enica – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 17 Results  www.amt.it
  nizozemski / Lingvopedi...  
Čudna riječ ili rečenica
Palabra o frase curiosa
Eigenaardig woord of zin
Самое любопытное слово или предложение
Dīvains vārds vai teikums
  irski / Lingvopedija ::...  
Čudna riječ ili rečenica
Curious word or sentence
Palabra o frase curiosa
príomhfheidhmeannach
Странна дума или изречение
Imelik sõna või lause
Érdekes szó vagy mondat
Įdomus žodis arba sakinys
Dīvains vārds vai teikums
príomhfheidhmeannach
  nizozemski / Lingvopedi...  
Nizozemsko rječničko blago je najvećim dijelom germansko, no sadrži i mnogo posuđenica iz latinskog, njemačkog, francuskog i engleskog, manje više u navedenom redu po epohama i količini posuđenica. No najizražajniji i najbogatiji dio nizozemskog nisu riječi, već mnoge slikovne i upečatljive metafore, izričaji i izrazi koji daju neki vidni aspekt jeziku.
El vocabulario neerlandés es principalmente de origen germánico, con un gran número de préstamos del latín, el alemán, el francés y el inglés - más o menos en este orden, en lo que se refiere al tiempo y la cantidad de préstamos. No obstante, la parte más rica y expresiva del neerlandés no reside en el vocabulario sino en los llamativos y sorprendentes dichos, metáforas y expresiones idiomáticas, que le dan a este idioma una dimensión muy visual. Este fenómeno recibe el nombre de beeldspraak (lenguaje pictórico) y es muy apreciado en cualquier tipo de narrativa. En numerosas ocasiones estos recursos lingüísticos son prácticamente imposible de traducir.
Het Nederlandse lexicon is meestal Germaans maar met grote hoeveelheden leenwoorden uit het Latijn, Duits, Frans en Engels — min of meer in die volgorde in tijd en aantal leenwoorden. Het meest expressierijke deel van het Nederlandse ligt echter niet in de woorden, maar in de vele pittoreske en treffende spreuken, metaforen en uitdrukkingen die een soort van visuele dimensie geven aan deze taal. Dat heet beeldspraak en staat hoog aangeschreven in elke vertelvorm. Deze uitdrukkingen zijn meestal onvertaalbaar naar andere talen.
Лексика нидерландского языка в основном германская с большими заимствованиями из латинского, немецкого, французского и английского - более или менее именно в таком порядке по времени и объему заимствований. Однако самая изысканная часть экспрессивного богатства нидерландского языка заключается не в лексике, а в эффектности и образности выражений, метафор, идиом, которые придают особое визуальное измерение языку. Это называется beeldspraak (образная речь) и высоко центится в любом виде повествования. Эти выражения в основном непереводимы на другие языки.
Nīderlandiešu valodas vārdu krājums ir pamatā ģermāņu, bet ar lielu aizguvumu skaitu no latīņu, vācu, franču un angļu valodām — apmēram tādā secībā pēc aizgūšanas laika un aizguvumu skaita. Tomēr nīderlandiešu valodas ekspresīvi visbagātāka daļa ir nevis vārdi, bet gan daudzi tēlaini un precīzi izteicieni, mataforas un idiomas, kuras rod sava veida vizuālu šīs valodas dimensiju. Viņi ir saucami par beeldspraak (attēls runā) un ir bieži sastopami jebkuros stāstījuma tipos. Šie izteicieni lielākoties nav iztulkojami.
  nizozemski / Lingvopedi...  
Nizozemsko rječničko blago je najvećim dijelom germansko, no sadrži i mnogo posuđenica iz latinskog, njemačkog, francuskog i engleskog, manje više u navedenom redu po epohama i količini posuđenica. No najizražajniji i najbogatiji dio nizozemskog nisu riječi, već mnoge slikovne i upečatljive metafore, izričaji i izrazi koji daju neki vidni aspekt jeziku.
El vocabulario neerlandés es principalmente de origen germánico, con un gran número de préstamos del latín, el alemán, el francés y el inglés - más o menos en este orden, en lo que se refiere al tiempo y la cantidad de préstamos. No obstante, la parte más rica y expresiva del neerlandés no reside en el vocabulario sino en los llamativos y sorprendentes dichos, metáforas y expresiones idiomáticas, que le dan a este idioma una dimensión muy visual. Este fenómeno recibe el nombre de beeldspraak (lenguaje pictórico) y es muy apreciado en cualquier tipo de narrativa. En numerosas ocasiones estos recursos lingüísticos son prácticamente imposible de traducir.
Het Nederlandse lexicon is meestal Germaans maar met grote hoeveelheden leenwoorden uit het Latijn, Duits, Frans en Engels — min of meer in die volgorde in tijd en aantal leenwoorden. Het meest expressierijke deel van het Nederlandse ligt echter niet in de woorden, maar in de vele pittoreske en treffende spreuken, metaforen en uitdrukkingen die een soort van visuele dimensie geven aan deze taal. Dat heet beeldspraak en staat hoog aangeschreven in elke vertelvorm. Deze uitdrukkingen zijn meestal onvertaalbaar naar andere talen.
Лексика нидерландского языка в основном германская с большими заимствованиями из латинского, немецкого, французского и английского - более или менее именно в таком порядке по времени и объему заимствований. Однако самая изысканная часть экспрессивного богатства нидерландского языка заключается не в лексике, а в эффектности и образности выражений, метафор, идиом, которые придают особое визуальное измерение языку. Это называется beeldspraak (образная речь) и высоко центится в любом виде повествования. Эти выражения в основном непереводимы на другие языки.
Nīderlandiešu valodas vārdu krājums ir pamatā ģermāņu, bet ar lielu aizguvumu skaitu no latīņu, vācu, franču un angļu valodām — apmēram tādā secībā pēc aizgūšanas laika un aizguvumu skaita. Tomēr nīderlandiešu valodas ekspresīvi visbagātāka daļa ir nevis vārdi, bet gan daudzi tēlaini un precīzi izteicieni, mataforas un idiomas, kuras rod sava veida vizuālu šīs valodas dimensiju. Viņi ir saucami par beeldspraak (attēls runā) un ir bieži sastopami jebkuros stāstījuma tipos. Šie izteicieni lielākoties nav iztulkojami.
  bugarski / Lingvopedija...  
Čudna riječ ili rečenica
Curious word or sentence
Phrase ou mot curieux
Eigenartiges Wort oder eigenartiger Satz
Palabra o frase curiosa
Parola o frase curiosa
Eigenaardig woord of zin
Mærkeligt ord eller sætning
Imelik sõna või lause
Érdekes szó vagy mondat
Įdomus žodis arba sakinys
Ciekawy wyraz lub zdanie
Cuvânt sau propoziție ciudate
Самое любопытное слово или предложение
Zaujímavé slovo alebo veta
Nenavadna beseda ali stavek
Märkligt ord eller fras
Dīvains vārds vai teikums
Focal nó abairt aisteach
  danski / Lingvopedija :...  
Čudna riječ ili rečenica
dialect: "the island in the river"
dialecto: "la isla en el río"
dialetto: "l'isola nel fiume"
dialect: "het eiland in de rivier"
диалектно: "островите в реката"
ejendomsservice­assistentuddannelsen
murdes: "saar jões"
nyelvjárás: "a sziget a folyóban"
dialektas: "sala upės viduryje"
диалект: "остров посреди реки"
dialektā: "sala upē"
canúint: "an t-oileán san abhainn"
  nizozemski / Lingvopedi...  
U najvažnijim priručnicima za pisanje čak ni nema popisa slova! Najčešća lista sadrži 28 slova, no Q, X i Y se koriste samo u posuđenicama. Postoji nesuglasje i o tome da li je dvoglas "IJ, ij" (kao u IJsland - Island) posebno slovo ili ne.
No resulta fácil decir cuántas letras tiene el alfabeto neerlandés. En los manuales de ortografía más importantes, el número de letras ¡ni tan siguiera se menciona!. El listado más común contiene 26 letras. Sin embargo, las letras "q", "x" e "y" se usan solo en los préstamos lingüísticos. Otro asunto controvertido es si el dígrafo "IJ, ij" (como en IJsland - Islandia), es una letra independiente o no. En el neerlandés se utiliza un gran número de signos diacríticos, que son aprox. 15 (según el gráfico a continuación). No obstante, éstos no se consideran letras independientes. Un buen conocedor de la ortografía neerlandesa debe tener a su vez un buen conocimiento del inglés, ya que no existen equivalentes de los préstamos baby, privacy, etc. Un rasgo muy propio de este idioma es la combinación de las letras "s-" ‘s-Gravenhage, ‘s-Hertogenbosch.
Het is niet gemakkelijk te bepalen hoeveel letters er in het Nederlandse alfabet zijn. In de belangrijkste handleidingen over spelling is er niet eens een lijst met letters! De meest voorkomende is de lijst met 26 letters, maar q, x en y worden alleen gebruikt in leenwoorden. Er is ook onduidelijkheid of de dubbele letter "IJ, ij" (zoals in IJsland - IJsland) een aparte letter is of niet. Het Nederlands gebruikt ook een aantal diakritische tekens, ongeveer 15 (zie figuur hieronder), die ook niet worden beschouwd als onafhankelijke letters. Een goede speller in het Nederlands moet een goede beheersing van het Engels hebben, omdat er voor veel woorden geen alternatieven zijn voor de leenwoorden (baby, privacy e.d.). Een van eigenaardigheden van de Nederlandse spelling is de lettercombinatie " 's- " — ‘s-Gravenhage, ‘s-Hertogenbosch — alleen te vinden in het Nederlands.
Непросто определить, сколько букв в нидерландском алфавите. Даже в самых авторитетных учебниках по орфографии нет списка букв! Наиболее распространенным является список из 26 букв, однако q, x и y используются только в заимствованиях. Также существует противоречивый диграф “IJ, ij” (как в IJsland - Iceland) - идут споры о том, отдельная ли это буква или нет. Нидерландский также использует широкий набор диакритических знаков, их около 15 (см. ниже). Они также не считаются отдельными буквами. Для хорошей орфографии в нидерландском языке нужно знание и английского, потому что у многих слов нет альтернатив заимствованиям (baby, privacy и так далее). Одна из особенностей нидерландского правописания - это комбинация буквы “ ‘s- “ — ‘s-Gravenhage, ‘s-Hertogenbosch – это явление существует только в нидерландском.
Nav viegli pateikt, cik daudz burtu ir nīderlandiešu alfabētā. Visnopetnākās pareizrakstības vārdnīcās nav pat burtu saraksta! Visizplatītāks ir 26 burtu saraksts, taču burti q, x un y ir lietojami vienīgi aizgūtos vārdos. Nav vienprātības arī par to, vai digrafu "IJ, ij" (kā IJsland — Islande) uzskatīt par atsevišķu burtu vai nē. Nīderlandiešu valodā ir plaši lietojamas arī diakritiskās zīmes, aptuveni 15 no tām (sk. attēlu zemāk) nav uzskatāmas par atsevišķiem burtiem. Īstam nīderlandiešu pareizrakstības pratējam ir labi jāmāk angļu valoda, jo daudziem aizguvumiem nav alternatīva uzrakstījuma (baby, privacy u. tml.). Viena no nīderlandiešu ortogrāfijas dīvainībām ir burtu " 's-" kombinācija — ‘s-Gravenhage, ‘s-Hertogenbosch — atrodama vienīgi nīderlandiešu valodā.
  grčki / Lingvopedija ::...  
Čudna riječ ili rečenica
Curious word or sentence
Phrase ou mot curieux
Eigenartiges Wort oder eigenartiger Satz
Palabra o frase curiosa
Parola o frase curiosa
Eigenaardig woord of zin
Странна дума или изречение
Mærkeligt ord eller sætning
Imelik sõna või lause
Érdekes szó vagy mondat
Įdomus žodis arba sakinys
Ciekawy wyraz lub zdanie
Cuvânt sau propoziție ciudate
Самое любопытное слово или предложение
Zaujímavé slovo alebo veta
Nenavadna beseda ali stavek
Dīvains vārds vai teikums
Focal nó abairt aisteach
  bugarski / Lingvopedija...  
33-slovna rečenica u kojoj su sva slova bugarske abecede a samo tri se ponavljaju
33-letter pangram - a sentence using every letter of the alphabet at least once
Un pangramme de 33 lettres, qui utilise toutes les lettres de l’alphabet au moins une fois
Pangramm mit 33 Buchstaben - ein Satz, in dem jeder Buchstabe des Alphabets mindestens einmal vorkommt
Un pangrama de 33 letras - una oración que contiene todas las letras del alfabeto, al menos una vez.
Un pangramma di 33 lettere - una frase che contiene tutte le lettere dell'alfabeto, almeno una volta.
een 33-letterig pangram - een zin waarin elke letter van het alfabet minstens één keer voorkomt
33-буквена панграма - израз, използващ всяка буква от азбуката най-малко веднъж
pangram med 33-bogstaver - en sætning hvor hvert af alfabetets bogstaver forekommer mindst én gang
33-täheline pangramm - lause, milles kasutatakse iga tähestikus leiduvat tähte vähemalt korra
33 betűs pangramma - olyan mondat, amely tartalmazza az ábécé összes betűjét legalább egyszer
33 raidžių Pangrama -sakinys naudojant kiekvieną abėcėlės raidė mažiausiai kartą
33-literowy pangram (zdanie wykorzystujące każdą z liter alfabetu przynajmniej raz)
Pangramm cu 33 de litere - o propoziție în care fiecare literă a alfabetului măcar o dată.
Панграмма из 33-х букв - предложение которое испльзует каждую букву алфавита, хотя бы один раз.
Pangram iz 33 črk (pangram je stavek, v katerem se vsaka črka abecede pojavi vsaj enkrat).
33 bokstäver långt pangram – en mening som använder varje bokstav i alfabetet åtminstone en gång.
33 burtu pangrama — teikums, kurā vismaz vienreiz ir izmantots katrs alfabēta burts.
panagram 33-litir - abairt a bhaineann úsáid as gach litir san aibítir, ar a laghad uair amháin
  bugarski / Lingvopedija...  
15-slovni palindrom (rečenica koja jednako glasi s obe strane)
15-letter palindrome – a phrase that reads the same forward or reversed
Un palindrome (phrase qui se lit dans les deux sens) de 15 lettres
Palindrom mit 15 Buchstaben - ein Satz, der sich vorwärts und rückwärts gleich liest
Un palíndromo de 15 letras - una frase que se lee igual hacia adelante y hacia atrás.
Palindromo di 15 lettere - una frase che si legge allo stesso modo in entrambe le direzioni.
15-letterig palindroom - een zin die hetzelfde zowel vooruit als achteruit leest
15-буквен палиндром - фраза, която се чете еднакво отпред назад и отзад напред
palindrom med 15 bogstaver - en frase der staves éns både forfra og bagfra.
15-täheline palindroom - fraas, mis on üks ja sama nii õiget- kui ka tagurpidi lugedes
15 betűs palindrom - olyan kifejezés, amely visszafele olvasva ugyanaz
15 raidžių palindromas - frazė, kuri skaitoma vienodai iš abiejų pusių.
15-literowy palindrom (fraza czytana jednakowo w przód i wspak)
Palindrom de 15 litere - o propoziție care se citește înainte și înapoi la fel.
15-тибуквенный палиндром - фраза, которая читается одинаково в обоих направлениях
15-písmenový palindróm (fráza, ktorá sa číta rovnako spredu aj zozadu)
Palindrom iz 15 črk (palindrom je fraza, ki se enako bere v obe smeri).
15 burtu palidroms — frāze, vienādi izlasāma no abām pusēm
palandróm 15-litir - frása a léitear mar an gcéanna ar aghaidh nó ar gcúl
  Sustavi pisanja - pisma...  
Odnosi između znakova i morfema u slikovnim pismima . "世界" je posuđenica iz sanskrta, čije je značenje nejasno za sadašnje govornike.
Relations between characters and morphemes in a logographic script. “世界” is a loanword from Sanskrit and its meaning is opaque to modern speakers.
Liens entre caractères et morphèmes dans une écriture logographique. « 世界 » est emprunté au sanskrit et son sens est obscur pour les locuteurs modernes.
Beziehungen zwischen Zeichen und Morphemen in einer logografischen Schrift. "世界" ist ein Lehnwort aus dem Sanskrit, dessen Bedeutung für moderne Sprecher unklar ist.
Las relaciones entre los caracteres y los morfemas en una escritura logográfica. “世界” es un préstamo lingüístico del sánscrito y su significado no está claro para los hablantes modernos.
Relazioni tra i caratteri e i morfemi in una scrittura logografica. "世界" è un prestito linguistico dal sanscrito e il suo significato non è chiaro ai parlanti moderni.
Relaties tussen tekens en morfemen in een logografisch schrift. "世界" is een leenwoord uit het Sanskriet en zijn betekenis is ondoorzichtig voor moderne sprekers.
Отношения между букви и морфеми в логографическа писменост. “世界” е заемка от санскрит и нейното значение е непрозрачно за модерните носители на езика.
Relationer mellem bogstaver og morfemer i en logografisk skrift. "世界" er et låneord fra Sanskrit, hvis betyding er uklar for nutidige Sanskrit-talende.
Kirjamärkide ja morfeemide suhe logograafilises tähestikus. “世界” on sanskriti laensõna ja selle tähendus on tänapäeva inimesele läbipaistmatu.
Írásjegyek és morfémák közötti kapcsolatok egy logografikus írásban. "世界" szanszkritból származó jövevényszó, a jelentése átlátszatlan a modern nyelvhasználónak.
Santykis tarp grafemomis ir morfemomis logografiniuse rašmenyse. "1" yra skolinys iš sanskrito, jo reikšmė yra miglota šiuolaikiniams kalbos nešiotojams.
Związek pomiędzy znakami i morfemami w piśmie logograficznym. „世界” jest zapożyczeniem z sanskrytu, a jego znaczenie jest niejasne dla współczesnych użytkowników języka.
Relațiile între caractere și morfeme într-o scriere logografică."世界" este un cuvânt împrumutat din sanscrită și sensul lui este neclar/obsucr pentru vorbitorii moderni.
Отношения между графемами и морфемами в логографической письменности. “世界” это заимствование из санскрита, его значение туманно для современных носителей языка.
Vzťah medzi písmenami a morfémami v logografickom písme. “世界” je slovo prevzaté zo sanskritu a súčasným hovoriacim nie je jeho význam zrejmý.
Odnos med črkami in morfemi v logografskih pisavah. "世界" je sposojenka iz sanskrta, njen pomen pa je za današnje govorce nerazumljiv.
Relationen mellan tecken och morfem i logografisk skrift. “世界” är ett låneord från Sanskrit och dess innebörd är dunkel för moderna språkanvändare.
Attiecības starp raksta zīmēm un morfēmām logogrāfiskajā rakstā. "世界" ir aizguvums no sanskrita un tā nozīme nav skaidra mūsdienu runātājiem.
Caidreamh idir carachtair agus moirféimí i script logagrafach. Iasacht ón tSanscrait is ea "世界" agus tá a bhrí teimhneach do chainteoirí nua-aimseartha.
  Planiranje jezika i kon...  
Académie Française (Francuska akademija) se bori da smanji na minimum broj engleskih posuđenica (bez većeg rezultata) a Island je tokom dugog vremena prisiljavao novo useljene građane da promijene svoja imena na oblik germanske derivacije zbog islandskog sistema imena očeva.
Para bien o para mal, intentar mejorar las cosas forma parte de la naturaleza humana. Política, técnica y biológicamente, dando lugar a la belleza y al desastre. Una de las áreas preferidas del "hombre político" para la manipulación es el lenguaje. El lenguaje nos aporta diferentes visiones de la realidad y es el principal vehículo de la identidad social. Es una herramienta poderosa y una herramienta de poder. Por eso políticos, lingüistas, filósofos y escritores, en lugar de dejar que los cambios en la lengua ocurran libremente, han intentado desde siempre dictarlos, suprimir una lengua detrás de otra, regular la pronunciación o introducir nuevos términos eufemísticos para conceptos negativos. Con la llegada de la nación estado a Europa en los siglos XIX y XX, las lenguas nacionales fueron favorecidas a expensas de las lenguas minoritarias y algunas veces desposeídas de sus palabras extranjeras.
Така унгарците заменят немски и латински думи с местни, Френската академия се бори срещу английските заемки (с неголям успех) и за дълго време Исландия принуждава имигрантите да променят името си във форма с германски произход заради исландската система за бащините имена. Очевидно е, че литературата (или липсата на такава) има голямо влияние върху съдбата на един език, а живата литература може да помогне за определяне, променяне или стабилизиране на езика, както показва примерът на словашкия през 19-ти век, когато три версии на книжовен език се състезават по пътя към държавността и най-накрая една от тях става основа на съвременния словашки език.
Mar sin thug an Ungáiris focail dhúchasacha isteach in ionad na Gearmáinise agus na Laidinel, troideann an Académie Française i gcoinne iasachtaí ón mBéarla (ach ní rómhaith atá ag éirí leis), agus ar feadh i bhfad thug an Íoslainn ar inimircigh a n-ainm a athrú go ceann dúchasach mar gheall ar chóras Íoslainnise na n-ainmneacha. Ar ndóigh, bíonnn tionchar mór ag litríocht (nó a heaspa) ar chinniúint teanga. Is féidir le litríocht bhríomhar cabhrú chun teanga a shainmhíniú, a athrú nó a chobhsú. Mar shampla an tSlóvaicis sa 19ú céad, mar a raibh trí leagan den teanga liteartha san iomaíocht ar bhóthar na náisiúntachta, agus ba cheann amháin acu faoi deara an tSlóvaicis nua-aimseartha.
  Povijest, etimologija, ...  
Druge metode su akronimske ("radar" je skraćenica engleskog izraza "radio detection and ranging" što znači "otkrivanje i mjerenje udaljenosti radio valovima"), zatim metoda rezanja ("radio" od "radiofonije") te kovčeg-riječi (koje su česte na engleskom: "brunch" (tip objeda: kasni obilni doručak) = "breakfast" (doručak) + "lunch" (ručak)).
Il existe d’autres moyens tels que les acronymes (« radar », de l’anglais « radio detection and ranging »), l’apocope (« pub » de « publicité ») et les mots-valises (« héliport » = « hélicoptère » + « aéroport »).
Andere Verfahrensweisen sind die Bildung von Akronymen ("Radar", aus dem Englischen "radio detection and ranging" - frei übersetzt: "Funkortung und -abstandsmessung"), Abkürzungen ("Auto" von "Automobil") oder Kofferwörter ("Denglisch" = "Deutsch" + "Englisch").
Andere manieren zijn acroniemen ("radar" komt van het Engelse “radio detection and ranging” — "ontdekking en afstandsbepaling door radiogolven"), afkappen ("radio" van “radioverbinding”) en kofferwoorden (vaak gebruikt in het Engels: {i}brunch{/i} "ontbijt-middag-maal" = {i}breakfast{/i} “ontbijt” + {i}lunch{/i} “middagmaal”).
Teised viisid hõlmavad akronüüme ("radar" on saadud sõnadest "radio detection and ranging"), lühendamist ("ad" "advertisment´i" asemel) ja sulandsõnu ("brunch" on saadud, kui on liidetud "breakfast" ja "lunch").
Beszélhetünk még mozaikszavakról (a "radar" az angol "radio detection and ranging" kifejezésből jön, amelynek jelentése: radardetektálás és távolságmérés, vagy a magyar "gyes": gyermekgondozási segély), rövidítésekről ("autó" az automobilból származik) vagy összeolvadásról (hunglish: Hungarian + English).
Kiti būdai - akronimų/garsinių abreviatūrų kūrimas ("radaras", skolinys iš anglų kalbos, kur šis žodis yra akronimas - radio detecting and ranging - objektų aptikimas ir atstumo iki jų nustatymas radijo bangomis), atskyrimas dalies žodžio ("pop" - iš "populiariosios muzikos") ir žodžiai hibridai ("automokykla"= "auto"+ "mokykla").
Jeszcze inne sposoby to konstruowanie akronimów (np. angielskie słowo „radar” wywodzi się ze słów: „radio detection”, czyli radiowe wykrywanie, i „ranging”, czyli namierzanie), skracanie (angielskie słowo „ad” to skrócona forma wyrazu „advertisement”, oznaczającego reklamę) oraz kontaminacja (angielskie słowo „brunch” to połączenie słów „breakfast” i „lunch”).
Alte modalități sunt formarea de acronime ("Radar" detectare radio și ranging- tradus liber măsurarea distanței via radio), prescurtările( "Auto" de la Automobil sau Denglisch" = "Deutsch" + "Englisch").
Другой способ - это создание аббревиатур ("ООН" - "Организация объединенных наций", "вуз" - "высшее учебное заведение"), а также отсечение части слова ("поп" из "популярная музыка", "радио" из "радиофония") и создание слов-гибридов путем объединения двух (напр., англ. "brunch" = "breakfast" + "lunch" ).
Ďalšími spôsobmi tvorenia nových slov je skracovanie („TANAP“ znamená „Tatranský národný park“), („prof.“ z „profesor“) a kontaminácia, ktorá je bežná napr. v ruštine alebo v angličtine (napr. „brunch“ = „breakfast“ + „lunch“).
Man kan även skapa nya ord genom att bilda initialord, s.k. akronymer ("radar" kommer från “radio detection and ranging”), stympning ("ad" från "advertisement") och teleskopord (“brunch” = början av “breakfast” + slutet av “lunch”).
Vēl ir akronīmi (vārds “NATO” ir izveidots no “North Atlantic Treaty Organization”, saliekot pirmus pilna nosaukuma burtus), strupinājumus (“info” no “informācija”) un vārdu saplūdumu (“smogs” no angļu “smoke” + “fog”)
  Pragmatika / Babilon ::...  
Dok se gramatika bavi strukturom riječi i rečenica a semantika njihovim značenjem, pragmatika se bavi njihovom interpretacijom u jezičnoj upotrebi ovisno od konkretnog konteksta i društvene pozadine govornog čina.
While grammar deals with the structure of words and sentences, and semantics with their meaning, pragmatics considers their interpretation in language usage depending on the concrete context and social setting of the speech event.
Alors que la grammaire s’occupe de la structure des mots et des phrases, et la sémantique de leur signification, la pragmatique s’intéresse à l’interprétation de l’usage du langage en fonction du contexte concret et du cadre social du discours.
Während sich die Grammatik mit der Struktur von Wörtern und Sätzen befasst und die Semantik mit ihrer Bedeutung, betrachtet die Pragmatik ihre Interpretation im Sprachgebrauch in Abhängigkeit von dem konkreten Kontext und dem sozialen Rahmen des Sprechgeschehens.
Mientras que la Gramática se ocupa de la estrutura de las palabras y las frases, y la Semántica de su significado, la Pragmática considera su interpretación en el uso del lenguaje dependiendo del contexto y la situación social concreta en la que se desarrolla el evento de habla.
Mentre la grammatica si occupa della struttura delle parole e delle frasi, e la semantica del loro significato, la pragmatica considera la loro interpretazione nell'uso della lingua a seconda del contesto concreto nel quale si manifesta l'evento linguistico.
Terwijl grammatica handelt over de structuur van woorden en zinnen, en semantiek over hun betekenis, gaat pragmatiek over hun interpretatie in het taalgebruik, afhankelijk van de concrete context en de sociale omgeving van het spreekgebeuren.
Докато граматиката се занимава със структурата на думите и изреченията, а семантиката с тяхното значение, прагматиката взема предвид тяхната интерпретация в използването на езика в зависимост от конкретния контекст и социалната обстановка на речевото събитие.
Mens grammatik beskæftiger sig med strukturen af ord og sætninger, og semantik med deres betydning, har pragmatikken fokus på deres fortolkning i {i}sprogbrugen{/i} i en konkret kontekst, og er afhængig af den sociale baggrund for en talehandling.
Kui grammatika tegeleb sõnade ja lausete struktuuriga ning semantika tähendusega, siis pragmaatika uurib keelekasutust sõltuvalt konkreetsest olukorrast ja kõnesündmuse sotsiaalsest kontekstist.
Míg a nyelvtan a szavak és mondatok szerkezetével foglalkozik, a szemantika a jelentésükkel, a pragmatika pedig arra irányul, hogyan használjuk a nyelvet egy beszédeseményben, hogyan függ a nyelvhasználat a konkrét helyzettől és a társadalmi felállástól.
Jeigu gramatika tiria žodžio ir sakinio struktūrą, o semantika jų reikšmes, tai pragmatika tiria jų interpretaciją kalbos vartojime, atsižvelgiant į konkretų kontekstą ir kalbos akto socialinę aplinką.
Gramatyka zajmuje się strukturą słów i zdań, semantyka – ich znaczeniem, natomiast pragmatyka rozpatruje znaczenie słów i zdań w użyciu, zajmuje się więc ich interpretacją zależną od kontekstu i społecznych cech sytuacji użycia języka.
În timp ce gramatica se ocupă cu structura cuvintelor și a propozițiilor și semantica cu semnificație acestora, pragmatica se interesează de interpretarea folosirii limbajului în funcție de contextul concret și de cadrul social al discursului.
Gramatika sa zaoberá štruktúrou slov a viet, sémantika skúma ich význam, pragmatika sa upriamuje na ich interpretáciu prihliadajúc na konkrétny kontext a sociálne prostredie, v ktorom sa rečový akt odohráva.
Medtem ko se slovnica ukvarja s strukturo besed in stavkov, semantika pa z njihovim pomenom, je v središču zanimanja pragmatike njihova interpretacija v jezikovni uporabi, ki je odvisna od konkretnega konteksta in socialnih okoliščin jezikovnega dogodka.
Medan grammatik behandlar strukturen hos ord och meningar, och semantik deras innebörd, sysslar pragmatik med hur dessa tolkas vid språkanvändning beroende på talhandlingens kontext och sociala sammanhang .
Gramatika pētī vārdu un teikumu struktūru, semantika — viņu nozīmi, bet pragmatika vēršas pie viņu interpretācijas valodas lietojumā, atkarīgas no runas akta konkrēta konteksta un sociālas vides.
Pléann an ghramadach le struchtúr focal agus abairtí, pléann an tséimeantaic lena mbrí, agus measann an phragmataic a dtátal in úsáid na teanga, ag brath ar chomhthéacs nithiúil agus suíomh sóisialta na hócáide ​​cainte.
  Povijest, etimologija, ...  
Posuđenica može imati drugačije značenje od onoga koje ima u originalnom jeziku: ruska riječ портфель portfel′ (“torbica”) potiče iz francuske portefeuille, koja znači "novčanik". Riječi koje izgledaju kao da su engleske su česte u mnogim jezicima: Handy znači "mobitel" na njemačkom jeziku, što gotovo nema nikakve veze s engleskim smislom riječi "handy" (prikladan; pri ruci).
A loanword can have a different meaning than it had in the original language: the Russian word портфель portfel′ (“briefcase”) comes from the French portefeuille, which means “wallet”. Pseudo-anglicisms are common in many languages: Handy means “mobile phone” in German, which is only indirectly related to the meaning of “handy” in English.
Un mot emprunté peut avoir un sens différent de celui qu’il avait dans la langue d’origine : le mot russe портфель portfel′ vient du français portefeuille, mais il veut dire « mallette ». Les pseudo-anglicismes sont fréquents dans de nombreuses langues : Handy veut dire « téléphone portable » en allemand, ce qui est assez éloigné du sens de {i}handy{/i} en anglais (« pratique »).
Ein Lehnwort kann in der Nehmersprache eine andere Bedeutung haben als in der Gebersprache. So leitet sich das russische Wort портфель portfel′ ("Aktentasche") vom französischen portefeuille her, das aber "Brieftasche" bedeutet. Pseudo-Anglizismen kommen in vielen Sprachen häufig vor: Handy bedeutet im Deutschen "Mobiltelefon", was nur einen indirekten Bezug zur Bedeutung von "handy" im Englischen hat.
Un préstamo lingüístico puede tener un significado diferente del de su lengua original: la palabra rusa портфель portfel′ (“maleta”) viene del francés portefeuille, que significa monedero. Los seudoanglicismos abundan en muchas lenguas: Handy significa teléfono móvil en alemán, lo cual está solo indirectamente relacionado con el significado de “handy” (práctico) en inglés.
Un prestito linguistico può avere un significato diverso da quello che aveva nella di provenienza: la parola russa портфель {portfel'} (valigia) deriva dal francese portefeuille, che significa "portafoglio". Pseudo-anglicismi sono comuni in molte lingue: Handy significa "telefono cellulare" in tedesco {/Link2} mentre in inglese "handy" significa "a portata di mano", "pratico".
Een leenwoord kan een verschillende betekenis hebben dan in de originele taal: het Russische woord {портфель} komt van het Franse portefeuille, dat "brieventas" betekent. Schijn-anglicismen komen veel voor in veel talen: Handy betekent “mobiele telefoon” in het Duits, wat enkel indirect verband houdt met de betekenis van {i}handy{/i} in het Engels.
Заемката може да има различно значение от това в оригиналния език: руската дума портфель portfel′ ("куфарче") идва от френското portefeuille, което означава "портфейл". Псевдо-англицизми често се срещат в много езици: Handy означава "мобилен телефон" на немски, което е само косвено свързано със значението на "handy" на английски език.
Et låneord kan have en anden betydning en i oprindelsessproget: Det russiske ord портфель portfel′ ("dokumentmappe") stammer fra fransk portefeuille, der i dag betyder "portemonnæ" på dansk - sjovt nok et andet låneord fra fransk, der dog har bibeholdt sin oprindelige betydning. Pseudo-anglicismer er også almindelige i mange sprog: Handy betyder således "mobiltelefon" på tysk, og har kun en indirekte relation til betydningen af "handy" på engelsk.
Laensõna tähendus võib erineda tähendusest, mis tal on päritolukeeles. Vene keele sõna портфель portfel′ (“briefcase”) on laenatud prantsuse keelest portefeuille, mis tolles keeles tähendab rahakotti.Paljudes keeltes on levinud pseudo-anglitsismid: Handy tähendab saksa keeles mobiiltelefoni, mis on "handy" tähendusega inglise keeles seotud üksnes kaudselt.
A jövevényszónak lehet más jelentése, mint az eredeti nyelven: az orosz {portfel} szó (aktatáska) a francia portefeuille szóból származik, ami azt jelenti: "pénztárca". Pszeudo-anglicizmusok gyakoriak több nyelven: a Handy "mobiltelefon"t jelent a németben, ami csak közvetetten kapcsolódik az angol "handy" (kézbeli) jelentéséhez.
Skolinių reikšmė gali keistis rusiškas žodis {портфель} ("portfel" - rankinė) yra pasiskolintas iš prancūzų portefeuille: originalo kalba tai reiškia "piniginę". Pseudoanglicizmai yra paplitę daugelyje kalbų: Handy reiškia "mobilusis telefonas" vokiečių kalboje, kas visiškai nesusiję su žodžio "handy" reikšme anglų kalboje (pasiekiamas, patogus).
Zdarza się, iż zapożyczenie nabiera w języku-biorcy innego znaczenia, niż miało w języku-dawcy. Rosyjskie słowo портфель portfel′, o znaczeniu „teczka”, pochodzi od francuskiego słowa portefeuille, oznaczającego portfel. W wielu językach popularne są pseudoanglicyzmy: niemieckie Handy to „telefon komórkowy”, nie ma więc bezpośredniego powiązania ze znaczeniem angielskiego „handy” (poręczny, przydatny).
Un cuvânt împrumutat poate avea un sens diferit față de cel pe care îl avea în limba de proveniență. Astfel este derivat cuvântul rusesc портфель portfel′ care vine din franceză portefeuille care înseamnă ''portofel''. Pseudoanglicismele apar in multe limbi: Handy]nseamnă în germană "telefon mobil" care are puțină legătura cu sensul de ''handy'' în engleză.
Заимствованное слово может иметь значение, отличающееся от того, которое было в языке-источнике: русское слово {портфель} образовано из французского portefeuille, что в языке-источнике значит “кошелек”. Псевдоанглицизмы распространены во многих языках: Handy значит “мобильный телефон” в немецком, что мало связано со значением слова handy в английском ("доступный, подручный, удобный").
Prevzaté slovo môže mať iný význam, ako malo v pôvodnom jazyku: ruské slovo портфель portfel′ (aktovka) pochádza z francúzskeho portefeuille, čo znamená „peňaženka“. Pseudoanglicizmy sú bežné v mnohých jazykoch: Handy znamená v nemčine „mobilný telefón“, čo nesúvisí s významom „užitočný“ v angličtine.
Izposojenke lahko imajo drugačen pomen kot so ga imele v izvornem jeziku. Ruska beseda портфель portfel′ (aktovka) prihaja iz francoskega portefeuille, kar pomeni "denarnica". Pseudo-anglicizmi so pogosti v mnogih jezikih: Handy pomeni "mobilni telefon" v nemščini, kar je le posredno povezano s pomenom besede "handy" (priročno) v angleščini.
Ett lånord kan få en annan innebörd än det har i språket det kommer från: det ryska ordet портфель portfel′ (“portfölj”) kommer från franskans portefeuille, som betyder “plånbok”. Pseudo-anglicismer är vanliga i många språk: Handy betyder “mobiltelefon” på Tyska, vilket bara är indirekt relaterat till det engelska ursprunget som betyder händig/behändig/praktisk.
Aizgūtam vārdam var būt citāda nozīme, nekā oriģinālā valodā: krievu vārds портфель portfel′ (‘portfelis’) nāk no franču portefeuille, kurš nozīmē ‘maks’. Pseidoanglicismi ir bieži sastopami daudzās valodās: Handy nozīmē ‘mobilais telefons’ vācu valodā, šis vārds ir tikai netieši saistīts az nozīmi ‘parocīgs’ angļu valodā.
Is féidir le hiasachtaí brí éagsúil a fháil sa teanga nua: tagann an focal Rúisise {/} {portfel'} ("mála cáipéisí") ón bhFraincis portefeuille, focal a chiallaíonn "tiachóg". Tá bréag-Bhéarlachas coitianta in a lán teangacha: ciallaíonn Handy "fón póca" i nGearmáinis {/ link2}, focal ná fuil ach gaol indíreach aige leis an mbrí atá le "handy" i mBéarla.
  Pragmatika / Babilon ::...  
Mogu biti postojeće kao u prethodnom slučaju, stvarne kad netko kaže ‘Veselim ste što je Petar došao’ ili ‘Ljutim se da je Petar došao’. U oba slučaja činjenica da je Petar došao ostaje istinitila. Neke riječi (leksika) sadrže pretpostavke: ako završimo nešto, pretpostavlja se početak.
They can be existential as in the previous case, factive when someone says: I’m glad that Peter came or I’m furious that Peter came the fact that Peter came remains true. Some words lexically contain a presupposition: when we finish something, the beginning is presupposed. The sentence You are late again suggests that this is not the first time. Questions like When /why Peter did come? presuppose the fact that Peter came.
Les présuppositions peuvent être existentielles, comme dans l’exemple précédent, mais aussi factitives : quand quelqu’un dit « Je suis content que Pierre soit venu » ou « Je suis furieux que Pierre soit venu », le fait que Pierre est venu est toujours vrai. Certains mots contiennent une présupposition lexicale : quand on termine quelque chose, un commencement est présupposé. La phrase « Tu es encore en retard » sous-entend que ce n’est pas la première fois. Une question comme « Quand/pourquoi Pierre est-il venu ? » présuppose que Pierre est venu.
Sie können existenziell sein, wie in dem vorigen Fall, oder auch tatsachenbezogen: ob jemand sagt: Ich freue mich, dass Peter kam oder Ich bin wütend, dass Peter kam, die Tatsache, dass Peter kam, bleibt wahr. Manche Wörter enthalten lexikalisch eine Voraussetzung: wenn wir etwas beenden, ist das Anfangen vorausgesetzt. Der Satz Du kommst wieder zu spät unterstellt, dass dies nicht das erste Mal ist. Sätze wie Wann / warum ist Peter gekommen? setzt voraus, dass Peter gekommen ist.
Las presuposiciones puede ser existenciales como en el caso anterior o factivas cuando alguien dice: Me alegro de que venga Pedro o Me molesta que venga Pedro, el hecho de que Pedro viene sigue siendo cierto. Algunas palabras contienen léxicamente una presuposición: cuando terminamos algo estamos presuponiendo su comienzo. La frase “Has vuelto a llegar tarde” sugiere que no es la primera vez que lo haces. Preguntas como “¿Cuándo/Por qué viene Pedro?” presuponen que Pedro viene.
Le presupposizioni possono essere esistenziali, come nel caso precedente, o faitive quando qualcuno dice: Sono contento che venga Peter o Mi disturba che venga Peter, il fatto che Peter venga rimane vero. Alcune parole contengono lessicalmente una presupposizione: qquando finiamo qualcosa, stiamo presupponendo il suo inizio. La frase Sei di nuovo in ritardo suggerisce che non è la prima volta che lo fai. Domande come Quando/Perché viene Peter?{/I} presuppongo il fatto che Pietro debba venire.
Ze kunnen existentieel zijn, zoals in het vorige geval, factief of iemand zegt: Ik ben blij dat Peter gekomen is ofwel Ik ben woedend dat Peter gekomen is{/i }, het blijft een feit dat Peter gekomen is. Sommige woorden bevatten lexicaal een presuppositie: als we iets afwerken, wordt het begin voorondersteld. De zin Je bent weer te laat suggereert dat dit niet de eerste keer is. Vragen, zoals Wanneer/ waarom kwam Peter?{/I} vooronderstellen dat Peter kwam.
Те могат да бъдат екзистенциални, както в предишния случай, фактивни, когато някой казва: Радвам се, че Петър дойде или Бесен съм, че Петър дойде, фактът, че Петър е дошъл, остава верен. Някои думи лексикално съдържат пресупозиции: когато свършим нещо, началото се предполага. Съждението Вие отново закъсняхте подсказва, че това не е за първи път. Въпрос като Кога/защо е дошъл Петър? предполага факта, че Петър е дошъл.
Præsuppositioner kan være existentielle (som i ovenstående eksempel), men kan også være styret af såkaldte faktive verber. Uanset om man siger Jeg glæder mig over at Peter kom eller Det ærgrer mig at Peter kom, forbliver det sandt at Peter kom. Selv spørgsmål som Hvornår/hvorfor kom Peter implikerer samme forhold. Nogle ord indebærer en præsupposition rent leksikalsk: Når vi afslutter noget, er det underforstået, at der har været en begyndelse. Og Sætningen Du er igen kommet for sent insinuerer at det ikke er første gang.
Need võivad olla eksistentsiaalsed nagu eelmises näites, faktipõhised, kui öeldakse: Olen rõõmus, et Peter tuli või Olen tulivihane, et Peter tuli - tõsiasi, et Peter tuli, jääb tõeseks. Mõned sõnad sisaldavad iseenesest presupositsiooni: kui me midagi lõpetame, on eeldatud, et seda on ka alustatud. Lause Jälle sa jääd hiljaks annab vihje, et see pole esimene kord. Selliste küsimuste puhul nagu Millal/miks Peter tuli? on presupositsioon tõsiasi, et Peter tuli.
Az előfeltevések lehetnek existenciálisak, mint az előbbi esetben, tényszerűek, pl. amikor valaki azt mondja: örülök, hogy Péter megjött vagy mérges vagyok, hogy Péter megjött, ezektől a kijelentésektől függetlenül igaz az a tény, hogy Péter megjött. Bizonyos szavak lexikai előfeltevést tartalmaznak: ha befejezünk valamit, akkor azt el is kezdtük. Az a mondat, hogy újból elkéstél, azt sugallja, hogy ez nem először fordult elő. Az olyan kérdések, mint Mikor / miért jött Péter? feltételezik azt a tényt, hogy Péter megjött.
Jie gali būti egzistenciniai, kaip ankstesniame atvejyje, o taip pat faktiniais. Jeigu kažkas sako: Aš džiaugiuosi, kad Piteris atėjo arba Aš įsiutęs, nes Piteris atėjo, tas faktas, kad Piteris atėjo, išlieka tiesa. Kai kurie žodžiai leksiškai turi presupoziciją, kai mes užbaigiame vieną, galima spėti, kad tas procesas turėjo pradžią, tai - presupozicija. Teiginys Tu vėl pavėlavai, leidžia spėti, kad tai įvyksta jau ne pirmą kartą. Klausimai kodėl/kur Piteris atėjo? leidžia spėti, kad Piteris atėjo.
Mogą to być sądy egzystencjalne, jak w poprzednim przykładzie, bądź presupozycje faktywne: jeśli ktoś powie „Cieszę się, że Piotr przyszedł” lub „Jestem wściekły, że Piotr przyszedł”, to w obu przypadkach prawdziwy jest fakt, że Piotr przyszedł. Ukryte założenie może być leksykalne: zawarte jest w samych słowach. Na przykład: kiedy coś kończymy, należy założyć, że musieliśmy to rozpocząć; zdanie „Znowu się spóźniłeś” sugeruje, iż to nie zdarzyło się po raz pierwszy; w pytaniach typu: „Kiedy/ Dlaczego Piotr przyszedł?” zawarte jest założenie, że Piotr przyszedł.
Ele pot fi existențiale, ca în cazul de mai sus, dar șifactuale, când cineva spune: Mă bucur că Petre vine Sunt furios că Petre a venit, faptul că Petre a venit, rămâne real. Unele cuvinte conțin lexical o supoziție: când terminăm ceva, începutul este presupus. Propoziția Tu vii din nou prea târziu subîntețege că asta nu e prima oară. Propoziții precum Când /De ce a venit Petre? presupun, că Petre a venit.
Poznáme existenčné presupozície, s akými sme sa stretli v predchádzajúcom príklade, a faktické presupozície: napr. ak niekto povie „Som rád, že Peter prišiel“ alebo „Som nazlostený, že Peter prišiel“, tak je v oboch prípadoch pravdou, že Peter prišiel. Niektoré slová obsahujú sémantické presupozície: keď sa nejaký dej končí, predpokladáme, že mal aj svoj začiatok. Veta Opäť meškáš naznačuje, že sa to nestalo prvýkrát. Otázky Kedy/prečo Peter prišiel? sa zakladajú na predpoklade, že Peter prišiel.
Lahko so eksistencialne, kot v prejšnjem primeru, dejanske, če nekdo reče: Vesela sem, da je Peter prišel. ali Jezen sem, da je Peter prišel. ostane dejstvo, da je Peter prišel, resnično. Nekatere besede vsebujejo presupozicijo leksikalno: ko nekaj končamo, je začetek predpostavljen. Stavek Spet si pozen. predpostavlja, da ni prvič. Vprašanja kot Kdaj/zakaj je Peter prišel? predpostavljajo dejstvo, da je Peter prišel.
Presuppositioner kan vara existentiella som i det tidigare fallet, eller faktaförmedlande som när någon säger: Jag är glad att Peter kom eller Jag är rasande för att Peter kom: det faktum att Peter kom, är fortfarande sant. Vissa ord innehåller en presupposition lexikalt: När vi avslutar något, förutsätts en början. Meningen Du är sen igen, förmedlar att detta inte är första gången. Frågor som När/varför kom Peter? förutsätter det faktum att Peter kom.
Viņas var būt eksistenciālas, kā iepriekšējā gadījumā, faktuālas, kad kāds saka: Esmu priecīgs, ka Pīters atnāca vai Esmu dusmīgs, ka Pīters atnāca, tam faktam, ka Pīters atnāca, ir taisnība. Daži vārdi leksikāli satur presupozīciju: kad mēs beidzam kaut ko, sākums ir presuponējams. Teikums Tu atkal nokavēji liek domāt, ka tā nav pirmā reize. Tādi jautājumi, kā Kad / kāpēc Pīters atnāca? presuponē faktu, ka Pīters atnāca.
Is féidir leo a bheith eiseach mar atá sa chás roimhe seo, {fíorasach nuair a deir duine éigin: Tá áthas orm gur tháinig Peadar nó Táim ar buile gur tháinig Peadar {/ i } is fíor fós gur tháinig Peadar. Bíonn réamhghlacan {foclóireachta ag roinnt focal: nuair a chríochnaímid rud éigin, réamhghlactar leis gur thosaíomar. Tá le tuiscint ón abairt Tá tú déanach arís {/ i} nach í seo an chéad uair. Ceisteanna amhail Cathain/cén fáth a tháinig Peadar? , tá réámhghlacan iontu gur tháinig Peadar.
  Sintaksa / Babilon :: l...  
Dok neki majmuni, posebno bonobi, mogu učiti jezik znakova, razumijeti izgovorena pitanja, pa čak i kombinirati riječi na kreativan način (izvoliti, otvoriti, žuriti = izvolite (ih) otvoriti brzo), imaju samo rudimentarnu mogućnost (u smislu Wernicke-ovog) sintaktičkog nizanja ali ne mijenjaju red riječi čak ni kod upitnih rečenica.
However, it may well be fluent nonsense that distinguishes human speech from primate speech. Bonobos, in particular, are capable of learning sign language, understand complex spoken questions and even combine words in creative ways (please open hurry = please open [it] quickly). But they have only very rudimentary (Wernicke style) chaining syntax and do not perform transformations such as questions.
Cependant, il se pourrait bien que ce soient les phrases syntaxiquement correctes, même celles qui n’ont pas de sens, qui distinguent le langage humain de celui des autres primates. Les bonobos, en particulier, sont capables d’apprendre une langue des signes, de comprendre des questions orales complexes et même de combiner des mots de manière créative (s’il vous plaît ouvrir pressé = s’il vous plaît, ouvrez[-le] vite). Mais ils n’ont qu’une syntaxe très rudimentaire (dans le style de Wernicke) et n’effectuent pas de transformations comme par exemples des questions.
Jedoch kann es gerade flüssiges Kauderwelsch sein, der die menschliche Sprache von der Sprache von Primaten unterscheidet. Besonders Bonobos sind in der Lage, eine Gebärdensprache zu erlernen, komplexe gesprochene Fragen zu verstehen und sogar Wörter auf kreative Weise zu verbinden (bitte öffnen Eile = bitte öffne [es] schnell). Allerdings verfügen sie nur über sehr rudimentäre (Wernicke-) Verkettungssyntax und führen keine Transformationen wie z.B. Fragen aus.
En cualquier caso, podría ser precisamente el absurdo fluido lo que distingue el habla humana del habla primate. Los bonobos, en particular, son capaces de aprender el lenguaje de los signos, comprender complejas preguntas habladas e incluso mezclar palabras de una forma creativa (por favor abrir rapidez= por favor ábre[lo] rápidamente). Pero tan solo poseen una sintaxis encadenada rudimentaria (al estilo Wernick) y no realizan transformaciones, como lo sería una pregunta.
In ogni caso, potrebbe essere precisamente il flusso assurdo ciò che distingue la lingua umana da quella dei primati. I bonobo, in particolare, sono capaci di apprendere la lingua dei segni, capire domande complesse parlate e anche combinare le parole in modo creativo (per favore aprire rapidità= per favore apri[lo] rapidamente). Ma hanno solo una rudimentale sintassi concatenata (stile Wernicke) e non eseguono trasformazioni come ad esempio le domande.
Het kan echter juist vloeiende onzin zijn, die menselijke spraak onderscheidt van die van primaten. In het bijzonder bonobo's zijn in staat gebarentaal te leren, complexe gesproken vragen te begrijpen en zelfs woorden te combineren op een creatieve manier ( gelieve openen snel = gelieve [het] snel te openen). Maar ze hebben slechts een zeer rudimentaire (Wernicke-achtige) bindings-syntaxis en veranderen geen woordorde voor vragen.
Обаче може би именно синтактически правилните безсмислици отличават човешката реч от речта на приматите. Шимпанзетата бонобо, например, са способни да научат жестомимичен език, да разбират сложни въпроси и дори да комбинират думи по творчески начини (моля, отвори бързам = моля, отвори [го] бързо. Но те имат само много елементарен (в стила на болни с нарушения в центъра на Вернике) верижен синтаксис и не извършват такива трансформации, като въпроси.
Interessant nok kan det dog sagtens være flydende sludder, der adskiller menneskesprog fra sproget hos andre primater. Bonobo-chimpanser, i særdeleshed, er i stand til at lære tegnsprog, forstår komplekse spørgsmål og kan endda kombinere ord på kreativ vis (please open hurry = please open [it] quickly). Men de råder kun over meget rudimentær (Wernicke-agtig) syntaks og ændrer fx ikke på ordfølgen, når de selv formulerer spørgsmål.
Igatahes võib inimkeelt primaatide keelest eristada just sorav nonsenss. Eriti inimahvid suudavad õppida viipekeelt, saavad aru keerulistest küsimustest ja lausa seovad sõnu loovalt (palun ava kiirusta = palun ava [see] kiiresti). Neil on aga väga algeline (Wernicke´i stiilis) süntaksiahel ja nad ei tegele transformeerimisega, näiteks ei esita küsimusi.
Azonban könnyen lehet, hogy ez a folyékonyan beszélt értelmetlenség az, ami megkülönbözteti az emberi beszédet a főemlősök beszédétől. Különösen a bonobók képesek a jelnyelv elsajátítására, összetett szóbeli kérdések megértésére, és még szavak kreatív módon történő összekapcsolására is (kér kinyit siet = kérlek, nyisd ki gyorsan). Itt azonban csak szavak nagyon kezdetlegesen (Wernicke-stílusban) történő egymás után rakásáról van szó. Transzformációkat tartalmazó mondatokat, mint például kérdő mondatot nem tudnak létrehozni.
Kad ir kaip ten bebūtų, bet visai įmanoma, kad būtent sintaksiškai teisinga nesąmonė yra skiriamasis nuo primatų žmogaus kalbos bruožas. Štai nykštukiniai šimpanze (bonobo) gali išmokti gestų kalbą, suvokti sudėtingus klausimus ir netgi kūrybiškai kombinuoti žodžių seką prašome atidaryti subėk=prašom, atidaryk [tai] greitai. Bet pas juos ypač rudimentinė sintaksės seka (kaip ir ligonių, sergančių Vernike zonos pažeidimu), ir jie negali transformuoti teiginių į klausimus.
Jednakże nawet takie bezsensowne, ale płynne wypowiedzi odróżniają mowę ludzką od mowy innych ssaków naczelnych. Zdolne do nauki języka migowego są zwłaszcza małpy Bonobo, które rozumieją skomplikowane pytania, a nawet łączą wyrazy w twórczy sposób (proszę otwórz pośpiech = proszę, otwórz [to] szybko), ale składnia ich wypowiedzi jest bardzo elementarna (styl Wernickego) i nie potrafią przetwarzać zdań w pytania.
Totuși, poate fi o păsărească fluentă care deosebește limba omului de limba primatelor. În special bonobos sunt în situația de a însuși o limbă a semnelor, de a înțelege întrebări orale complexe și chiar de a combina cuvinte într-o manieră creativă(terog a deschide grabă = deschide [o] te rog repedel). Oricum, ei dispun numai de o sintaxă de înlănțuire foarte rudimentară (în stilul Wernicke-) și nu efectuează transformări ca de exemplu, intrebări.
Как бы там ни было, но вполне вероятно, что именно синтаксически правильный беглый нонсенс будет отличительной чертой человеческой речи от речи приматов. Вот карликовые шимпанзе (бонобо) способны выучить язык жестов, понимать сложные вопросы и даже творчески подходить к комбинированию слов (пожалуйста открыть спеши = пожалуйста, открой [это] быстро). Но у них крайне рудиментарная (в стиле больных с поражением зоны Вернике) синтаксическая цепочка, и они не могут осуществлять такие преобразования, как вопросы.
Aj takáto nezmyselná ľudská reč sa ale líši od reči primátov: šimpanzy druhu bonobo sa dokážu obdivuhodne rýchlo naučiť znakovú reč, rozumejú zložitým otázkam, a dokonca vedia kreatívne kombinovať slová (prosím otvoriť rýchlo = prosím, rýchlo [to] otvorte), ale používajú len veľmi jednoduchú syntax (Wernickeho spôsob), preto nedokážu vytvoriť napríklad otázky.
Vendar pa je morda ravno tekoči nesmisel tisto, kar razlikuje človeški govor od govora primatov. Opice bonobo se posebej dobro učijo znakovnega jezika, razumejo kompleksna govorjena vprašanja in celo kombinirajo besede na kreativne načine (prosim odpri hitro = prosim, da to hitro odpreš). Vendar imajo le osnovno (v slogu Wernicke) skladenjsko nizanje in ne izvajajo preoblikovanj, kot so denimo vprašanja.
Det kan dock mycket väl vara just flytande nonsens som skiljer mänskligt tal från primaternas tal. Bonobo-chimpanser, i synnerhet, är kapabla att lära sig teckenspråk, förstå komplexa muntliga frågor och även kombinera ord på kreativa sätt (var snäll öppna skynda = var snäll att öppna [det] snabbt). Men de har bara en mycket rudimentär syntaktisk förmåga (Wernicke-stil) och utför inte transformationer såsom frågor.
Lai kā arī būtu, brīvi plūstošs absurds šķir cilvēku runu no primātu runas. Bonobo ir īpaši spējīgi iemācīties žestu valodu, saprast runājamo jautājumu kompleksu un pat radoši kombinēt vārdus (lūdzu, atver steidzīgi = lūdzu, atver [to] ātri). Bet viņiem ir ļoti neattīstīta (Vernike stila) ķēžu veida sintakse, bez tam bonobo neprot darīt sintaktiskas transformācijas, piemēram, jautājumus.
Mar sin féin, d'fhéadfadh sé gurb é ráiméis líofa a idirdhealaíonn urlabhra an duine ó chaint na bpríomhach. Bíonn mionsimpeansaithe, go háirithe, in ann teanga chomharthaíochtaa fhoghlaim, ceisteanna casta sa teanga labhartha a thuiscint agus fiú focail a chur le chéile ar bhealaí cruthaitheacha ( brostaigh ort, le do thoil = le do thoil, oscail [é] go tapa ). Ach níl ach uraiceacht na comhréire slabhrúla (stíl Wernicke) acu aguis ní dhéanann siad claochluithe, amhail ceisteanna.