prostíbuls que van captivar Steinbeck han lliurat el testimoni a galeries d'art, restaurants de marisc i galeries comercials
Консервные заводы и бордели, которая пленила Стейнбек поставили эстафету художественные галереи, рыбные рестораны и торговые центры
The kontserba lantegi eta brothels duten liluratu Steinbeck entregatuko dute lekukoa, pinakoteka, itsaski jatetxe eta merkataritza guneak
  Časopis za putovanja s ...  
Promatraj upečatljiv sliku: desetaka žena, neki polu-gol, opere svoju odjeću i tijela u rijeci. Oni su to učinili rutinu svako jutro on odlazi na mora, pranje odjeće i svoje tijelo pogledima drugi odsutni.
Contemplez un tableau saisissant: des dizaines de femmes, une demi-nue, laver leurs vêtements et les organismes dans la rivière. Ils font la routine chaque matin, il va à un must, le lavage des vêtements et son corps au regard de l'autre absent.
Betrachten Sie ein treffendes Bild: Dutzende von Frauen, einige halbnackte, ihre Kleider waschen und Körper im Fluss. Sie machen die Routine Jeden Morgen geht er zu einem Muss, das Waschen von Kleidung und sein Körper den Blicken der in Ermangelung einer anderen.
Contemplo una estampa impactante: decenas de mujeres, algunas semidesnudas, lavan sus ropas y cuerpos en las aguas del río. Lo hacen con la rutina de quien cada mañana acude a una cita ineludible, la de lavar la ropa y su cuerpo frente a la mirada de los inexistentes otros.
Contemplare un quadro impressionante: decine di donne, un po 'mezza nuda, lavare i loro vestiti e gli organismi nel fiume. Fanno la routine ogni mattina si reca in un must, il lavaggio dei vestiti e il suo corpo allo sguardo degli altri assenti.
Contemplar uma imagem impressionante: dezenas de mulheres, alguns semi-nua, lavar as roupas e corpos no rio. Eles fazem a rotina de todas as manhãs, ele vai para uma necessidade, a lavagem de roupas e seu corpo ao olhar do outro ausente.
Overweeg een treffend beeld: tientallen vrouwen, een aantal halfnaakte, wassen hun kleren en lichamen in de rivier. Ze doen de routine elke ochtend gaat hij naar een must, het wassen van kleren en zijn lichaam naar de blik van de afwezige andere.
Contemplo una estampa impactant: desenes de dones, algunes seminues, renten la roba i cossos a les aigües del riu. Ho fan amb la rutina de qui cada matí va a una cita ineludible, la de rentar la roba i el seu cos davant la mirada dels inexistents altres.
Всмотритесь в яркую картину: десятки женщин, несколько полуголых, стирать свою одежду и тела в реку. Они делают процедуру каждое утро он идет к обязательным, мыть одежду и тело его взгляд отсутствуют другие.
Begiztatu irudi hunkigarriak bat: emakumeen dozenaka, batzuk erdi biluzik, garbitu, arropak eta erakundeak ibaian. Errutina egiten dute goizero nor joan behar, arropa eta gorputza garbitzeko da falta, beste begirada batetik.
Contemplar unha imaxe chocante: decenas de mulleres, algúns semi-nua, lavar a roupa e corpos no río. Eles fan a rutina de cada mañá, que vai para unha necesidade, o lavado de roupa eo seu corpo ao ollar do outro ausente.
  Časopis za putovanja s ...  
Od Teso del Carmen, sjeverno od platna zidova Avilske izgleda grubo, livade djetinjstva eskapada i pješačkih staza u jesen. Pedantan restauratorske radove je polirana do kamena, sada naginje previše vitka, također savršena.
De la Carmen del Teso, au nord des murs de toile de Ávila semble irrégulière, prairies d'escapades de l'enfance et des sentiers de randonnée à l'automne. Les travaux de restauration méticuleuse a été poli à la pierre, se penche maintenant trop mince, trop parfait.
Von der Teso del Carmen, nördlich der Leinwand Mauern von Ávila sieht rau, Wiesen der Kindheit Eskapaden und Wanderwege im Herbst. Die sorgfältige Restaurierung hat der Stein poliert worden, nun neigt sich zu schlanken, zu perfekt.
Desde el Teso del Carmen, el lienzo norte de la muralla de Ávila tiene un aspecto agreste, de praderas de correrías infantiles y senderos de paseos otoñales. Los meticulosos trabajos de restauración han sacado brillo a la piedra, que ahora asoma demasiado esbelta, demasiado perfecta.
Dal Teso del Carmen, a nord delle mura di Ávila tela appare ruvida, prati di avventure d'infanzia e ai sentieri escursionistici in autunno. La meticolosa opera di restauro è stata lucidata con la pietra, si appoggia ormai troppo sottile, troppo perfetto.
A partir do Teso del Carmen, norte das paredes de lona de Ávila parece áspero, prados de aventuras infantis e trilhas para caminhadas no Outono. O trabalho de restauração meticulosa foi polido à pedra, agora se inclina muito delgada, muito perfeito.
Vanaf de Teso del Carmen, ten noorden van het doek muren van Ávila ziet er ruw uit, weiden van de kindertijd escapades en wandelpaden in de herfst. De zorgvuldige restauratie is gepolijst om de steen te, Nu neigt te slanke, te perfect.
Des del Tresor del Carme, el llenç nord de la muralla d'Àvila té un aspecte agrest, de praderies de correries infantils i senders de passejades de tardor. Els meticulosos treballs de restauració han tret brillantor a la pedra, que ara apunta massa esvelta, massa perfecta.
С Teso-дель-Кармен, к северу от холста стены Авилы выглядит грубым,, луга детства выходки и пешеходные тропы осенью. Тщательная реставрация была отполирована до камень, теперь склоняется слишком тонкая, Слишком совершенный.
Del Teso del Carmen, Avila harresiak tarte iparraldeko malkartsua itxura, Prados haurtzaroa escapades eta senderismo ibilbideak udazkenean. Zorrotza zaharberritze lan harria shined, Orain, itxura gehiegi lerdena, too perfektua.
Do Teso del Carmen, o tramo norte das murallas de Ávila ten unha aparencia robusta, prados de aventuras infantís e camiños para camiños no outono. O traballo de restauración meticuloso foi pulido á pedra, agora se inclina moi delgada, moi perfecto.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow