enta – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 98 Ergebnisse  access2eufinance.ec.europa.eu  Seite 4
  EUROPA - It-Trattat ta’...  
Ir-rappreżentant għoli għandu/ha rwol doppju: j/tirrappreżenta lill-Kunsill fi kwistjonijiet dwar il-politika barranija u ta' sigurtà u hu/hi wkoll il-Kummissarju għar-relazzjonijiet barranin. Hu/hi j/tmexxi l-politika barranija u ta' difiża komuni, hu/hi jmexxi l-laqgħat perjodiċi tal-ministri tal-affarijiet barranin tal-pajjiżi membri (il-"Kunsill tal-Affarijiet Barranin").
The high representative has a dual role: representing the Council on common foreign and security policy matters and also being Commissioner for external relations. Conducting both common foreign policy and common defence policy, he/she chairs the periodic meetings of member countries’ foreign ministers (the “foreign affairs Council”). And he/she represents the EU’s common foreign and security policy internationally, assisted by a new European external action service, composed of officials from the Council, Commission and national diplomatic services.
Le Haut représentant porte une double casquette: il représente le Conseil pour les questions de politique étrangère et de sécurité, tout en assumant le rôle de commissaire chargé des relations extérieures. Chargé de conduire la politique étrangère ainsi que la politique de défense commune, il préside les réunions organisées régulièrement entre les ministres des affaires étrangères des pays membres («Conseil des affaires étrangères»). En outre, il représente l'Union sur la scène internationale pour la PESC et est assisté par un service européen pour l'action extérieure, qui se compose de fonctionnaires du Conseil, de la Commission et des services diplomatiques nationaux.
Der Hohe Vertreter bekleidet eigentlich zwei Ämter: Einerseits ist er Beauftragter des Rates für die Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik (GASP) und andererseits Vizepräsident der Kommission für die Außenbeziehungen. Als Beauftragter für die Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik führt er den Vorsitz der regelmäßigen Tagungen der Außenminister der Mitgliedstaaten. Außerdem vertritt er die Union und die GASP auf internationaler Bühne. Dabei wird er durch einen Europäischen Auswärtigen Dienst unterstützt, der sich aus Beamten des Rates und der Kommission sowie Diplomaten der Mitgliedstaaten zusammensetzt.
El Alto o Alta Representante tiene una doble competencia: representar al Consejo en cuestiones de Política Exterior y de Seguridad Común y actuar como Comisario de Asuntos Exteriores de la Comisión. Como responsable de política exterior y política de defensa común, preside las reuniones periódicas de los Ministros de Asuntos Exteriores (el "Consejo de Asuntos Exteriores"). Además, representa a la Unión en la escena internacional en asuntos relacionados con la PESC y está asistido por un nuevo Servicio Europeo de Acción Exterior compuesto por funcionarios del Consejo, la Comisión y los servicios diplomáticos nacionales.
L'alto rappresentante ha un doppio incarico: è il mandatario del Consiglio per la politica estera e di sicurezza comune (PESC), nonché vicepresidente della Commissione, responsabile delle relazioni esterne. Incaricato di condurre sia la politica estera che la politica di difesa comune, presiede il Consiglio "Affari esteri". Inoltre rappresenta l'Unione europea sulla scena internazionale per le materie che rientrano nella PESC ed è assistito da un servizio europeo per l'azione esterna, composto da funzionari del Consiglio, della Commissione e dei servizi diplomatici nazionali
Este alto representante tem uma dupla missão: é, simultaneamente, o mandatário do Conselho para a política externa e de segurança comum (PESC) e Vice-Presidente Comissão para as relações externas. Compete-lhe conduzir a política externa e a política de defesa comum e presidir ao Conselho dos Negócios Estrangeiros. Além disso, representa a União na cena internacional no que se refere à PESC e é apoiado por um serviço europeu para a acção externa, composto por funcionários do Conselho, da Comissão e dos serviços diplomáticos nacionais.
Ο Ύπατος Εκπρόσωπος έχει διττή αρμοδιότητα: είναι, αφενός, ο εντολοδόχος του Συμβουλίου για την κοινή εξωτερική πολιτική και πολιτική ασφάλειας και, αφετέρου, ο αντιπρόεδρος της Επιτροπής για τις εξωτερικές σχέσεις. Επιφορτισμένος με την εφαρμογή της κοινής εξωτερικής και αμυντικής πολιτικής, ασκεί την προεδρία του Συμβουλίου όταν αυτό συνεδριάζει με τη σύνθεση που προβλέπεται για τις εξωτερικές υποθέσεις. Επιπλέον, εκπροσωπεί την Ένωση στη διεθνή σκηνή για την κοινή εξωτερική πολιτική και πολιτική ασφάλειας και επικουρείται από την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Εξωτερικής Δράσης, η οποία απαρτίζεται από υπαλλήλους του Συμβουλίου, της Επιτροπής και των εθνικών διπλωματικών υπηρεσιών.
Die hoge vertegenwoordiger krijgt trouwens twee petten: deze persoon is namens de Raad belast met het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid, en tegelijkertijd vicevoorzitter van de Commissie met verantwoordelijkheid voor de buitenlandse betrekkingen. Met zijn bevoegdheden voor zowel het buitenlands beleid als het gemeenschappelijk defensiebeleid, is hij of zij ook voorzitter van de vergaderingen van de Raad van ministers voor buitenlandse zaken. Bovendien is deze persoon het gezicht van de EU op het internationale toneel als het gaat om het buitenlands en veiligheidsbeleid en daarin wordt hij of zij ondersteund door een nieuwe Europese dienst voor extern optreden. Die bestaat uit ambtenaren van de Raad en de Commissie en diplomaten uit de EU-landen.
Върховният представител ще играе двойна роля: представител на Съвета за външната политика и политиката на сигурност и заместник-председател на Комисията за външните отношения. Тъй като отговаря за провеждането на външната политика и на общата отбранителна политика, той ще председателства и Съвета на министрите на външните работи. Освен това той ще бъде представител Съюза на международната сцена по въпросите на външната политика и политиката на сигурност и ще се ползва с помощта на европейска служба за външни дейности, съставена от служители на Съвета, Комисията и националните дипломатични служби.
Vysoký představitel má dvojí úlohu: je zástupcem Rady pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku (SZBP) a zároveň komisařem pro vnější vztahy. Ve své působnosti má zahraniční politiku i společnou obrannou politiku a předsedá pravidelným setkáním ministrů zahraničí členských zemí v Radě pro zahraniční věci. Zastupuje EU na mezinárodní scéně, přičemž se opírá o Evropskou službu pro vnější činnost, složenou z úředníků Rady, Komise a diplomatických služeb členských států.
Den højtstående repræsentant har en "dobbeltkasket": Han/hun er både Rådets bemyndigede i den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik (FUSP) og næstformand for Kommissionen med ansvar for eksterne forbindelser. Som ansvarlig for den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik er han/hun desuden formand for Rådet for Udenrigsanliggender. Han/hun repræsenterer derudover EU på den internationale scene i forbindelse med den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik (FUSP) og bistås af en tjeneste for EU's optræden udadtil med tjenestemænd fra Rådet, Kommissionen og medlemslandenes diplomatiske tjenester.
Kõrgel esindajal on kaksikroll: nõukogu on volitanud ta täitma ülesandeid ühise välis- ja julgeolekupoliitika valdkonnas ning komisjoni asepresidendi ülesandeid välissuhete alal. Kuna kõrge esindaja juhib ühist välis- ja julgeolekupoliitikat, juhib ta ka nõukogu välisasjade istungeid. Lisaks esindab ta rahvusvahelisel areenil samas valdkonnas Euroopa Liitu ning teda abistab Euroopa välisteenistus, mis koosneb nõukogu ja komisjoni ametnikest ning liikmesriikide diplomaatilistest talitustest.
Korkea edustaja toimii kahdessa tehtävässä: hän hoitaa EU:n yhteistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa (YUTP) neuvoston valtuuttamana ja ulkosuhteita komission varapuheenjohtajana. Yhteisen ulko- ja puolustuspolitiikan hoitajana hän toimii myös EU:n jäsenvaltioiden ulkoasiainministerien kokousten puheenjohtajana ja osallistuu ehdotuksillaan politiikan valmisteluun. Lisäksi hän edustaa unionia ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa koskevilla kansainvälisillä foorumeilla. Ulkoisissa toimissa häntä avustaa Euroopan ulkosuhdehallinto, joka koostuu neuvoston ja komission virkamiehistä sekä jäsenvaltioiden ulkoasiainhallintojen henkilöstöstä.
A főképviselő kettős szerepet tölt be: egyrészt közös kül- és biztonságpolitikai mandátumot kap a Tanácsban, másrészt a Bizottság külkapcsolatokért felelős alelnökének tisztét látja el. A főképviselő egyben a Külügyek Tanácsának is elnöke, ezenfelül ő képviseli nemzetközi szinten az Uniót a közös kül- és biztonságpolitika terén; munkáját a Tanács és a Bizottság tisztviselőiből, valamint a nemzeti diplomáciai szolgálatok tagjaiból álló európai külügyi szolgálat segíti.
Wysoki przedstawiciel pełni podwójną rolę: jest przedstawicielem Rady do spraw wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa a zarazem wiceprzewodniczącym Komisji odpowiedzialnym za stosunki zewnętrzne. Przedstawiciel, w którego zakres kompetencji wchodzą polityka zagraniczna i wspólna polityka obrony, przewodniczy Radzie Spraw Zagranicznych. Ponadto reprezentuje Unię na arenie międzynarodowej w kontekście wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa. Wspiera go Europejska Służba Działań Zewnętrznych, w skład której wchodzą urzędnicy Rady, Komisji i członkowie korpusu dyplomatycznego państw członkowskich.
Înaltul Reprezentant are o dublă misiune: pe de o parte, este împuternicitul Consiliului pe probleme de politică externă şi de securitate comună, iar pe de altă parte, este comisar european pentru relaţii externe. Responsabil pentru elaborarea politicii externe şi a politicii de apărare comună, Înaltul Reprezentant prezidează reuniunile periodice ale miniştrilor de externe ai statelor membre („Consiliul Afacerilor Externe”). În plus, reprezintă politica externă şi de securitate comună a Uniunii pe scena internaţională, fiind asistat de un serviciu european pentru acţiune externă, format din funcţionari ai Consiliului, Comisiei şi serviciilor diplomatice naţionale.
Vysoký predstaviteľ vykonáva dvojitú úlohu: je spoločným zástupcom Rady vo veciach spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky (SZBP) a súčasne podpredsedom Komisie. Zodpovedá za chod zahraničnej a spoločnej obrannej politiky a predsedá Rade v zložení ministrov zahraničných vecí (Rada pre zahraničné záležitosti). Okrem toho zastupuje Úniu v oblasti SZBP na medzinárodnej scéne. Pri výkone jeho funkcií mu pomáha Európska služba pre vonkajšiu činnosť zložená z úradníkov Rady, Komisie a členov diplomatických zborov členských štátov.
Visoka predstavnica ima dvojno nalogo: je mandatarka Sveta za skupno zunanjo in varnostno politiko ter podpredsednica Evropske komisije za zunanje odnose. Pristojna je za vodenje skupne zunanje in varnostne politike in predseduje Svetu ministrov za zunanje zadeve. Na mednarodnem prizorišču zastopa skupno zunanjo in varnostno politiko Evropske unije. Pri tem ji pomaga Evropska služba za zunanjepolitično delovanje, ki jo bodo sestavljali uradniki Sveta, Evropske komisije in nacionalnih diplomatskih služb.
Den höga representanten har två portföljer: Han eller hon ska dels vara rådets bemyndigade ställföreträdare i fråga om den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken, dels en av EU-kommissionens vice ordförande med ansvar för yttre förbindelser. Den höga representanten ska genomföra den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken och vara ordförande i ministerrådets möten om utrikes frågor. Den höga representanten är också EU:s internationella företrädare i utrikes- och säkerhetspolitiska frågor. Han eller hon biträds av en europeisk avdelning för yttre åtgärder, bestående av tjänstemän från rådet, kommissionen och medlemsländernas diplomattjänster.
Šim augstajam pārstāvim ir divkārša atbildība – viņam ir gan Padomes pilnvarojums rīkoties ārlietu un drošības politikā, gan arī darbojas kā Komisijas priekšsēdētāja vietnieks ārējo attiecību jomā. Atbilstīgi savam pienākumam virzīt ārpolitiku un kopējo aizsardzības politiku viņš vada dalībvalstu ārlietu ministru sanāksmes Padomē. Turklāt viņš ir ES pārstāvis starptautiskajā arēnā kopējās ārējās un drošības politikas jomā, un viņam palīdz Eiropas Ārējās darbības dienests, ko veido Padomes, Komisijas un valstu diplomātisko dienestu ierēdņi.
Dhá hata atá ar an ardionadaí seo: tá sí i bhfeighil ar an gcomhbheartas eachtrach agus slándála don Comhairle (CBES) agus tá sí mar leas-uachtarán an Choimisiúin do ghnóthaí eachtracha. Tá de chúram uirthi beartas gnóthaí eachtracha agus beartas na comhchosanta a striúradh, agus mar sin is í atá mar chathaoirleach ar an gComhairle do ghnóthaí eachtracha. Thairis sin, tá sí mar ionadaí ar an Aontas don CBES i gcúrsaí idirnáisiúnta. Tá seirbhís Eorpach gnóthaí eachtracha ag cabhrú léi, ina bhfuil feidhmeannaigh de chuid na Comhairle, an Choimisiúin agus na seirbhísí taidhleoireachta náisiúnta.
  EUROPA - It-Trattat ta’...  
Din l-entità tirrappreżenta l-votanti fil-pajjiżi membri tal-UE. It-Trattat saħħaħ il-poteri tiegħu fir-rigward tat-tfassil tal-liġijiet, tal-baġit tal-UE u tal-approvazzjoni ta' ftehimiet internazzjonali.
This body represents voters in the EU’s member countries. The treaty has boosted its powers as regards lawmaking, the EU budget and approval of international agreements. The composition of the parliament has also been changed - the number of MEPs is capped at 751 (750 plus the president of the parliament). Seats are distributed among countries according to “degressive proportionality”, i.e. MEPs from more populous countries will each represent more people than those from smaller countries. No country may now have less than 6 or more than 96 MEPs.
Le Parlement européen représente les citoyens des États membres. Le traité de Lisbonne renforce ses pouvoirs législatifs, budgétaires et en matière d'approbation d'accords internationaux. Il modifie également sa composition: le nombre de députés européens ne peut pas dépasser 751 (750 plus le président), et la répartition des sièges entre les États membres obéit au principe de proportionnalité dégressive, ce qui veut dire que les députés des pays les plus peuplés représentent un plus grand nombre de citoyens que ceux des pays les moins peuplés. Le traité dispose également que chaque État membre ne peut pas avoir moins de 6 députés ou plus de 96.
Das Europäische Parlament vertritt die Bürger der Mitgliedstaaten. Der Vertrag von Lissabon stärkt die Befugnisse des Parlaments in den Bereichen Rechtsetzung, Haushalt und Genehmigung internationaler Vereinbarungen. Außerdem wird die Zusammensetzung des Parlaments geändert: Die Zahl der europäischen Abgeordneten darf 751 (750 und der Präsident) nicht übersteigen. Die Aufteilung der Sitze zwischen den Mitgliedstaaten erfolgt nach dem Grundsatz der „degressiven Proportionalität“. Im Klartext bedeutet dies, dass die Abgeordneten der bevölkerungsreichsten Mitgliedstaaten mehr Bürger ihres Landes vertreten als die Abgeordneten der Länder mit weniger Einwohnern. Darüber hinaus ist für jeden Mitgliedstaat eine Mindestzahl von 6 und eine Höchstzahl von 96 Abgeordneten vorgesehen.
El Parlamento Europeo representa a los votantes de los Estados miembros. El Tratado de Lisboa aumenta sus poderes en los ámbitos legislativo, presupuestario y de aprobación de acuerdos internacionales. Modifica también su composición: no podrá tener más de 751 diputados (750 más el Presidente) y el reparto de escaños entre países miembros se efectuará según un principio de "proporcionalidad regresiva", lo que significa que los diputados de los países más poblados representarán a más ciudadanos que los de los menos poblados. Ningún Estado miembro podrá tener menos de 6 diputados ni más de 96.
Il Parlamento europeo rappresenta i cittadini degli Stati membri. Il trattato di Lisbona ne consolida i poteri in materia legislativa, finanziaria e di approvazione degli accordi internazionali. Ne modifica anche la composizione: il numero dei deputati europei non può essere superiore a 751 (750 più il presidente) e la ripartizione dei seggi tra gli Stati membri deve rispettare il principio della proporzionalità decrescente. In poche parole, questo principio significa che i deputati dei paesi più popolosi rappresentano un numero di cittadini più elevato di quelli dei paesi con un minor numero di abitanti. Il trattato dispone inoltre che ciascuno Stato membro non può avere meno di 6 o più di 96 deputati.
O Parlamento Europeu representa os cidadãos dos Estados-Membros. O Tratado de Lisboa reforça os seus poderes em matéria legislativa, orçamental e de aprovação de acordos internacionais. Altera igualmente a sua composição: o número de deputados europeus não poderá exceder os 751 (750 mais o presidente) e a repartição dos lugares entre Estados‑Membros obedece a um princípio de proporcionalidade degressiva, ou seja, os deputados dos países mais populosos representarão um número maior de cidadãos do que os dos países menos populosos. O Tratado também estipula que o número de deputados por Estado-Membro não pode ser inferior a 6 nem superior a 96.
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο εκπροσωπεί τους πολίτες των χωρών μελών. Η Συνθήκη της Λισαβόνας ενισχύει τις νομοθετικές και δημοσιονομικές του αρμοδιότητες, καθώς και τις αρμοδιότητές του σε ό,τι αφορά την έγκριση διεθνών συμφωνιών. Επίσης, τροποποιεί τη σύνθεσή του: ο αριθμός των ευρωβουλευτών δεν μπορεί να υπερβαίνει τους 751 (750 συν ο πρόεδρος), ενώ η κατανομή των εδρών μεταξύ των χωρών μελών γίνεται με βάση την αρχή της φθίνουσας αναλογικότητας. Συγκεκριμένα, η αρχή αυτή σημαίνει ότι οι ευρωβουλευτές των πολυπληθέστερων χωρών θα εκπροσωπούν μεγαλύτερο αριθμό πολιτών από τους ευρωβουλευτές των χωρών με μικρότερο πληθυσμό. Η Συνθήκη προβλέπει ακόμη ότι κάθε χώρα μέλος δεν θα μπορεί να έχει λιγότερους από 6 και περισσότερους από 96 ευρωβουλευτές.
Het Europees Parlement vertegenwoordigt de burgers van de EU-landen. Dankzij het Verdrag van Lissabon heeft het Parlement meer wettelijke en budgettaire bevoegdheden, en meer inspraak bij internationale overeenkomsten. Het aantal Europese Parlementsleden is beperkt tot 751 (750 plus de voorzitter) en de zetels zijn "degressief proportioneel" over de EU-landen verdeeld. Dit betekent dat een parlementslid uit een land met veel inwoners meer burgers vertegenwoordigt dan een verkozene uit een land met een kleiner aantal inwoners. In het Verdrag staat ook dat een land nu nooit minder dan 6 of meer dan 96 volksvertegenwoordigers mag hebben.
Европейският парламент представя гражданите на държавите-членки. Договорът от Лисабон засилва неговите законодателни и бюджетни правомощия, както и правомощията му за одобряване на международни споразумения. Изменя се и съставът му: броят на европейските депутати няма да надхвърля 751 (750 плюс председателя), а разпределението на местата между държавите ще се подчинява на принципа на постепенно намаляващата пропорционалност. Принципът означава, че депутатите от страните с най-голямо население ще представят по-голям брой граждани от тези от страните с по-малко население. Съгласно договора всяка държава-членка ще има не по-малко от 6 и не повече от 96 депутата.
Evropský parlament zastupuje občany členských států EU. Lisabonská smlouva posiluje jeho pravomoci při schvalování legislativních návrhů, rozpočtu Unie a mezinárodních smluv. Mění též pravidla pro jeho složení: maximální počet poslanců je omezen na 751 (750 plus předseda). Křesla se mezi jednotlivé členské státy rozdělují tzv. poměrným sestupným způsobem. To znamená, že poslanci z nejlidnatějších zemí zastupují více občanů než poslanci ze zemí s nízkým počtem obyvatel. Smlouva též stanoví minimální (6) a maximální (96) počet poslanců jedné země.
Europa-Parlamentet repræsenterer borgerne i EU-landene. Med Lissabontraktaten har det fået større indflydelse på lovgivning, budget og internationale aftaler. Samtidig er dets sammensætning ændret: Parlamentet må højst have 751 medlemmer (750 plus formanden), og antallet af medlemmer for hvert land fordeles efter princippet om degressiv proportionalitet. Det betyder, at de folkevalgte fra landene med de største befolkninger repræsenterer flere borgere end deres kolleger fra lande med mindre befolkninger. I traktaten er det også fastsat, at hvert land har mindst 6 og højst 96 medlemmer.
Euroopa Parlament esindab Euroopa Liidu liikmesriikide kodanikke. Lissaboni lepinguga tugevdatakse Euroopa Parlamendi volitusi õigusloome ja ELi eelarve ning rahvusvaheliste lepingute heakskiitmise valdkonnas. Muudetakse Euroopa Parlamendi koosseisu. Euroopa Parlamendi liikmete arv võib olla kuni 751 (750 liiget ja president). Liikmesriikide kohtade jaotus järgib kahaneva proportsionaalsuse põhimõtet. Selle põhimõtte kohaselt on suurema rahvastikuga liikmesriikidel rohkem parlamendiliikmeid kui väiksema rahvaarvuga riikidel. Lepingu kohaselt on igal liikmesriigil vähemalt 6 ja mitte rohkem kui 96 parlamendiliiget.
Euroopan parlamentti edustaa jäsenvaltioiden kansalaisia. Sopimus lisää parlamentin lainsäädäntö- ja budjettivaltaa sekä valtaa tehdä kansainvälisiä sopimuksia. Sopimuksella muutetaan myös parlamentin kokoonpanoa: edustajien määrä voi olla enintään 751 (750 + puhemies), ja paikkajako perustuu alenevan suhteellisuuden periaatteeseen. Tämä periaate tarkoittaa sitä, että väkiluvultaan suurien maiden edustajat edustavat suurempaa määrää kansalaisia kuin väkiluvultaan pienien maiden edustajat. Sopimuksessa määrätään myös, että jäsenvaltioilla voi olla vähintään 6 ja enintään 96 paikkaa.
Az Európai Parlament a tagállamok polgárait képviseli. A Lisszaboni Szerződés megerősíti az intézmény jogalkotói és költségvetési, valamint a nemzetközi megállapodások megkötése terén betöltött hatáskörét. A szerződés értelmében megváltozik a Parlament összetétele: az európai képviselők száma nem haladhatja meg a 751 főt (750 képviselő és az elnök). A parlamenti mandátumok elosztása az ún. csökkenő arány elve szerint történik, ami azt jelenti, hogy a nagyobb népességű államok esetén egy képviselőre több polgár jut, mint a kisebb lakossággal rendelkező országok esetén. A szerződés előírja továbbá, hogy az egyes tagországok európai parlamenti képviseletét minimum 6, maximum 96 fő látja el.
Parlament Europejski reprezentuje obywateli państw członkowskich. Traktat lizboński zwiększa jego uprawnienia prawodawcze, budżetowe i w dziedzinie zatwierdzania umów międzynarodowych. Zmienia też jego skład: liczba posłów do PE nie może przekroczyć 751 (750 deputowanych oraz przewodniczący), a podział miejsc pomiędzy państwa członkowskie odbywa się na zasadzie proporcjonalności degresywnej. Oznacza to, że deputowani z krajów o większej liczbie ludności reprezentują większą liczbę obywateli niż deputowani z krajów o mniejszej liczbie ludności. Traktat stanowi również, że na jedno państwo członkowskie musi przypadać co najmniej 6 i najwyżej 96 europosłów.
Parlamentul European îi reprezintă pe cetăţenii statelor membre. Tratatul de la Lisabona sporeşte competenţele acestuia la nivel legislativ, bugetar şi în materie de aprobare a acordurilor internaţionale. De asemenea, Tratatul modifică structura instituţiei: numărul parlamentarilor europeni nu poate depăşi 751 (750 plus preşedintele), iar repartizarea locurilor pe state membre se face după principiul „proporţionalităţii degresive”. Altfel spus, deputaţii din ţările cu mai mulţi locuitori vor reprezenta un număr mai mare de cetăţeni decât cei din ţările cu populaţie mai mică. Tratatul mai precizează că numărul de parlamentari reprezentând fiecare stat membru poate fi minim 6 şi maxim 96.
Európsky parlament zastupuje občanov členských štátov. Lisabonská zmluva posilnila jeho legislatívne a rozpočtové právomoci a právomoci v oblasti schvaľovania medzinárodných dohôd. Takisto zmenila jeho zloženie. V súlade s novou zmluvou nemôže počet europoslancov prekročiť 751 (750 plus predseda) a rozdelenie kresiel medzi členskými štátmi rešpektuje zásadu zostupnej proporcionality. Inými slovami to znamená, že na jedného poslanca za najľudnatejšie krajiny pripadá viac občanov ako na poslanca zastupujúceho krajinu s menším počtom obyvateľov. Žiadna krajina nemôže mať menej ako 6 či viac ako 96 europoslancov.
Evropski parlament zastopa državljane držav članic. Lizbonska pogodba je okrepila njegove zakonodajne in proračunske pristojnosti ter pristojnosti na področju odobritve mednarodnih sporazumov. Spreminja tudi njegovo sestavo: število evropskih poslancev ne bo preseglo številke 751 (750 poslancev in predsednik), pri porazdelitvi sedežev med državami članicami pa se bo upoštevalo načelo „degresivne proporcionalnosti“. To pomeni, da bodo poslanci iz držav z več prebivalci zastopali večje število državljanov kot poslanci iz držav z manj prebivalci. Pogodba tudi določa, da države članice ne morejo imeti manj kot 6 ali več kot 96 poslancev.
Europaparlamentet representerar EU-ländernas väljare. Genom Lissabonfördraget stärks parlamentets inflytande på lagstiftning, budget och internationella avtal. Dessutom ändras parlamentets sammansättning – det ska ha högst 751 ledamöter (750 plus talmannen), och platsfördelningen mellan EU-länderna ska följa principen om degressiv proportionalitet. Det betyder att ledamöterna från de folkrika länderna företräder fler människor än ledamöterna från de mindre folkrika länderna. Varje land ska ha minst sex och högst 96 ledamöter.
Eiropas Parlaments ir dalībvalstu pilsoņu pārstāvības institūcija. Lisabonas līgums nostiprina tā likumdošanas, budžeta pilnvaras un pilnvaras starptautisko nolīgumu apstiprināšanas jomā. Līgums groza arī tā sastāvu: Eiropas deputātu skaits nevar pārsniegt 751 (750 un priekšsēdētājs), un vietas dalībvalstu starpā sadala, balstoties uz regresīvās proporcionalitātes principu. Citiem vārdiem, šis princips nozīmē, ka vairāk apdzīvoto valstu deputāti pārstāv lielāku skaitu pilsoņu nekā mazāk apdzīvoto valstu deputāti. Līgumā arī paredzēts, ka vienai dalībvalstij nevar būt mazāk par 6 deputātiem vai vairāk par 96.
Parlaimint na hEorpa atá mar ionadaí ar shaoránaigh na mBallstát. Neartaíonn Conradh Liospóin a cumhachtaí reachtaíochta, buiséid agus chun comhaontuithe idirnáisiúnta a fhormheas. Athraíonn sé a comhdhéanamh freisin: ní thig le líon na gcomhaltaí dul thar 751 (750 agus an t-uachtarán), agus tá prionsabal na hionadaíochta iarchéimnithí i bhfeidhm do dháileadh sa suíochán idir na Ballstáit. Ciallaíonn an prionsabal seo go bhfuil comhaltaí na dtíortha le daonra mór ina n-ionadaithe ar níos mó saoránach ná ionadaithe na dtíortha le daonra níos lú. Foráileann an Conradh freisin nach dtig le Ballstát níos lú ná 6 chomhalta ná níos mó ná 96 chomhalta a bheith aige
  EUROPA - It-Trattat ta’...  
Il-Prim Ministru Irlandiż ippreżenta l-analiżi tiegħu fuq ir-referendum Irlandiż għat-Trattat. Il-Kunsill ftiehem li jerġa' janalizza l-kwistjoni f'Diċembru sabiex jiddefinixxi l-elementi għal soluzzjoni u tinstab strateġija għall-2009.
Sweden has approved the Treaty of Lisbon following a consultation period with national authorities and civil society organisations. The final green light was given by the Riksdag, the body responsible to pass laws in Sweden. Sweden will hold the six-month rotating Presidency of the EU Council in the second semester of 2009. Twenty-five Member States have now approved the Treaty.
Brian Cowen, Premier ministre irlandais, et Nicolas Sarkozy, président du Conseil européen, ont fait le point sur le traité de Lisbonne en vue du prochain Conseil européen. M. Cowen a indiqué qu'il présenterait à cette occasion l'étude commandée par le gouvernement irlandais sur l'analyse des résultats du référendum et les conclusions qu'il en tire.
Der irische Premierminister stellte eine Analyse zum irischen Referendum über den Lissabon-Vertrag vor. Der Europäische Rat kam überein, das Thema im Dezember erneut aufzugreifen, um über Lösungswege und das weitere Vorgehen für 2009 zu beraten.
El Primer Ministro irlandés expuso su visión del referéndum irlandés sobre el Tratado, y el Consejo acordó replantear la cuestión en diciembre para proponer una solución y el camino a seguir en 2009.
Con il voto favorevole del Parlamento italiano, si allunga la lista dei paesi che hanno detto “sì” al trattato di Lisbona. Più di 50 anni fa (nel 1957), la capitale italiana ha ospitato la cerimonia di firma di un altro documento fondamentale della storia dell'unità europea, il trattato di Roma, che ha istituito la CEE, oggi diventata UE.
O Primeiro-Ministro irlandês, Brian Cowen, e o Presidente do Conselho Europeu, Nicolas Sarkozy, debateram a situação do Tratado de Lisboa, tendo em vista a realização do próximo Conselho Europeu. Brian Cowen declarou que apresentaria nessa ocasião o estudo encomendado pelo Governo irlandês, que analisa as razões dos resultados do referendo, e as conclusões que daí retirou.
Η Σουηδία ενέκρινε τη Συνθήκη της Λισαβόνας αφού προηγήθηκαν διαβουλεύσεις με τις εθνικές αρχές και τις οργανώσεις της κοινωνίας των πολιτών. Το πράσινο φως δόθηκε τελικά από το κοινοβούλιο Riksdag, το αρμόδιο σώμα για την ψήφιση νόμων στη Σουηδία. Η Σουηδία θα αναλάβει την προεδρία του Συμβουλίου της ΕΕ το δεύτερο εξάμηνο του 2009. Εικοσιπέντε κράτη μέλη έχουν εγκρίνει μέχρι τώρα τη Συνθήκη.
Met een stemming in het Parlement heeft nu ook Italië zijn goedkeuring gegeven aan het Verdrag van Lissabon. Meer dan 50 jaar geleden (in 1957) vond in Rome de plechtige ondertekening plaats van een ander beroemd document, het Verdrag van Rome. Die historische mijlpaal legde toen de grondslag voor de EU.
Irský premiér Brian Cowen a současný předseda Evropské rady a francouzský prezident Nicolas Sarkozy diskutovali o situaci okolo Lisabonské smlouvy s ohledem na nadcházející zasedání Evropské rady. Brian Cowen uvedl, že na tomto zasedání představí zprávu, kterou si nechala vypracovat irská vláda a která analyzuje výsledky referenda, a závěry, jež z ní vyvodil.
Irlands premierminister præsenterede sin analyse af den irske folkeafstemning om traktaten. Rådet enedes om at vende tilbage til spørgsmålet i december for at finde en løsningsmodel for, hvordan man skal gå frem i 2009.
Iiri peaminister esitas oma analüüsi Lissaboni lepingu küsimuses Iirimaal toimunud rahvahääletuse kohta. Ülemkogu nõustus küsimust uuesti arutama detsembris, et määratleda lahendusvõimalused ning lähenemisviis 2009. aastaks.
Myös Italian parlamentti on äänestänyt Lissabonin sopimuksen puolesta. Yli viisikymmentä vuotta sitten, vuonna 1957, Roomassa allekirjoitettiin toinen merkittävä sopimus eli Rooman sopimus, josta EU sai alkunsa.
Az ír miniszterelnök ismertette az ülésen azt az elemzést, amely a szerződést elutasító ír népszavazás eredményének értékelésére készült az ír kormány megbízásából. Az európai vezetők abban állapodtak meg, hogy a kérdés megvitatását a decemberi találkozójukon folytatják, amikor majd számba veszik a különböző megoldási lehetőségeket, és eldöntik, milyen stratégiát kövessenek 2009-ben.
Premier Irlandii przedstawił analizę wyników irlandzkiego referendum w sprawie traktatu. Rada postanowiła powrócić do kwestii traktatu na spotkaniu w grudniu, na którym mają zostać przedstawione możliwe rozwiązania oraz plany na 2009 r.
Primul ministru irlandez a prezentat analiza sa privind referendumul din Irlanda asupra Tratatului de la Lisabona. Consiliul a convenit să abordeze din nou acest aspect în decembrie, pentru a identifica o soluţie şi pentru a stabili strategia pentru anul 2009.
Írsky premiér predstavil svoju analýzu výsledkov írskeho referenda o Zmluve. Rada sa zhodla na tom, že túto záležitosť opätovne preskúma v decembri s cieľom určiť prvky východiska a smer, ktorým sa vydať v roku 2009.
Irski predsednik vlade je predstavil analizo referenduma o Lizbonski pogodbi v svoji državi. Voditelji držav članic so se dogovorili, da bodo o tem spet razpravljali decembra, ko bodo poskušali opredeliti pristop za rešitev tega vprašanja v letu 2009.
Irlands premiärminister presenterade sin analys av den irländska folkomröstningen om fördraget. Rådet beslutade att ta upp frågan i december för att försöka hitta en lösning och se hur man ska gå vidare under 2009.
Īrijas premjerministrs iepazīstināja ar savu Īrijas referenduma analīzi. Padome vienojās vēlreiz atgriezties šī jautājuma decembrī, lai definētu risinājuma elementus un nostādni 2009. gadam.
Rinne an Taoiseach a ainailís ar an reifreann in Éirinn ar Chonradh Liospóin a mhiniú. D'aontaigh an Chomhairle an cheist a athbhreithniú i Mí na Nollag féachaint ar réiteach a aimsiú agus an cur chuige a leanfar a leagan amach.
  Daqqa t’ghajn lejn l-UE...  
Il-Parlament Ewropew, li jirrappreżenta lill-poplu, jaqsam is-setgħa leġiżlattiva u baġitarja mal-Kunsill ta’ l-Unjoni Ewropea.
Rahvast esindav Euroopa Parlament jagab Euroopa Liidu Nõukoguga seadusandlikku võimu ja nad vastutavad ühiselt Euroopa Liidu eelarve eest.
(sau Consiliul de Miniştri) este principala instituţie de decizie al Uniunii. Preşedinţia Consiliului
Európsky parlament, ktorý zastupuje záujmy národov, má spolu s Radou Európskej únie legislatívnu a rozpočtovú právomoc.
Evropski parlament zastopa ljudi in deli zakonodajne in proračunske pristojnosti s Svetom Evropske unije.
Eiropas Parlamentam, kas pārstāv dalībvalstu pilsoņus, kopīgi ar Padomi ir likumdošanas vara un arī atbildība par budžetu.
  EUROPA - Minn fejn jiġu...  
0.73% tad-dħul gross nazzjonali ta' kull pajjiż membru, li jirrappreżenta żewġ terzi tal-baġit tal-UE. Il-prinċipju bażiku tal-kalkolu tal-kontribuzzjoni ta' kull pajjiż tal-UE hu bbażat fuq is-solidarjetà u l-kapaċità li jħallas.
0.73% of the gross national income of each member country, which accounts for two-thirds of the EU budget. The basic principle behind the calculation of each EU country's contribution is one of solidarity and ability to pay. However, adjustments are made if this produces an excessive burden on particular countries.
une part équivalant à 0,73 % du revenu national brut de chaque pays membre, qui représente deux tiers du budget de l'UE. La contribution de chaque pays est calculée en fonction de ses capacités financières et du principe de solidarité. Cette méthode est toutefois adaptée si elle fait peser une charge excessive sur certains pays;
Jeder Mitgliedstaat gibt 0,73 % seines Bruttonationaleinkommens ab. Die so gewonnenen Mittel machen zwei Drittel des EU-Haushalts aus. Der Beitrag der einzelnen EU-Länder wird auf der Grundlage des Solidaritätsprinzips und der Zahlungsfähigkeit berechnet. Falls sich dadurch für bestimmte Länder eine zu starke Belastung ergibt, werden allerdings Anpassungen vorgenommen.
Un 0,73% de la renta nacional bruta de cada Estado miembro, que representa dos tercios del presupuesto de la UE. El principio básico para calcular la contribución de cada país es el de la solidaridad y la capacidad de pago. No obstante, la cifra puede adaptarse si para alguno supone una carga excesiva.
lo 0,73% del reddito nazionale lordo di ciascun paese membro, che rappresenta i due terzi del bilancio UE. Il calcolo del contributo di ciascun paese si basa sul principio della solidarietà e della capacità contributiva. Se ne risulta un onere eccessivo per determinati paesi, si procede tuttavia ad aggiustamenti
0,73 % do rendimento nacional bruto de cada Estado-Membro, o que, no total, representa dois terços do orçamento da UE. O princípio fundamental subjacente ao cálculo da contribuição de cada país da UE é a solidariedade e a capacidade contributiva. No entanto, estão previstos ajustamentos quando tal implica um encargo excessivo para os países em causa;
το 0,73% του ακαθάριστου εθνικού εισοδήματος κάθε κράτους μέλους. Οι σχετικές εισφορές όλων των κρατών μελών αντιστοιχούν στα δύο τρίτα του προϋπολογισμού της ΕΕ. Η βασική αρχή για τον υπολογισμό της συνεισφοράς κάθε κράτους μέλους της ΕΕ είναι η αλληλεγγύη και η ικανότητα πληρωμής. Ωστόσο, αν η συνεισφορά αυτή δυσχεραίνει υπερβολικά κάποιες χώρες, είναι δυνατό να γίνουν προσαρμογές.
0,73% van het bruto nationaal inkomen van elk EU-land, samen goed voor tweederde van het EU-budget; de bijdrage van elk land is gebaseerd op solidariteit en draagkracht, maar daarvan kan worden afgeweken als dit voor een land een te zware belasting vormt
0,73 % от брутния национален доход на всяка държава членка, като от този източник се формират две трети от бюджета на ЕС. Основният принцип при изчисляването на вноската на всяка държава от ЕС е принципът на солидарност и възможност за плащане. Въпреки това се правят корекции, ако това натоварва прекомерно дадена страна.
0,73 % bruto nacionalnog dohotka svih država članica, što čini dvije trećine ukupnog proračuna EU-a. Računanje doprinosa država članica temelji se na načelu solidarnosti i platnoj sposobnosti. Prilagodbe su međutim moguće ako se na ovaj način određene zemlje preopterete.
0,73 % hrubého národního produktu každého členského státu (dohromady tvoří dvě třetiny rozpočtu EU). Výpočet výše příspěvku jednotlivých států vychází především ze zásady solidarity a z toho, zda je daný stát schopen částku složit. Pokud je takto vypočtená částka pro danou zemi příliš vysoká, lze ji snížit.
0,73 % af hvert medlemslands bruttonationalindkomst, hvilket dækker to tredjedele af EU's budget. Grundprincippet, der ligger til grund for beregningen af bidraget fra de enkelte EU-lande, er solidaritet og betalingsevne. Men hvis dette pålægger et enkelt land en alt for stor byrde, kan der foretages justeringer.
0,73% iga liikmesriigi kogurahvatulust, mis annab kaks kolmandikku ELi eelarvest. Iga ELi liikmesriigi panuse arvutamise põhimõtteks on solidaarsus ja maksevõime. Mõne liikmesriigi liigse koormuse korral tehakse vastavaid muudatusi.
Prosenttiosuus (0,73 %) jokaisen jäsenmaan bruttokansantulosta. Tällä rahoitetaan kaksi kolmasosaa EU:n talousarviosta. Kunkin EU-maan maksaman osuuden laskennassa noudatetaan yhteisvastuun periaatetta ja arvioidaan kyseisen maan maksukykyä. Kohtuutonta rasitusta voidaan kuitenkin lieventää laskentaperusteita mukauttamalla.
valamennyi ország bruttó nemzeti jövedelmének 0,73%-a, ami az EU költségvetésének kétharmadát teszi ki. Az egyes uniós tagállamok hozzájárulásának mértékét alapvetően a szolidaritás és a fizetőképesség elvét figyelembe véve számították ki. Ha ez azonban túlzott terhet ró egyes országokra, kiigazításra kerülhet sor;
0,73 proc. dochodu narodowego brutto każdego państwa członkowskiego, co stanowi dwie trzecie budżetu UE. Podstawową zasadą stosowaną przy obliczaniu składki każdego państwa UE jest zasada solidarności i zdolności płatniczych. Dokonuje się jednak dostosowań, jeżeli obliczana w ten sposób składka stanowi nadmierne obciążenie dla określonych krajów
0,73% din venitul naţional brut al fiecărui stat membru, ceea ce reprezintă două treimi din bugetul UE; principiul care stă la baza calculării contribuţiei fiecărui stat membru este cel al solidarităţii şi al capacităţii de plată; totuşi, se pot face ajustări dacă se constată o împovărare excesivă a anumitor ţări
0,73 % hrubého národného dôchodku každého členského štátu, čo tvorí dve tretiny príjmov rozpočtu EÚ. Spôsob výpočtu príspevku každého členského štátu sa zakladá na zásade solidarity a schopnosti platiť. Vykonávajú sa však aj úpravy v prípade, že príspevok by pre určitý štát znamenal neúmernú záťaž.
0,73 % bruto nacionalnega dohodka vsake države članice, kar znaša dve tretjini proračuna EU. Izračun prispevka vsake države članice temelji na solidarnosti in zmožnosti plačevanja. Če je neka država preobremenjena, se njen prispevek ustrezno prilagodi;
0,73 % av varje medlemslands bruttonationalinkomst, vilket täcker två tredjedelar av EU:s budget. Ländernas bidrag grundas i princip på solidaritet och betalningsförmåga, men om ett land får en orimligt stor betalningsbörda kan man göra justeringar.
0,73 % no katras valsts nacionālā kopienākuma. Tās ir divas trešdaļas no ES budžeta. Katras dalībvalsts ieguldījuma aprēķina pamatā ir solidaritātes un maksātspējas prinicips. Ja nasta atsevišķām valstīm ir pārmērīga, tiek veikti pielāgojumi;
0.73% d’ollioncam náisiúnta gach balltíre, arb ionann é agus dhá thrian de bhuiséad an AE. Ríomhtar ranníocaíocht gach tír de chuid an AE ar bhonn dlúthpháirtíochta agus acmhainneacht chun íoctha. Déantar coigeartú, áfach, má chuireann sé sin ualach iomarcach ar thír ar bith.
  FAQs – Benefiċċji - ...  
Biex tirċievi trattament mediku lokalment (fil-pajjiż fejn tinsab issekondat), jeħtieġlek titlob lill-assigurazzjoni tiegħek (fil-pajjiż fejn normalment taħdem) id-dokument DA1 fejn tagħti d-dettalji tal-aċċident jew il-mard. Imbagħad jeħtieġlek tippreżenta d-dokument DA1 lill-awtorità tal-assigurazzjoni fil-pajjiż li fih int issekondat.
In order to receive medical treatment locally (in the country where you are posted), you should ask your insurance authority (in the country where you usually work) for a DA1 document giving details of the accident or sickness. You should then present the DA1 document to the insurance authority in the country where you are posted.
Pour pouvoir vous faire soigner à l'étranger (dans le pays où vous avez été détaché), vous devez demander à votre organisme d'assurance maladie, dans le pays où vous travaillez habituellement, un document DA1 détaillant l'accident ou la maladie. Vous devez ensuite le présenter à l'organisme d'assurance maladie du pays dans lequel vous avez été détaché.
Um in dem Land, in das Sie entsandt wurden, medizinische Behandlung in Anspruch nehmen zu können, sollten Sie bei Ihrer Krankenkasse in dem Land, in dem Sie normalerweise arbeiten, ein Dokument DA1 anfordern, das Einzelheiten zu Ihrem Unfall oder Ihrer Krankheit enthält. Dieses Dokument legen Sie dann der Krankenkasse in dem Land vor, in das Sie entsandt wurden.
Para recibir tratamiento médico en el país donde estás desplazado, debes solicitar a tu organismo asegurador (del país donde trabajas habitualmente) un documento DA1 y facilitar información sobre el accidente o la enfermedad. A continuación, tienes que presentar el documento DA1 ante el organismo asegurador del país donde estés desplazado.
Per ricevere le cure mediche nel paese in cui sei stato distaccato devi chiedere un modulo DA1 all'ente assicurativo del paese in lavori abitualmente per fornire i dettagli dell'incidente o della malattia. Presenta poi il modulo DA1 all'ente assicurativo del paese in cui sei distaccato.
Para receber tratamento médico no país onde está destacado deve solicitar ao seu organismo de segurança social (no país onde habitualmente trabalha) um documento DA1 com informações detalhadas sobre o acidente ou a doença em causa. Deve, em seguida, apresentar esse documento ao organismo de segurança social no país onde está destacado.
Για να λάβετε ιατρική περίθαλψη στη χώρα στην οποία έχετε μετατεθεί, πρέπει να ζητήσετε από τον ασφαλιστικό σας φορέα (στη χώρα συνήθους απασχόλησής σας) την έκδοση εντύπου DA1 που θα παρέχει λεπτομέρειες για το ατύχημα ή την ασθένεια. Στη συνέχεια πρέπει να υποβάλετε το έντυπο αυτό στον ασφαλιστικό φορέα της χώρας στην οποία έχετε μετατεθεί.
Om medische hulp te krijgen in het land waarnaar u bent uitgezonden, moet u uw zorgverzekeraar in het land waar u normaal gesproken werkt om een DA1-formulier vragen, waarop de details van het ongeval of de ziekte zijn aangegeven. Dit document moet u dan indienen bij de zorgverzekeraar in het land waarnaar u bent uitgezonden.
За да получите медицинско лечение в страната, в която сте командирован, поискайте от вашия застраховател в страната, в която работите обикновено, документ DA1, съдържащ подробности за заболяването или злополуката. Представете този документ на застрахователя в страната, в която сте командирован.
Kako biste na licu mjesta mogli dobiti liječničku pomoć (u zemlji u koju ste upućeni na rad), morate zatražiti od tijela nadležnog za osiguranje (u zemlji u kojoj obično radite) dokument DA1 s pojedinostima nesreće ili bolesti. Zatim dokument DA1 morate dostaviti tijelu nadležnom za osiguranje u zemlji u kojoj ste upućeni na rad.
V případě pracovního úrazu se můžete nechat léčit v zemi, kam jste byl služebně vyslán, ale musíte požádat svou pojišťovnu (v zemi, ve které normálně pracujete), aby vám vystavila formulář DA1, který podrobně popisuje daný úraz nebo onemocnění. Formulář DA1 pak předložíte pojišťovně v zemi, do které jste byl služebně vyslán.
For at få lægebehandling lokalt (i det land, hvor du er udstationeret), skal du bede sygesikringen (i det land, hvor du normalt arbejder) om en DA1-blanket, som beskriver ulykken eller sygdommen nærmere. Giv DA1-blanketten til sygesikringen i det land, du er udstationeret i.
Selleks et saada kohapeal (riigis, kuhu olete lähetatud) ravi, peaksite küsima oma kindlustusasutuselt (riigis kus te tavapäraselt töötate) dokumenti DA1, mis sisaldab õnnetuse või haiguse üksikasjalikku kirjeldust. Seejärel peaksite DA1-dokumendi esitama kindlustusasutusele riigis, kuhu te olete lähetatud.
Jotta pääset sairaanhoitoon paikan päällä (siinä maassa, jonne sinut on lähetetty töihin), pyydä tavanomaisen työskentelymaasi sairausvakuutuksesta vastaavalta viranomaiselta DA1-lomake, josta onnettomuuden tai sairauden tiedot käyvät ilmi. Esitä tämän jälkeen DA1-lomake sairausvakuutuksesta vastaavalle viranomaiselle siinä maassa, jonne sinut on lähetetty töihin.
Ahhoz, hogy ott helyben (tehát abban az országban, ahova munkáltatója kirendelte) orvosi ellátásban részesülhessen, Önnek az Önt foglalkoztató ország egészségbiztosítási hatóságától DA1 igazolást kell kérnie, amely a baleset vagy a betegség részletes leírását tartalmazza. A DA1 igazolást ezután be kell mutatnia az egészségbiztosító hatóságnak abban az országban, ahol Ön kirendelt köztisztviselőként dolgozik.
Aby uzyskać opiekę medyczną na miejscu (w kraju, do którego Cię oddelegowano), powinieneś zwrócić się do zakładu ubezpieczeń zdrowotnych (w kraju, w którym zwykle pracujesz) o wydanie Ci dokumentu DA1 zawierającego szczegółowe informacje o wypadku lub chorobie. Następnie powinieneś przedstawić dokument DA1 miejscowemu zakładowi ubezpieczeń (w kraju, do którego Cię oddelegowano).
Pentru a beneficia de asistenţă medicală în ţara în care sunteţi detaşat, cereţi de la casa de asigurări din ţara în care lucraţi în mod normal documentul DA1 care oferă detalii despre boala sau accidentul suferit. Înaintaţi acest document organismului competent din ţara în care sunteţi detaşat.
Aby ste mali nárok na lekársku starostlivosť v krajine vyslania, mali by ste si pred svojim odchodom od zdravotnej poisťovne vo svojej domovskej krajine vyžiadať dokument DA1, na ktorom sa uvedú podrobné údaje o prípadnom úraze alebo chorobe. Tento dokument následne predložíte poisťovni v krajne vyslania.
Da boste lahko v državi, v katero ste napoteni na delo, upravičeni do zdravljenja, morate na zavodu za zdravstveno zavarovanje (države, kjer običajno delate) zaprositi za dokument DA1, v katerem boste podrobno opisali nesrečo ali bolezen. Dokument DA1 morate nato predložiti zavodu za zdravstveno zavarovanje v državi, v katero ste napoteni na delo.
För att få medicinsk vård på plats (i landet där du är stationerad) måste du be din försäkringskassa (i landet där du vanligtvis arbetar) om ett DA1-intyg med uppgift om olyckan eller sjukdomen. Du ska ge intyget till försäkringskassan i landet där du är stationerad.
Lai varētu ārstēties turpat uz vietas (valstī, kur esat norīkots strādāt), pieprasiet savai apdrošināšanas iestādei (tajā valstī, kur jūs strādājat parasti) dokumentu DA1, kurā sniegtas sīkākas ziņas par negadījumu vai slimību. Tad dokumentu DA1 iesniedziet tās valsts apdrošināšanas iestādei, kurā esat norīkots darbā.
  UE – Ħaddiema li jaħdmu...  
Ikollok tippreżenta l-formola A1 lill-awtoritajiet f'kull waqt matul iż-żmien li tkun qiegħed barra pajjiżek. Jekk ma tkunx tista' tagħmel dan, jistgħu jġegħluk tħallas il-kontribuzzjonijiet tas-sigurtà soċjali fih.
Vous pouvez rester couvert par le système de votre pays d'origine pendant 2 ans au maximum. Au terme de cette période, vous pouvez continuer à travailler à l'étranger, mais vous devrez cotiser au système de sécurité sociale de votre pays d'accueil.
Sie können nur zwei Jahre lang im Sozialversicherungssystem Ihres Heimatlandes versichert bleiben. Im Anschluss daran können Sie weiterhin im Ausland erwerbstätig sein, müssen jedoch ins Sozialversicherungssystem des betreffenden Landes wechseln und sind dort beitragspflichtig.
Excepción — si no has podido terminar el trabajo debido a circunstancias imprevistas (enfermedad, condiciones meteorológicas, retrasos en los envíos, etc.), puedes solicitar una prórroga del periodo inicial de desplazamiento hasta que termines sin necesidad de cumplir los dos meses de interrupción.
Tuttavia, la durata complessiva del periodo durante il quale puoi continuare a lavorare all'estero restando iscritto al regime previdenziale del tuo paese di appartenenza non deve superare 2 anni.
Ωστόσο, η διάρκεια του χρόνου που μπορείτε να εργαστείτε στη χώρα υποδοχής παραμένοντας ασφαλισμένος στο σύστημα κοινωνικής ασφάλισης της χώρας σας περιορίζεται πάντα στα 2 χρόνια.
Uitzondering — als u vanwege onvoorziene omstandigheden (ziekte, weersomstandigheden, late toelevering e.d.) uw werk niet heeft kunnen afmaken, kunt u verzoeken om verlenging van uw eerste detachering totdat uw werk klaar is, zonder dat u twee maanden moet stoppen met werken.
Sustavom matične države možete biti obuhvaćeni najviše dvije godine. Nakon toga možete i dalje raditi u inozemstvu, ali ćete morati prijeći na lokalni sustav socijalne sigurnosti i u toj državi plaćati doprinose.
Poikkeus — Jos työtehtäväsi ei valmistunut ennalta-arvaamattomista olosuhteista (sairaus, sääolot, toimituksen viivästyminen tms.) johtuen, voit hakea alkuperäisen komennusjaksosi pidentämistä siihen saakka, että suunniteltu työtehtävä valmistuu, eikä kahden kuukauden tauko ole tällöin välttämätön.
Exceptie — Daca nu ati finalizat proiectul la care lucrati în termenul specificat în formularul A1 din cauza unor situatii neprevazute (boala, conditii meteorologice nefavorabile, livrari întârziate etc.), puteti solicita o prelungire a perioadei initiale de detasare pâna la finalizarea proiectului. În acest caz, nu mai este nevoie de pauza de 2 luni mentionata mai sus.
Upozornenie – obdobie, počas ktorého môžte pracovať v hostiteľskej krajine a zároveň ostať poistený v rámci svojho domáceho systému sociálneho zabezpečenia je v každom prípade obmedzené na 2 roky.
Undantag — om du inte kunnat slutföra arbetet på grund av oförutsedda händelser (t.ex. sjukdom, väder eller försenade leveranser) kan du ansöka om att förlänga utstationeringen tills det planerade arbetet är slutfört, utan att behöva göra ett uppehåll på två månader.
Izņēmums — Ja darbu nevarējāt pabeigt neparedzētu apstākļu dēļ (slimība, laikapstākļi, piegādes aizkavēšanās u.tml.), varat pieprasīt, lai sākotnējais norīkojuma periods tiktu pagarināts tik ilgi, kamēr darbs tiek pabeigts, neievērojot 2 mēnešu pārtraukumu.
  Sommarji tal-legizlazzj...  
Is-sit „Sommarji tal-leġiżlazzjoni tal-UE“ jippreżenta l-aspetti ewlenin tal-leġiżlazzjoni tal-Unjoni Ewropea (UE) b'mod konċiż, li jinqara faċilment u imparzjali. Dan jipprovdi madwar 3 000 sommarju ta' leġiżlazzjoni Ewropea, mqassma fi 32 qasam tematiku li jikkorrispondu għall-attivitajiet tal-Unjoni Ewropea.
The “Summaries of EU legislation” website presents the main aspects of European Union (EU) legislation in a concise, easy-to-read and unbiased way. It provides approximately 3 000 summaries of European legislation, divided into 32 subject areas corresponding to the activities of the European Union. For further information…
Le site « Synthèses de la législation européenne » présente les principaux aspects de la règlementation européenne d’une manière concise, facile à lire et impartiale. Il propose à peu près 3 000 synthèses réparties en 32 chapitres correspondant aux activités de l’Union européenne. En savoir plus...
Auf der Website „Zusammenfassungen der EU-Gesetzgebung“ werden die wichtigsten Aspekte der Rechtsvorschriften der Europäischen Union (EU) knapp und präzise, leicht verständlich und unverfälscht wiedergegeben. Sie finden hier etwa 3 000 Zusammenfassungen der EU-Gesetzgebung, unterteilt in 32 Themenbereiche, die den Tätigkeitsbereichen der EU entsprechen. Mehr...
La página web «Síntesis de la legislación de la UE» presenta los aspectos principales de la legislación comunitaria (UE) de manera concisa, accesible y objetiva. Contiene alrededor de 3000 síntesis de leyes europeas desglosadas en 32 campos temáticos, correspondientes a las actividades de la Unión Europea. Más información…
Il sito «Sintesi della legislazione dell’UE» presenta i principali aspetti della legislazione dell’Unione europea (UE) in maniera concisa, facile da leggere e obiettiva. Il sito contiene circa 3 000 sintesi della legislazione europea suddivise in 32 settori tematici che rappresentano le attività dell'Unione europea. Per maggiori informazioni…
O Web site “Sínteses da legislação da UE” apresenta os principais aspectos da legislação da União Europeia (UE) de uma forma concisa, acessível e objectiva. Disponibiliza cerca de 3000 sínteses da legislação europeia repartidas por 32 áreas temáticas correspondentes às actividades da União Europeia. Mais informações…
Ο δικτυακός τόπος «Σύνοψη της Νομοθεσίας της Ε.Ε.» παρουσιάζει τη βασική θεματολογία της νομοθεσίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης (Ε.Ε.) με τρόπο περιεκτικό, προσβάσιμο και αντικειμενικό. Περιέχει περίπου 3000 συνόψεις της ευρωπαϊκής νομοθεσίας, ταξινομημένες σε 32 θεματικές ενότητες που αντιστοιχούν στις δραστηριότητες της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Για περισσότερες πληροφορίες…
De internetsite “Samenvattingen van de EU-wetgeving” biedt een beknopt, vlot leesbaar en objectief overzicht van de belangrijkste aspecten van de wetgeving van de Europese Unie (EU). Zij bevat om en bij de 3 000 samenvattingen van de EU-wetgeving, die 32 thematische gebieden bestrijken die overeenstemmen met de activiteiten van de Europese Unie. Nadere informatie...
Уебсайтът „Резюмета от законодателството на ЕС“ представя основните аспекти от законодателството на Европейския съюз (ЕС) по стегнат, разбираем и безпристрастен начин. В него са налични приблизително 3000 резюмета от европейското законодателство, разпределени в 32 тематични области, които съответстват на дейностите на Европейския съюз. За повече информация…
Webová stránka „Přehledy právních předpisů EU“ uceleným, přístupným a objektivním způsobem představuje hlavní aspekty právních předpisů Evropské unie (EU). Nabízí kolem 3 000 přehledů evropských právních předpisů, rozdělených podle činností Evropské unie do 32 tematických okruhů. Další informace naleznete zde...
Netstedet ”Resuméer af EU-lovgivningen” gengiver de vigtige aspekter i Den Europæiske Unions (EU’s) love i hovedtræk i en præcis, let tilgængelig og objektiv form. Netstedet omfatter ca. 3.000 resuméer af EU’s love fordelt på 32 temaområder, der svarer til Den Europæiske Unions aktivitetsområder. Yderligere oplysninger…
Veebisaidil „ELi õiguse kokkuvõtted” esitatakse lühidalt, kättesaadavalt ja objektiivselt peamised Euroopa Liidu (ELi) õiguse aspektid. Veebisaidilt leiab teabelehtede kujul ligikaudu 3 000 Euroopa õiguse kokkuvõtet, mis on jaotatud 32ks Euroopa Liidu tegevusi käsitlevaks teemavaldkonnaks. Lisateavet leiab...
"Tiivistelmät EU:n lainsäädännöstä" -sivustolla esitellään Euroopan unionin (EU:n) keskeinen lainsäädäntö lyhyesti, ymmärrettävästi ja puolueettomasti. Sivusto sisältää noin 3 000 lainsäädäntötiivistelmää, jotka on jaettu 32 aiheenmukaiseen osastoon. Nämä osastot vastaavat Euroopan unionin toiminta-aloja. Lisätietoja…
„Az uniós jogszabályok összefoglalói” webhely az európai uniós szabályozás főbb összetevőit ismerteti tömör, közérthető és tárgyilagos formában. Körülbelül 3000 európai szabályozási összefoglalót tartalmaz, amelyek az Európai Unió tevékenységeinek megfelelően 32 témakör köré szerveződnek. További információk…
„Streszczenia prawodawstwa UE” to strona internetowa przedstawiająca w przystępny, spójny i prosty sposób najważniejsze zagadnienia prawa obowiązującego w Unii Europejskiej (UE). Strona zawiera prawie 3000 streszczeń prawodawstwa europejskiego podzielonych na 32 grupy tematyczne odpowiadające obszarom działalności Unii Europejskiej. Więcej informacji…
Site-ul „Sinteze ale legislaţiei UE” prezintă principalele aspecte ale legislaţiei Uniunii Europene (UE) într-un mod concis, accesibil şi obiectiv. Site-ul conţine circa 3 500 de sinteze ale legislaţiei europene, împărţite în 32 de domenii tematice care corespund activităţilor Uniunii Europene. Pentru mai multe informaţii…
Webová lokalita „Súhrny právnych predpisov EÚ“ predstavuje kľúčové aspekty právnych predpisov Európskej únie (EÚ) stručným, dostupným a objektívnym spôsobom. Môžete na nej nájsť približne 3 000 súhrnov európskych právnych predpisov rozdelených do 32 tematických oblastí podľa okruhov činností Európskej únie. Viac informácií…
Spletna stran „Povzetki zakonodaje EU“ predstavlja glavne vidike zakonodaje Evropske unije (EU) zgoščeno, razumljivo in nepristransko. Ponuja nam približno 3 000 povzetkov evropske zakonodaje, razdeljeni pa so na 32 tematskih področij, ki ustrezajo dejavnostim Evropske unije. Več podatkov dobite …
Webbplatsen «Sammanfattningar av EU-lagstiftning» presenterar de viktigaste aspekterna av lagstiftningen i Europeiska unionen (EU) på ett kortfattat, lättillgängligt och objektivt sätt. Här finns ca 3 000 sammanfattningspunkter av de europeiska lagarna, uppdelade på 32 ämnesområden som motsvarar EU:s verksamhetsområden. Läs mer...
Tīmekļa vietnē “ES tiesību aktu kopsavilkumi” ir lakoniski, viegli uztverami un objektīvi atspoguļoti Eiropas Savienības (ES) tiesību aktu galvenie aspekti. Šajā vietnē ir sniegti aptuveni 3000 Eiropas Savienības tiesību aktu kopsavilkumi, kas ir tematiski sadalīti 32 jomās atbilstoši Eiropas Savienības veiktajām darbībām. Papildu informācija...
  Relazzjonijiet esterni  
Billi żżomm relazzjonijiet diplomatiċi ma' pajjiżi, tirrappreżenta lill-UE barra l-kontinent u fil-ħidma ta' organizzazzjonijiet multilaterali, tiddefinixxi l-politika barranija, tas-sigurtà u tad-difiża tal-UE, għandek impatt fuq il-ħajja tal-popli tal-Ewropa u ta' madwar id-dinja kollha.
Maintaining diplomatic relations with countries, representing the EU abroad and in the work with multilateral organisations, defining the EU’s foreign, security and defense policy, you have an impact on the lives of the peoples of Europe and all around the world.
Maintenir des relations diplomatiques, représenter l'UE à l'étranger et dans les organisations internationales, définir la politique étrangère, de sécurité et de défense de l'UE – autant d'activités qui vous permettront d'avoir une influence sur la vie des personnes vivant en Europe et dans le monde.
Pflege diplomatischer Beziehungen zu nahezu allen Ländern der Welt, Vertretung der EU im Ausland und bei multilateralen Organisationen, Ausrichtung der Außen-, Sicherheits- und Verteidigungspolitik der EU: Ihre Tätigkeit wirkt sich auf das Leben der Menschen in Europa und in der ganzen Welt aus.
Estos funcionarios mantienen relaciones diplomáticas internacionales, representan a la UE en el extranjero y en organizaciones multilaterales, y definen la política exterior, de seguridad y de defensa de la UE, influyendo con ello en la vida de los ciudadanos de la UE y de todo el mundo.
Chi svolge questo ruolo è chiamato ad intrattenere relazioni diplomatiche con i paesi, rappresentare l'UE all'estero e nei lavori delle organizzazioni multilaterali, contribuire alla definizione delle politiche estere, di sicurezza e di difesa dell'Unione e, così facendo, incide sulla vita dei cittadini europei e dei popoli del mondo intero.
Estes funcionários mantêm relações diplomáticas internacionais, representam a UE no estrangeiro e em organizações multilaterais e definem a política externa, de segurança e de defesa da UE, influenciando assim a vida dos cidadãos europeus e dos povos do mundo inteiro.
Ο τομέας των εξωτερικών σχέσεων επηρεάζει τις ζωές εκατομμυρίων ανθρώπων στην Ευρώπη και σε ολόκληρο τον κόσμο. Οι υπάλληλοί του συμμετέχουν, μεταξύ άλλων, στη διατήρηση διπλωματικών επαφών με τρίτες χώρες, στην εκπροσώπηση της ΕΕ στο εξωτερικό, στη συνεργασία με πολυμερείς οργανισμούς, καθώς και στον καθορισμό της εξωτερικής πολιτικής και της πολιτικής ασφάλειας και άμυνας της ΕΕ.
U houdt de diplomatieke betrekkingen met landen in stand, vertegenwoordigt de EU in het buitenland en in de werkzaamheden van multilaterale organisaties, werkt mee aan de vaststelling van het buitenlands, veiligheids- en defensiebeleid van de EU en beïnvloedt zo het leven van de burgers in Europa en de rest van de wereld.
Като поддържате дипломатическите отношения с различни страни, представлявате ЕС в чужбина и в работата на многостранни организации, определяте външната политика на ЕС и политиката му в областта на сигурността и отбраната, вие оказвате влияние върху живота на народите в Европа и по целия свят.
Jako diplomat EU ovlivňujete životy lidí v Evropě a v celém světě – v rámci diplomatických vztahů s různými zeměmi, zastupováním Unie v zahraničí a ve vícestranných organizacích a vytvářením zahraniční, bezpečnostní a obranné politiky EU.
Du kan være med til at påvirke mennesker både i Europa og i resten af verden ved at opretholde diplomatiske forbindelser med nationer, repræsentere EU i udlandet, samarbejde med multilaterale organisationer og fastlægge EU's udenrigs-, sikkerheds- og forsvarspolitik.
Hoides diplomaatilisi suhteid riikidega, esindades ELi välismaal ja mitmepoolsete organisatsioonide töös ning kujundades ELi välis-, julgeoleku- ja kaitsepoliitikat, on teil mõju inimeste elule nii Euroopas kui ka mujal maailmas.
Ulkosuhteiden alalla toimivien virkamiesten tehtävät liittyvät diplomaattisuhteiden ylläpitämiseen maiden kanssa, EU:n ulko-, turvallisuus- ja puolustuspolitiikan määrittelyyn sekä EU:n edustamiseen ulkomailla ja yhteyksissä monenvälisiin järjestöihin. Tehtävät vaikuttavat niin EU:ssa kuin muuallakin maailmassa asuvien ihmisten elämään.
A munkakörbe tartozik a diplomáciai kapcsolattartás más országokkal, az EU képviselete külföldön és a multilaterális szervezetek munkájában, az uniós kül-, biztonság- és védelempolitika meghatározása – miáltal nemcsak Európa, hanem a világ összes polgárának életére hatással lehet.
Urzędnicy ds. polityki, utrzymujący stosunki dyplomatyczne z innymi państwami, reprezentujący UE poza jej granicami i na forach organizacji wielostronnych, opracowujący unijną politykę zagraniczną, bezpieczeństwa i obrony, mają wpływ na życie ludzi w Europie i na całym świecie.
Prin întreţinerea relaţiilor diplomatice cu alte state, reprezentarea UE în străinătate şi în activitatea organizaţiilor multilaterale, definirea politicii externe, de securitate şi de apărare a UE, veţi avea un impact asupra vieţilor oamenilor din Europa şi din întreaga lume.
Práca v oblasti udržiavania diplomatických vzťahov s jednotlivými krajinami, zastupovania EÚ v zahraničí a pri spolupráci s viacstrannými organizáciami a v oblasti definovania zahraničnej, bezpečnostnej a obrannej politiky EÚ ovplyvňuje životy všetkých národov v Európe a na celom svete.
Vzdrževanje diplomatskih odnosov z različnimi državami, zastopanje EU v tujini in pri delu večstranskih organizacij ter določanje zunanje, varnostne in obrambne politike EU so dejavnosti, s katerimi boste vplivali na življenja ljudi v Evropi in po vsem svetu.
Genom att sköta de diplomatiska kontakterna med länder, företräda EU utomlands och i internationella organisationer, utforma EU:s utrikes-, säkerhets- och försvarspolitik gör du en insats för människor i hela världen.
Uzturot diplomātiskās attiecības ar valstīm, pārstāvot ES aiz tās robežām un sadarbojoties ar daudzpusējām organizācijām, izstrādājot ES ārējo, drošības un aizsardzības politiku, jums ir iespēja ietekmēt cilvēku dzīvi Eiropā un visā pasaulē.
Tríd an méid seo a leanas a dhéanamh rachfá i bhfeidhm ar shaolta daoine na hEorpa agus ar fud an domhain; caidreamh taidhleoireachta a chothabháil le tíortha, ionadaíocht a dhéanamh don AE thar lear agus in obair eagraíochtaí iltaobhacha, beartas eachtrach, slándála agus cosanta an AE a shainiú.
  EUROPA - It-Trattat ta’...  
Il-Prim Ministru Sloven u President tal-Kunsill ta’ l-UE Janez Janša, filwaqt li ppreżenta l-prijorijiet tal-Presidenza ta’ pajjiżu lill-membri tal-Parlament Ewropew, ikkonferma li wieħed mill-għanijiet ewlenin tal-Presidenza huwa d-dħul fis-seħħ tat-Trattat ta’ Liżbona fl-1 ta’ Jannar 2009.
Presenting the priorities of his country’s Presidency to the members of the European Parliament, Slovenian Prime Minister and President of the EU Council Janez Janša confirmed that one of the Presidency’s main objectives is the entry into force of the Treaty of Lisbon on 1 January 2009.
Janez Janša, Premier ministre slovène et président en exercice du Conseil de l'Union européenne, a confirmé, lors de la présentation des priorités de la présidence aux membres du Parlement européen, que l'entrée en vigueur du traité de Lisbonne, le 1er janvier 2009, en serait l'un des principaux objectifs.
Bei der Vorstellung der Prioritäten für die slowenische Ratspräsidentschaft erklärte der slowenische Ministerpräsident und amtierende EU-Ratspräsident Janez Janša, dass eines der Hauptziele das Inkrafttreten des Vertrags von Lissabon am 1. Januar 2009 sei.
Al presentar las prioridades de la Presidencia de su país a la Eurocámara, el Primer Ministro esloveno y Presidente del Consejo de la UE, Janez Janša, confirmó que uno de los objetivos principales de la Presidencia es la entrada en vigor del Tratado de Lisboa el 1 de enero de 2009.
Nel presentare le priorità della Presidenza del suo paese ai membri del Parlamento europeo, Janez Janša, primo ministro sloveno e presidente di turno del Consiglio dell’UE, ha confermato che uno dei principali obiettivi della Presidenza slovena è l’entrata in vigore del trattato di Lisbona il 1° gennaio 2009.
Janez Janša, Primeiro-Ministro da Eslovénia e Presidente do Conselho da UE, apresentou as prioridades da Presidência eslovena aos deputados do Parlamento Europeu e confirmou como um dos principais objectivos a entrada em vigor do Tratado de Lisboa em 1 de Janeiro de 2009.
Παρουσιάζοντας τις προτεραιότητες της σλοβενικής προεδρίας στα μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, ο Σλοβένος πρωθυπουργός και πρόεδρος του Συμβουλίου της ΕΕ κ. Γιάνεζ Γιάνσα διαβεβαίωσε ότι ένας από τους βασικούς στόχους της προεδρίας θα είναι η έναρξη ισχύος της Συνθήκης της Λισαβόνας την 1η Ιανουαρίου 2009.
Janez Janša, minister-president van Slovenië en voorzitter van de Raad van de EU, sprak de leden van het Europees Parlement toe over de prioriteiten van het Sloveense voorzitterschap. Hij bevestigde dat de inwerkingtreding van het Verdrag van Lissabon op 1 januari 2009 een van zijn belangrijkste doelstellingen is.
Den slovenske premierminister og formand for EU, Janez Janša, fremlagde sit formandskabs prioriteter for medlemmerne af Europa-Parlamentet. Han understregede, at et af de vigtigste mål er, at Lissabontraktaten skal træde i kraft den 1. januar 2009.
EU:n neuvoston puheenjohtajana toimiva Slovenian pääministeri Janez Janša esitteli Euroopan parlamentille maansa EU:n puheenjohtajakauden tavoitteet ja totesi, että yksi sen päätavoitteista on Lissabonin sopimuksen voimaansaattaminen 1.1.2009.
Az Európai Parlamenthez intézett beszédében Janez Janša szlovén miniszterelnök, az Európai Unió Tanácsának elnöke ismertette, melyek az EU soros elnökségét betöltő Szlovénia legfontosabb célkitűzései, és megerősítette: a prioritások egyikét az jelenti, hogy 2009. január 1-jére hatályba lépjen a Lisszaboni Szerződés.
Premier Słowenii i przewodniczący Rady UE Janez Janša przedstawił na forum Parlamentu Europejskiego priorytety, jakie wyznaczył sobie jego kraj na najbliższe pół roku przewodnictwa w Unii. Premier potwierdził, że jednym z głównych celów jest wejście w życie traktatu lizbońskiego 1 stycznia 2009 r.
Prezentând priorităţile pe care şi le-a stabilit ţara sa în calitate de deţinătoare a preşedinţiei Consiliului UE, premierul sloven şi totodată preşedintele Consiliului, Janez Janša, a confirmat faptul că unul dintre principalele obiective îl constituie intrarea în vigoare a Tratatului de la Lisabona, la 1 ianuarie 2009.
Slovinský premiér a predseda Rady EÚ Janez Janša vo svojej prezentácii priorít slovinského predsedníctva pred poslancami Európskeho parlamentu potvrdil, že jedným z hlavných cieľov tohto predsedníctva je, aby Lisabonská zmluva vstúpila do platnosti 1. januára 2009.
Predsednik vlade Slovenije in predsednik Evropskega sveta Janez Janša je evropskim poslancem predstavil prednostne naloge slovenskega predsedstva. Med njimi je začetek veljavnosti Lizbonske pogodbe s 1. januarjem 2009.
Vid årsskiftet övertog Slovenien ordförandeskapet för EU. Sloveniens premiärminister Janez Janša redogjorde i Europaparlamentet för sitt lands prioriteringar och bekräftade att ett av de viktigaste målen är att Lissabonfördraget ska kunna träda i kraft den 1 januari 2009.
Iepazīstinot Eiropas Parlamentu ar savas valsts prezidentūras prioritātēm, Slovēnijas premjerministrs un ES Padomes priekšsēdētājs Janezs Janša apstiprināja, ka viens no galvenajiem šīs prezidentūras mērķiem ir panākt Lisabonas līguma stāšanos spēkā 2009. gada 1. janvārī.
Agus tosaíochtaí Uachtaránacht a thíre á gcur faoi bhráid chomhaltaí Pharlaimint na hEorpa aige, dheimhnigh Príomh-Aire na Slóivéine agus Uachtarán Chomhairle an AE Janez Janša go raibh teacht i bhfeidhm Chonradh Liospóin an 1 Eanáir 2009 mar cheann de phríomhchuspóirí na hUachtaránachta.
  EUROPA - It-Trattat ta’...  
Il-Prim Ministru Irlandiż, Brian Cowen u l-President tal-Kunsill Ewropew, Nicolas Sarkozy, iddiskutew is-sitwazzjoni tat-Trattat ta' Liżbona bi tħejjija għall-Kunsill Ewropew li jmiss. Is-Sur Cowen qal li se juża din l-okkażjoni biex jippreżenta stħarriġ iffinanzjat mill-gvern Irlandiż li janalizza r-riżultati tar-referendum u l-konklużjonijiet li nġabru minnu.
The Irish prime minister presented his analysis of the Irish referendum on the Treaty. The Council agreed to review the issue in December in order to define the elements of a solution, as well as the approach to take in 2009.
Grâce au vote favorable de son Parlement, l'Italie rejoint la liste des pays qui ont approuvé le traité de Lisbonne. Il y a plus d'un demi-siècle (en 1957), Rome accueillait la cérémonie de signature d'un autre document célèbre: le traité de Rome, cet accord historique qui fut à l'origine de l'Union européenne.
Der irische Premierminister Brian Cowen und Nicolas Sarkozy, derzeit Präsident des Europäischen Rates, erörterten im Hinblick auf die kommende Ratstagung die Lage in Bezug auf den Vertrag von Lissabon. Cowen nutzte die Gelegenheit, um die von seiner Regierung in Auftrag gegebene Erhebung sowie eine Analyse der Ergebnisse des Referendums vorzulegen und die daraus gezogenen Schlussfolgerungen zu erläutern.
El Primer Ministro irlandés, Brian Cowen, y el Presidente del Consejo Europeo, Nicolas Sarkozy, han hablado de la situación del Tratado de Lisboa con vistas a la celebración del próximo Consejo Europeo. Cowen ha anunciado que aprovechará la ocasión para presentar el estudio encargado por el Gobierno irlandés para analizar los resultados del referéndum y las conclusiones que ha extraído del mismo.
Com o "sim" dado pelo seu Parlamento, a Itália veio juntar-se ao grupo dos países que aprovaram o Tratado de Lisboa. Há mais de 50 anos (em 1957), Roma acolheu a cerimónia de assinatura de outro famoso documento, o Tratado de Roma, acordo histórico que marcou o nascimento da UE.
O Ιρλανδός πρωθυπουργός παρουσίασε την ανάλυση των αποτελεσμάτων του ιρλανδικού δημοψηφίσματος για τη Συνθήκη. Το Συμβούλιο συμφώνησε να επανεξετάσει την κατάσταση τον Δεκέμβριο ώστε να προσδιορίσει τα στοιχεία μιας λύσης καθώς και την πορεία για το 2009.
Schválením v parlamentu učinila Itálie další krok k ratifikaci Lisabonské smlouvy. Před více než 50 lety (v roce 1957) byl v Římě slavnostně podepsán jiný slavný dokument (tzv. Římská smlouva), na základě něhož byla postupně vybudována EU.
Den irske premierminister, Brian Cowen, og Frankrigs præsident og EU-formand, Nicolas Sarkozy, mødtes den 1. oktober for at drøfte situationen med hensyn til Lissabontraktaten inden det kommende EU-topmøde. På topmødet vil Brian Cowen præsentere en analyse af resultaterne af den irske folkeafstemning og sine konklusioner. Analysen er lavet for den irske regering.
Iiri peaminister Brian Cowen ja Euroopa Ülemkogu president Nicolas Sarkozy arutasid Lissaboni lepinguga seotud olukorda, võttes arvesse eelseisvat Euroopa Ülemkogu kohtumist. Peaminister Cowen ütles, et ta kasutaks võimalust esitleda Iiri valitsuse tellitud uuringut, milles analüüsitakse referendumi tulemusi, ning tema isiklikke järeldusi selle kohta.
Nicolas Sarkozy, az Európai Tanács elnöke és Brian Cowen ír miniszterelnök az Európai Tanács közeledő ülésére készülve a Lisszaboni Szerződés kapcsán kialakult helyzetről tartott megbeszélést. Brian Cowen jelezte, hogy a csúcstalálkozón beszámol majd az ír kormány felkérésére készített, a népszavazás eredményeit elemző felmérésről, és saját következtetéseit is ismerteti.
Premier Irlandii Brian Cowen i przewodniczący Rady Europejskiej Nicolas Sarkozy dyskutowali o sytuacji dotyczącej traktatu lizbońskiego, mając na uwadze zbliżające się posiedzenie Rady Europejskiej. Brian Cowen powiedział, że będzie to dla niego okazja, aby przedstawić zleconą przez rząd Irlandii analizę wyników referendum i wyciągnięte z niej wnioski.
Primul ministru irlandez, Brian Cowen, şi preşedintele Consiliului European, Nicolas Sarkozy, au discutat, în perspectiva viitorului Consiliu European, despre situaţia referitoare la Tratatul de la Lisabona. Dl Cowen a declarat că va folosi această ocazie pentru a prezenta studiul comandat de guvernul irlandez, în care sunt analizate rezultatele referendumului şi concluziile sale.
Írsky premiér Brian Cowen a predseda Európskej rady Nicolas Sarkozy diskutovali o situácii okolo Lisabonskej zmluvy vzhladom na blížiaci sa samit Európskej rady. Pán Cowen povedal, že túto príležitost využije na prezentáciu analytického prieskumu írskej vlády o výsledkoch referenda a z neho vyplývajúcich záverov.
Irski predsednik vlade Brian Cowen in predsednik Evropskega sveta Nicolas Sarkozy sta se pred bližajocim se zasedanjem Evropskega sveta pogovarjala o Lizbonski pogodbi. Irski predsednik vlade je povedal, da bo ob tej priložnosti predstavil rezultate in sklepe raziskave o izidu referenduma, ki jo je narocila irska vlada.
Irlands premiärminister Brian Cowen och Europeiska rådets ordförande Nicolas Sarkozy möttes den 1 oktober för att diskutera Lissabonfördraget inför det kommande EU-toppmötet. Under toppmötet kommer Brian Cowen att presentera en analys av resultaten av den irländska folkomröstningen och sina egna slutsatser. Analysen beställdes av den irländska regeringen.
Īrijas premjerministrs Braiens Kouens un Eiropadomes priekšsēdētājs Nikolā Sarkozī apsprieda situāciju attiecībā uz Lisabonas līgumu pirms gaidāmās Eiropadomes sanāksmes. Kouens norādīja, ka viņš izmantos šo iespēju, lai iepazīstinātu ar Īrijas valdības pasūtītu analītisku referenduma rezultātu pētījumu un no tā izrietošajiem secinājumiem.
Phléigh Taoiseach na hÉireann, an tUasal Brian Ó Comhain, agus Uachtarán na Comhairle Eorpaí, Nicolas Sarkozy, imthosca Chonradh Liospóin mar ullmhú don Chomhairle Eorpach atá chugainn. Dúirt an Taoiseach go gcuirfeadh sé i láthair an suirbhé a d'ordaigh rialtas na hÉireann chun anailís a dhéanamh ar thorthaí an reifrinn agus ar na conclúidí is gá a bhaint astu.
  EUROPA - Qorti tal-Awdi...  
Wieħed mill-iżjed xogħlijiet importanti tal-Qorti hu li tippreżenta l-Parlament Ewropew u l-Kunsill b’rapport annwali dwar is-sena finanzjarja ta’ qabel (ir-"rilaxx annwali"). Il-Parlament jeżamina r-rapport tal-Qorti bir-reqqa qabel jiddeċiedi jekk għandux japprova jew le l-mod li bih il-Kummissjoni tkun iġġestixxiet il-baġit.
One of the Court's most important jobs is to present the European Parliament and the Council with an annual report on the previous financial year (the 'annual discharge'). Parliament examines the Court’s report thoroughly before deciding whether or not to approve the way in which the Commission has handled the budget.
L'une des missions les plus importantes de la Cour est de présenter au Parlement européen et au Conseil un rapport annuel sur l'exercice financier écoulé («procédure annuelle de décharge»). Le Parlement examine avec soin le rapport de la Cour avant d'approuver ou non la gestion du budget par la Commission.
Eine der Hauptaufgaben des Rechnungshofes besteht darin, dem Europäischen Parlament und dem Rat einen jährlichen Bericht über das vorherige Haushaltsjahr vorzulegen (die „Jährliche Entlastung“). Das Parlament prüft den Bericht des Rechnungshofes eingehend, bevor es darüber entscheidet, ob es die Art der Verwendung der Haushaltsmittel durch die Kommission billigt.
Uno de los cometidos más importantes del Tribunal consiste en presentar al Parlamento Europeo y al Consejo un informe anual sobre el ejercicio anterior ("aprobación de la gestión anual"). El Parlamento examina a conciencia el informe del Tribunal de Cuentas antes de decidir si aprueba o no la gestión del presupuesto por parte de la Comisión.
Uno dei compiti fondamentali della Corte è quello di presentare al Parlamento europeo e al Consiglio una relazione annuale sull'esercizio precedente (il "discarico annuale"). Il Parlamento esamina dettagliatamente la relazione della Corte prima di decidere se approvare o meno la gestione del bilancio fatta dalla Commissione.
Uma das funções mais importantes do Tribunal é apresentar ao Parlamento Europeu e ao Conselho um relatório anual sobre o exercício financeiro precedente (a «quitação anual»). O Parlamento analisa pormenorizadamente o relatório do Tribunal antes de decidir se aprova a forma como a Comissão executou o orçamento.
Ένα από τα σημαντικότερα καθήκοντα του Ελεγκτικού Συνεδρίου είναι να υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο ετήσια έκθεση για το προηγούμενο δημοσιονομικό έτος ('ετήσια διαδικασία απαλλαγής'). Το Κοινοβούλιο εξετάζει διεξοδικά την έκθεση του Συνεδρίου πριν αποφασίσει εάν θα εγκρίνει ή όχι τον τρόπο με τον οποίο η Επιτροπή διαχειρίστηκε τον προϋπολογισμό.
Eén van de belangrijkste taken van de Rekenkamer is het voorleggen van een verslag over het voorbije begrotingsjaar aan het Europees Parlement en de Raad ("kwijting"). Het Parlement bestudeert het verslag van de Rekenkamer grondig voordat het beslist of de Commissie de begroting al dan niet goed heeft beheerd.
Една от най-важните дейности на Палатата е да представя на Европейския парламент и на Съвета годишен доклад за предходната финансова година („годишно освобождаване от отговорност‟). Парламентът старателно преглежда доклада на Палатата преди да реши дали да одобри начина, по който Комисията е работила с бюджета.
Jedna od najvažnijih zadaća Revizorskoga suda podnošenje je godišnjega izvješća o protekloj financijskoj godini („godišnje razrješnice”) Europskomu parlamentu. Prije nego što odluči hoće li odobriti Komisijino upravljanje proračunom, Parlament temeljito pregledava izvješće Revizorskoga suda.
Jedním z nejdůležitějších úkolů Účetního dvora je předložit každoročně Evropskému parlamentu a Radě zprávu o uplynulém finančním roce (tzv. výroční absolutorium). Parlament zprávu Účetního dvora důkladně přezkoumá a poté rozhodne, zda schválí či neschválí, jak Komise s rozpočtem nakládala.
En af Revisionsrettens vigtigste opgaver er at forelægge Europa-Parlamentet og Rådet en årsrapport om det forgangne regnskabsår (den "årlige decharge"). Parlamentet gennemgår Revisionsrettens beretning grundigt, før det beslutter, om det kan godkende Kommissionens gennemførelse af budgettet.
Kontrollikoja üks tähtsamaid ülesandeid on esitada igal aastal Euroopa Parlamendile ja nõukogule eelmise eelarveaasta aruanne. Parlament vaatab aruande hoolikalt läbi ning otsustab seejärel, kas kiita Euroopa Komisjoni eelarvekasutus heaks või mitte.
Tilintarkastustuomioistuimen tärkeimpiä tehtäviä on antaa Euroopan parlamentille ja neuvostolle edellistä varainhoitovuotta koskeva vuosikertomus vuotuisen vastuuvapausmenettelyn yhteydessä. Parlamentti tarkistaa tilintarkastustuomioistuimen kertomuksen huolellisesti ennen kuin se päättää, hyväksyykö se tavan, jolla komissio on toteuttanut talousarvion.
A Számvevőszék egyik fő feladata, hogy éves jelentést nyújtson be az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak az előző pénzügyi évről (éves mentesítés). A Parlament alapos vizsgálatnak veti alá a Számvevőszék jelentését, mielőtt döntene arról, hogy jóváhagyja-e a költségvetés Bizottság által történő kezelését.
Jednym z kluczowych zadań Trybunału jest przedkładanie Parlamentowi Europejskiemu i Radzie corocznego sprawozdania za poprzedni rok budżetowy (coroczna procedura udzielania absolutorium). Przed podjęciem decyzji w sprawie zatwierdzenia wykonania budżetu przez Komisję Parlament szczegółowo analizuje sprawozdanie Trybunału.
Una dintre cele mai importante sarcini ale Curţii de Conturi este să înainteze Parlamentului European şi Consiliului un raport anual privind exerciţiul financiar anterior („descărcarea anuală de gestiune”). Parlamentul examinează minuţios raportul Curţii înainte de a decide dacă aprobă sau nu modul în care Comisia a gestionat bugetul.
Jednou z najdôležitejších úloh Dvora audítorov je predkladanie výročnej správy o audite za predchádzajúci finančný rok (tzv. ročné absolutórium) Európskemu parlamentu a Rade. Parlament najskôr túto správu podrobne preskúma a až potom rozhodne, či nakladanie Komisie s rozpočtom schváli.
Računsko sodišče vsako leto predloži Evropskemu parlamentu in Svetu poročilo o prejšnjem proračunskem letu (letno razrešnico). Preden se Parlament odloči, ali bo potrdil gospodarjenje Komisije s proračunom, podrobno preuči poročilo Računskega sodišča.
En av revisionsrättens viktigaste uppgifter är att lägga fram en årsrapport till Europaparlamentet och rådet över föregående budgetår (det årliga förfarandet för ansvarsfrihet). Parlamentet granskar årsrapporten innan man beslutar sig för om man ska godkänna kommissionens förvaltning av budgeten eller ej.
Viens no Revīzijas palātas vissvarīgākajiem uzdevumiem ir iesniegt Eiropas Parlamentam un Padomei ikgadējo pārskatu par iepriekšējo finanšu gadu (budžeta izpildes apstiprinājuma procedūra). Pirms lēmuma pieņemšanas par to, vai apstiprināt Komisijas īstenoto budžeta pārvaldi, Parlaments rūpīgi pārbauda Revīzijas palātas pārskatu.
Ar na cúraimí is tábhachtaí atá ag an gCúirt tá tuarascáil bhliantúil ar an mbliain airgeadais roimhe sin (an ‘glanadh bliantúil’) a chur faoi bhráid Pharlaimint na hEorpa agus na Comhairle. Scrúdaíonn an Pharlaimint tuarascáil na Cúirte go mion roimh a chinneann sí cibé an bhformheasfar an tslí a láimhseáil an Coimisiún an buiséad.
  EUROPA - It-Trattat ta’...  
B'mod partikolari, iż-żieda fil-proċedura ta' ko-deċiżjoni fit-tfassil tal-politika tiżgura li l-Parlament Ewropew ikun jinsab fuq l-istess livell mal-Kunsill, jirraprenżenta l-Istati Membri għal biċċa l-kbira tal-leġiżlazzjoni tal-UE.
A strengthened role for the European Parliament: the European Parliament, directly elected by EU citizens, is provided with important new powers regarding EU legislation, the EU budget and international agreements. In particular, the increase of co-decision procedure in policy-making ensures that the European Parliament is placed on an equal footing with the Council, representing Member States, for the vast bulk of EU legislation.
Un rôle renforcé pour le Parlement européen: directement élu par les citoyens de l'UE, le parlement européen se voit octroyer de nouveaux pouvoirs importants dans le domaine de la législation, du budget et des accords internationaux. En particulier, le recours accru à la procédure de codécision permet de le placer sur un pied d'égalité avec le Conseil – qui représente les États membres – pour la majeure partie des actes législatifs européens.
Ein stärkeres Europäisches Parlament: Die Kompetenzen des direkt gewählten Europäischen Parlaments in Bezug auf die Gesetzgebung, den Haushalt und internationale Übereinkommen werden erweitert. Durch die Ausdehnung des Mitentscheidungsverfahrens bei der Beschlussfassung besteht zwischen dem Europäischen Parlament und dem Rat bei einem erheblichen Teil der EU-Rechtsvorschriften Gleichberechtigung.
Mayor protagonismo del Parlamento Europeo: el Parlamento Europeo, directamente elegido por los ciudadanos de la Unión, estrena nuevas competencias sobre legislación, presupuesto y firma de acuerdos internacionales por la UE. Cabe destacar el mayor recurso al procedimiento de codecisión, pues coloca al Parlamento Europeo en pie de igualdad con el Consejo, que representa a los Estados miembros, para la mayor parte de la legislación de la UE.
Un ruolo rafforzato per il Parlamento europeo: il Parlamento europeo, eletto direttamente dai cittadini dell’UE, è dotato di nuovi importanti poteri per quanto riguarda la legislazione e il bilancio dell’UE e gli accordi internazionali. In particolare, l’estensione della procedura di codecisione garantisce al Parlamento europeo una posizione di parità rispetto al Consiglio, dove sono rappresentati gli Stati membri, per la maggior parte degli atti legislativi europei.
Um papel reforçado para o Parlamento Europeu: o Parlamento Europeu, directamente eleito pelos cidadãos da União Europeia, dispõe de novos poderes importantes no que se refere à legislação e ao orçamento da União Europeia, bem como aos acordos internacionais. Em especial, em relação à maior parte da legislação da União Europeia, o recurso mais frequente à co-decisão no processo de decisão política coloca o Parlamento Europeu em pé de igualdade com o Conselho.
Ενισχυμένος ρόλος για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο: Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το οποίο εκλέγεται απευθείας από τους πολίτες της ΕΕ, αποκτά νέες σημαντικές εξουσίες όσον αφορά τη νομοθεσία και τον προϋπολογισμό της ΕΕ αλλά και τις διεθνείς συμφωνίες. Ειδικότερα, η αυξημένη χρήση της διαδικασίας συναπόφασης κατά την άσκηση της πολιτικής διασφαλίζει την ισότιμη θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου με το Συμβούλιο, το οποίο εκπροσωπεί τα κράτη μέλη για το μεγαλύτερο μέρος της νομοθεσίας της ΕΕ.
Een grotere rol voor het Europees Parlement: Het Europees Parlement, dat rechtstreeks door de EU-bevolking wordt gekozen, heeft nu veel meer te zeggen over de wetgeving, de begroting en de internationale overeenkomsten van de EU. Vooral omdat de Raad op meer gebieden dan voorheen samen met het Europees Parlement moet beslissen, komt het Parlement bij het gros van de wetsvoorstellen op gelijke voet te staan met de Raad, die de nationale regeringen vertegenwoordigt.
Posílená úloha Evropského parlamentu: Evropský parlament, který je prímo volený obcany EU, získává významné nové pravomoci ve vztahu k evropským právním predpisum, rozpoctu a mezinárodním smlouvám. Zejména rozšírení postupu spolurozhodování do nových oblastí zajištuje rovnocenné postavení Evropského parlamentu vuci Rade, jež zastupuje clenské státy, pri schvalování vetšiny právních predpisu EU.
En styrket rolle til Europa-Parlamentet: Europa-Parlamentet, der er valgt direkte af borgerne i EU, har fået vigtige nye beføjelser over EU-lovgivningen, EU-budgettet og internationale aftaler. Navnlig den øgede brug af proceduren med fælles beslutningstagning sætter Europa-Parlamentet på lige fod med Rådet, der repræsenterer medlemslandene, når det gælder langt størstedelen af EU-lovgivningen.
Euroopa Parlamendi suurem roll: ELi kodanike poolt otse valitud Euroopa Parlamendil on uued olulised õigused seoses ELi õigusaktide, ELi eelarve ja rahvusvaheliste lepingutega. Kaasotsustamismenetluse laiendamine uutele valdkondadele tagab Euroopa Parlamendile liikmesriike esindava nõukoguga võrdse rolli suurema osa ELi õigusaktide vastuvõtmisel.
Euroopan parlamentin asemaa vahvistetaan: EU:n kansalaisten suoraan valitsemalle Euroopan parlamentille annetaan enemmän valtaa vaikuttaa EU:n lainsäädäntöön, EU:n talousarvioon ja kansainvälisiin sopimuksiin. Yhteispäätösmenettelyn käyttöä EU:n päätöksenteossa laajennetaan, jolloin Euroopan parlamentti saa samanvertaisen aseman jäsenvaltioiden hallituksia edustavan neuvoston kanssa. Menettelyn piiriin tulee valtaosa EU:n lainsäädännöstä.
Az Európai Parlament szerepe megerősödik: az Európai Unió polgárai által közvetlenül megválasztott Európai Parlament hatásköre fontos új elemekkel bővül az uniós jogalkotás, az uniós költségvetés és a nemzetközi megállapodások vonatkozásában. Különösen a döntéshozatali folyamatban alkalmazott együttdöntési eljárás kiterjesztése biztosítja, hogy az uniós jogszabályok túlnyomó többségének megalkotása során az Európai Parlament ugyanolyan súllyal vegyen részt a folyamatban, mint a tagállamokat képviselő Tanács.
Większe znaczenie Parlamentu Europejskiego: traktat wyposaża Parlament Europejski, wybierany w wyborach bezpośrednich przez obywateli UE, w istotne nowe kompetencje w dziedzinie prawodawstwa unijnego, budżetu i umów międzynarodowych. Rozszerzenie zakresu stosowania procedury współdecyzji zapewnia Parlamentowi Europejskiemu pozycję równorzędną z Radą (reprezentującą państwa członkowskie) przy przyjmowaniu zdecydowanej większości unijnych aktów prawnych.
Un rol consolidat pentru Parlamentul European: ales direct de catre cetatenii Uniunii Europene, acesta are noi atributii majore privind legislatia, bugetul Uniunii Europene si acordurile internationale. Prin faptul ca se recurge mai des la procedura de codecizie în cadrul elaborarii politicilor europene, Parlamentul European se afla pe o pozitie de egalitate cu Consiliul (care reprezinta statele membre) în ceea ce priveste adoptarea celei mai mari parti a legislatiei Uniunii Europene.
Posilnená úloha Európskeho parlamentu: Európsky parlament volený priamo občanmi získal nové dôležité oprávnenia v procese schvaľovania právnych predpisov EÚ, rozpočtu EÚ a medzinárodných zmlúv. Obzvlášť rozšírenie postupu spolurozhodovania na nové oblasti politík zabezpečuje, že Európsky parlament má pri prijímaní prevažnej väčšiny právnych predpisov EÚ rovnoprávne postavenie s Radou, ktorá zastupuje vlády členských štátov.
Večja vloga Evropskega parlamenta: Evropski parlament, ki ga neposredno izvolijo državljani Evropske unije, ima nove pristojnosti pri sprejemanju zakonodaje in proračuna Evropske unije ter mednarodnih sporazumov. Predvsem zaradi pogostejše uporabe postopka soodločanja pri oblikovanju politik je Evropski parlament na področju zakonodaje EU postal enakopraven z Evropskim svetom, ki je zastopnik držav članic.
En stärkt roll för Europaparlamentet: Europaparlamentet, som väljs direkt av EU:s medborgare, får nya, omfattande befogenheter i fråga om EU:s lagstiftning, EU:s budget och internationella avtal. Framför allt kommer medbeslutandeförfarandet att användas mer. Inom de flesta lagstiftningsområden jämställs på så sätt Europaparlamentet med rådet, som består av medlemsländernas företrädare.
Lielāka Eiropas Parlamenta ietekme. ES pilsoņu tieši ievēlētais Eiropas Parlaments ir ieguvis jaunas pilnvaras attiecībā uz ES likumdošanas, ES budžetu un starptautiskajiem nolīgumiem. Politikas veidošanā vairāk vietas atvēlēts koplēmuma procedūrai; tādējādi vairumā ES likumdošanas procedūru Eiropas Parlaments ir ieguvis līdzvērtīgas pozīcijas ar Padomi, kas pārstāv dalībvalstis.
Ról méadaithe do Pharlaimint na hEorpa: fuair Parlaimint na hEorpa, a thoghann saoránaigh an AE go díreach, cumhachtaí nua suntasacha ar reachtaíocht AE, ar bhuiséad an AE agus ar chomhaontuithe idirnáisiúnta. Go háirithe, cinntíonn méadú na comhchinnteoireacha i mbeartas a dhéanamh go bhfuil Parlaimint na hEorpa ar aon bhonn leis an gComhairle, atá ionadaíoch ar na Ballstáit, d'fhormhór mór na reachtaíochta AE.
  FAQ - Pensjoni mill-ist...  
L-awtorità li tippreżentalha t-talba tiegħek għandha tgħaddiha lill-awtoritajiet fil-pajjiżi tal-UE kollha li ħdimt fihom. Biex dan jitħaffef, għandek tippreżenta informazzjoni dettaljata dwar l-impjieg u/jew il-kontribuzzjonijiet tiegħek f'dawn il-pajjiżi.
The authority you submit your claim to will forward it to the authorities in all the other EU countries you worked in. To facilitate this, you should submit detailed information about your employment and/or contributions in those countries.
L'autorité à laquelle vous soumettez votre demande la fera suivre aux instances compétentes de tous les autres pays de l'UE dans lesquels vous avez travaillé. Pour faciliter le traitement d'une demande, il est conseillé de donner des informations détaillées sur les emplois occupés et/ou les cotisations payées dans les pays concernés.
Die Stelle, bei der Sie Ihren Antrag einreichen, leitet diesen an die zuständigen Stellen in den anderen EU-Ländern weiter, in denen Sie gearbeitet haben. Für eine reibungslose Bearbeitung sollten Sie detaillierte Angaben zu Ihrer Beschäftigung und/oder zu den Beiträgen in diesen Ländern machen.
La administración a la que presentes tu solicitud la remitirá a las de todos los demás países de la UE en los que hayas trabajado. Para facilitar las cosas, dale información detallada sobre tu empleo y/o tus cotizaciones en esos países.
L'authorità alla quale ti rivolgi trasmetterà la tua richiesta a tutti gli altri paesi dell'UE nei quali hai lavorato. Per accelerare la procedura, dovresti fornire informazioni dettagliate sul lavoro svolto in tali paesi e/o sui relativi contributi.
A entidade a que apresentar o seu pedido reencaminha-lo-á para as entidades competentes em todos os outros países da UE onde trabalhou. Para facilitar este processo, deve apresentar informações pormenorizadas sobre seus empregos e/ou contribuições nesses países.
Μπορεί, ωστόσο, να σας ζητηθεί να επιστρέψετε στη χώρα που καταβάλλει την σύνταξή σας για ορισμένες εξετάσεις (εφόσον το επιτρέπει η υγεία σας), ιδίως για να ελεγχθεί κατά πόσον έχει αλλάξει ο βαθμός αναπηρίας σας.
De autoriteiten zullen uw aanvraag doorsturen naar de autoriteiten van de andere EU-landen waar u gewerkt heeft. Daarom is het belangrijk dat u gedetailleerde informatie doorgeeft over uw werk en verzekering in die landen.
НЕ — Hо те няма да бъдат изгубени. Ще получавате отделна пенсия от всяка страна от ЕС, в която сте работили или сте се осигурявали в продължение на поне 1 година, когато достигнете пенсионната възраст в съответната страна.
Tijelo kojem predate zahtjev proslijedit će ga nadležnim tijelima u svim drugim zemljama EU-a u kojima ste radili. Kako biste ubrzali postupak, dostavite podrobne podatke o svom zaposlenju i/ili doprinosima u tim zemljama.
Úřad, kde svou žádost podáte, ji postoupí příslušným úřadům ve všech zemích EU, ve kterých jste pracovala. Aby se celý proces urychlil, měla byste jim poskytnout podrobné informace o svém zaměstnání a o placení pojistného v těchto zemích.
Den myndighed, du sender din anmodning til, videresender den til myndighederne i de andre EU-lande, du har arbejdet i. For at lette arbejdet bør du indsende detaljerede oplysninger om din beskæftigelse og/eller bidrag i disse lande.
Asutus, kellele te oma taotluse esitasite, edastab selle kõigi ELi liikmesriikide (kus te töötanud olete) ametiasutustele. Selle hõlbustamiseks peaksite esitama üksikasjaliku teabe teie tööhõive ja/või osamaksete kohta asjaomastes riikides.
Viranomainen, jolle toimitat hakemuksesi, lähettää sen kaikkiin niihin EU-maihin, joissa olet ollut töissä. Tätä varten sinun on toimitettava tarkat tiedot työssäoloajastasi näissä maissa ja/tai näihin maihin maksamistasi työttömyysvakuutusmaksuista.
A hatóság, amelyhez Ön fordult, továbbítja a kérelmet azon uniós országok illetékes hatóságainak, ahol Ön dolgozott. A folyamat elősegítése érdekében Önnek érdemes részletes információkkal ellátnia a hatóságot arról, mely országokban dolgozott, illetve fizetett járulékot.
Urząd, któremu przedstawisz swój wniosek, przekaże go właściwym organom we wszystkich innych krajach UE, w których byłeś zatrudniony. Aby ułatwić rozpatrzenie wniosku, powinieneś podać szczegółowe informacje na temat swojej pracy i/lub składek opłacanych w poszczególnych krajach.
Autoritatea căreia îi adresaţi cererea o va transmite, la rândul său, autorităţilor din celelalte ţări ale UE în care aţi lucrat. Pentru a facilita procedura, trebuie să includeţi informaţii detaliate despre locurile de muncă şi/sau contribuţiile plătite în ţările respective.
Úrad, na ktorom ste podali svoju žiadosť, ju postúpi príslušným orgánom vo všetkých krajinách EÚ, v ktorých ste pracovali. Tento proces uľahčíte, ak predložíte podrobné informácie o svojich zamestnaneckých pomeroch v týchto krajinách a príspevkoch, ktoré ste odvádzali do systému sociálneho zabezpečenia.
Zavod, na katerem boste uveljavljali pravico do invalidske pokojnine, bo vaš zahtevek poslal pristojnim organom v vseh preostalih državah EU, kjer ste delali. Postopek bo veliko hitrejši, če boste zahtevku priložili natančne podatke o delovni dobi in plačanih prispevkih v teh državah.
Den myndighet som tar emot din ansökan vidarebefordrar den till alla EU-länder du har arbetat i. För att underlätta handläggningen bör du ge detaljerade upplysningar om dina anställningar och/eller inbetalningar i de länderna.
Tā iestāde, kurai būsit iesniedzis pieprasījumu, to pārsūtīs iestādēm visās pārējās ES dalībvalstīs, kurās esat strādājis. Lai to atvieglotu, jums jāiesniedz sīka informācija par darbu un/vai veiktajām iemaksām attiecīgajās valstīs.
  EUROPA - Temi tal-Unjon...  
Il-Parlament Ewropew kien imwaqqaf biex jirrappreżenta liċ-ċittadini tal-UE direttament. Bħal parlamenti oħra tul l-istorja tal-bniedem, il-Parlament kellu jiġġieled biex jespandi d-drittijiet tiegħu.
The European Parliament was set up to represent EU citizens directly. Like parliaments throughout history, Parliament has had to fight to expand its rights. It was first directly elected by EU citizens in 1979. The current Parliament was elected for five years in June 2009 and has 766 Members of the European Parliament (MEPs) from all 28 countries.
Le Parlement européen a été institué pour assurer la représentation directe des citoyens de l'UE. À l'instar des autres parlements tout au long de l'histoire, le Parlement européen a dû lutter pour étendre ses pouvoirs. Ses membres ont été élus pour la première fois au suffrage universel direct en 1979. L'actuel Parlement, élu pour cinq ans en juin 2009, compte 766 membres issus des 28 pays de l'UE.
Das Europäische Parlament soll die EU-Bürger unmittelbar vertreten. Wie viele andere Parlamente in der Geschichte musste auch das Europäische Parlament darum kämpfen, seinen Anspruch auf Vertretung des Volkes durchzusetzen. 1979 wurde es zum ersten Mal in direkter Wahl von den Bürgerinnen und Bürgern der EU gewählt. Dem derzeitigen Parlament, das im Juni 2009 für eine Amtszeit von fünf Jahren gewählt wurde, gehören 766 Abgeordnete aus allen 28 EU-Mitgliedsländern an.
El Parlamento Europeo fue creado para representar directamente a los ciudadanos de la UE. Como todos los Parlamentos de la historia, ha tenido que luchar para ampliar sus derechos. En 1979 tuvieron lugar las primeras elecciones directas. El Parlamento actual, elegido en junio de 2009 para una legislatura de cinco años, está compuesto por 766 diputados procedentes de los 28 países miembros.
Il Parlamento europeo è nato per rappresentare i cittadini dell’Unione in maniera diretta. Come tutti i parlamenti della storia, il Parlamento europeo ha dovuto lottare per ampliare i suoi diritti. È stato eletto per la prima volta a suffragio universale nel 1979. L’attuale Parlamento è stato eletto nel giugno 2009 per cinque anni e conta 766 eurodeputati provenienti da tutti i 28 paesi.
O Parlamento Europeu foi criado para representar diretamente os cidadãos da UE. Tal como qualquer outro parlamento ao longo da história, o Parlamento Europeu teve de lutar para reforçar os seus direitos. Em 1979, os deputados europeus passaram a ser diretamente eleitos pelos cidadãos da UE. O atual Parlamento, eleito por cinco anos em junho de 2009, tem 766 deputados nacionais dos 28 países da UE.
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο δημιουργήθηκε για να αντιπροσωπεύει άμεσα τους πολίτες της ΕΕ. Όπως όλα τα κοινοβούλια ανέκαθεν, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο έπρεπε να αγωνιστεί για τη διεύρυνση των εξουσιών του. Το 1979 εκλέχθηκε για πρώτη φορά απευθείας από τους πολίτες της ΕΕ. Το σημερινό Κοινοβούλιο εξελέγη τον Ιούνιο του 2009 για πέντε χρόνια και έχει 766 ευρωβουλευτές από τα 28 κράτη μέλη της Ένωσης.
Het Europees Parlement is opgericht om de burgers van de EU direct te vertegenwoordigen. Net als andere parlementen heeft het Europees Parlement moeten strijden om zijn rechten uit te breiden. Het werd in 1979 voor het eerst direct gekozen door de EU-burgers. Het huidige Parlement werd in juni 2009 voor een periode van vijf jaar gekozen. Het bestaat uit 766 leden uit alle 28 landen.
Europski parlament osnovan je kako bi direktno predstavljao građane EU-a. Poput parlamenata kroz povijest, i Europski parlament morao se boriti kako bi povećao svoja prava. Prvi su ga put izravno izabrali građani EU-a 1979. godine. Trenutačni sastav parlamenta izabran je na pet godina u lipnju 2009. i broji 766 članova Europskog parlamenta iz svih 28 država.
Evropský parlament zastupuje v EU občany Unie. Podobně jako jiné parlamenty v dějinách musel Evropský parlament za posílení svých práv bojovat. Poprvé byl zvolen přímo občany v roce 1979. Současný Parlament byl na své pětileté funkční období zvolen v červnu 2009. Tvoří jej celkem 766 poslanců ze všech 28 členských zemí.
Europa-Parlamentet blev oprettet for at repræsentere EU's borgere direkte. Som andre parlamenter gennem historiens løb har Parlamentet måttet kæmpe for sine rettigheder. Det blev valgt direkte af borgerne for første gang i 1979. Det nuværende Parlament blev valgt for fem år i juni 2009 og har 766 medlemmer (MEP'er) fra alle 28 lande.
Euroopa Parlament esindab ELi kodanikke otse. Nagu ajaloos parlamentide puhul on olnud, on ka Euroopa Parlament pidanud võitlema oma õiguste suurendamise eest. ELi kodanikud valisid Euroopa Parlamendi esmakordselt otsevalimistel 1979. aastal. Euroopa Parlamendi praegune koosseis valiti viieks aastaks 2009. aasta juunis ning sinna kuulub 766 liiget 28 liikmesriigist.
Euroopan parlamentti perustettiin edustamaan suoraan EU:n kansalaisia. Kuten parlamentit kautta historian, Euroopan parlamentti on joutunut taistelemaan saadakseen itselleen laajemmat oikeudet. Euroopan parlamentti valittiin ensimmäisen kerran yleisillä, välittömillä vaaleilla vuonna 1979. Nykyinen parlamentti valittiin viideksi vuodeksi kesäkuussa 2009, ja siinä on 766 jäsentä EU:n kaikista 28 jäsenmaasta.
Az Európai Parlament feladata, hogy az uniós polgárok érdekeit közvetlenül képviselje. Amint az a történelem során más parlamentekkel is megtörtént, az Európai Parlamentnek is küzdenie kellett jogai kiszélesítésért. Az európai polgárok első ízben 1979-ben választhatták meg az Európai Parlament képviselőit közvetlen választások útján. Az Európai Parlamentben 28 tagállam összesen 766 polgára látja el képviselőként az uniós polgárok képviseletét A jelenlegi testületet 2009 júniusában választották meg öt évre.
Parlament Europejski bezpośrednio reprezentuje obywateli UE. Podobnie jak inne parlamenty, również Parlament Europejski musiał walczyć o poszerzenie swoich uprawnień. Pierwsze bezpośrednie wybory do PE odbyły się w 1979 r. Obecny Parlament, wybrany na okres 5 lat w czerwcu 2009 r., składa się z 766 posłów reprezentujących 28 krajów UE.
Parlamentul European a fost creat pentru a asigura reprezentarea directă a cetăţenilor UE. Aşa cum s-a întâmplat şi cu alte parlamente de-a lungul istoriei, Parlamentul European a trebuit să lupte pentru a-şi spori drepturile. Primele alegeri parlamentare prin vot direct au avut loc în 1979. Parlamentul actual, ales în iunie 2009, pentru o perioadă de 5 ani, are 766 de membri provenind din toate cele 28 de ţări ale UE.
Úlohou Európskeho parlamentu je priamo zastupovať občanov EÚ. Podobne ako iné parlamenty, aj EP musel bojovať o svoje práva. Prvé priame voľby do Európskeho parlamentu sa uskutočnili v roku 1979. Súčasný parlament bol zvolený na päť rokov v júni 2009 a má 766 poslancov zo všetkých 28 krajín.
Evropski parlament neposredno zastopa državljane EU. Tudi Evropski parlament se je moral kot mnogo drugih parlamentov v preteklosti boriti za uveljavitev svojih pravic. Državljani EU so ga prvič neposredno izvolili leta 1979. Na zadnjih evropskih parlamentarnih volitvah junija leta 2009 je bilo v petletni mandat izvoljenih 766 poslancev iz vseh 28 držav članic EU.
Europaparlamentet är den enda folkvalda EU-institutionen, men liksom andra parlament har det tvingats kämpa för sin rätt att företräda folket. Första gången EU-medborgarna utsåg parlamentsledamöterna i direkta val var 1979. Det sittande parlamentet valdes för fem år i juni 2009 och har 766 ledamöter från alla 28 medlemsländer.
Eiropas Parlamentu izveidoja kā iestādi, kas tiešā veidā pārstāv ES pilsoņus. Kā jau vēstures gaitā ir noticis ar daudziem parlamentiem, Eiropas Parlamentam nācās pacīnīties, lai paplašinātu savas pilnvaras. Pirmo reizi ES pilsoņi to ievēlēja tiešās vēlēšanās 1979. gadā. Pašreizējais Parlamenta sastāvs tika ievēlēts uz pieciem gadiem 2009. gada jūnijā. Tajā ir 766 deputāti no visām 28 dalībvalstīm.
Bunaíodh Parlaimint na hEorpa le hionadaíocht dhíreach a dhéanamh ar shaoránaigh an AE. Dála gach parlaiminte a bhí ann riamh, bhí ar Pharlaimint na hEorpa troid le cur lena cearta. 1979 an chéad uair a chaith saoránaigh an AE vóta leis an bParlaimint a thoghadh. An Pharlaimint atá faoi ann faoi láthair, toghadh í go ceann cúig bliana i Meitheamh 2009 agus tá 766 Feisire inti as na 28 Ballstát.
  UE - Karta Ewropea tal-...  
Għandha l-Karta Ewropea tal-Assigurazzjoni tas-Saħħa magħha, maħruġa mill-pajjiż A. Hija tqila u se twelled fil-pajjiż B. It-tqala u t-twelid huma kkunsidrati bħala kura medika urġenti, għalhekk Anna se tirċievi l-għajnuna medika meħtieġa fil-pajjiż B meta tippreżenta l-Karta Ewropea tal-Assigurazzjoni tas-saħħa u l-karta tal-identità.
Anna est couverte par l'assurance maladie obligatoire d'un pays de l'UE («pays A») et passe quelque mois dans un autre pays de l'UE («pays B») pour terminer ses études. Elle est en possession de sa carte européenne d'assurance maladie, qui lui a été délivrée par le pays A. Elle est enceinte et accouchera dans le pays B. La grossesse et l'accouchement ouvrant droit aux soins médicaux urgents, Anna bénéficiera de l'assistance médicale nécessaire dans le pays B en présentant sa carte européenne d'assurance maladie et sa carte d'identité.
Anna ist bei einer gesetzlichen Krankenkasse in EU-Land A versichert und verbringt einige Monate in EU-Land B, um dort ihr Studium abzuschließen. Sie besitzt eine Europäische Krankenversicherungskarte, die in Land A ausgestellt wurde. Anna ist schwanger und wird ihr Kind in Land B zur Welt bringen. Da Gesundheitsleistungen rund um Schwangerschaft und Entbindung in den Bereich der dringend erforderlichen medizinischen Versorgung fallen, erhält Anna bei Vorlage der Europäischen Krankenversicherungskarte und ihres Personalausweises die notwendige medizinische Unterstützung in Land B.
Anna è coperta dall'assicurazione sanitaria obbligatoria nel paese A dell'UE e trascorre alcuni mesi nel paese B dell'Unione per completare gli studi. Ha con sé la tessera europea di assicurazione malattia, rilasciata nel paese A. È incinta e il parto avverrà nel paese B. La gravidanza e il parto sono considerati condizioni che richiedono cure mediche urgenti, per cui Anna potrà ricevere l'assistenza medica necessaria nel paese B presentando la tessera e la carta di identità.
Anna, que está coberta pelo sistema nacional de saúde de um país da UE (país A), foi passar alguns meses noutro país da UE (país B) para terminar os estudos e levou consigo o cartão europeu de seguro de doença. Anna está grávida e o parto está previsto no país B. Uma vez que a gravidez e o parto são consideradas situações que requerem cuidados médicos urgentes, a Anna poderá beneficiar da assistência médica necessária no país B apresentando o seu cartão europeu de seguro de doença e o seu bilhete de identidade.
Η Άννα καλύπτεται από το επίσημο σύστημα υγειονομικής ασφάλισης χώρας Α της ΕΕ και βρίσκεται για ολιγόμηνη παραμονή σε χώρα Β της ΕΕ για σπουδές. Έχει μαζί της την Ευρωπαϊκή Κάρτα Ασφάλισης Ασθενείας η οποία εκδόθηκε στη χώρα Α. Είναι έγκυος και θα γεννήσει στη χώρα Β. Η εγκυμοσύνη και ο τοκετός θεωρούνται έκτακτη ανάγκη και επομένως η Άννα θα λάβει την αναγκαία υγειονομική περίθαλψη στη χώρα Β εφόσον προσκομίσει την Ευρωπαϊκή Κάρτα Ασφάλισης Ασθενείας και την ταυτότητά της.
Anna is aangesloten bij de wettelijk verplichte ziekekostenverzekering van EU-land A en verblijft een paar maanden in land B om haar studie af te maken. Ze heeft haar Europese zorgpas, gekregen in land A, meegenomen naar land B. Ze is zwanger en wil bevallen in land B. Zwangerschap en bevalling worden beschouwd als dringende medische zorg, wat betekent dat Anna recht heeft op medische zorg in land B op vertoning van haar zorgpas en haar identiteitskaart.
Анна има задължителна здравна застраховка в страната членка А и прекарва няколко месеца в страната членка Б, за да завърши обучението си. Тя има Европейска здравноосигурителна карта, издадена от страната А. Бременна е и ще роди в страната Б. Бременността и раждането се смятат за спешна медицинска помощ, така че Анна ще получи необходимата помощ в страната Б, когато представи своята Европейска здравноосигурителна карта и карта за самоличност.
Anna je ze zákona zdravotně pojištěna v jedné členské zemi EU (země A). Rozhodla se strávit několik měsíců v další členské zemi EU (země B), aby zde dokončila svá studia. Vzala si s sebou svůj Evropský průkaz zdravotního pojištění, který byl vydán v zemi A. Je těhotná a porodí během svého pobytu v zemi B. Těhotenství a porod jsou považovány za neodkladnou lékařskou péči, a proto bude Anně po předložení Evropského průkazu zdravotního pojištění a dokladu totožnosti poskytnuta nezbytná zdravotní péče v zemi B.
Anna er dækket af den nationale sygesikring i EU-land A og tilbringer et par måneder i EU-land B som afslutning på sine studier. Hun har sit europæiske sygesikringskort fra land A med sig. Hun er gravid og skal føde, mens hun er i land B. Ved graviditet og fødsel har man behov for øjeblikkelig lægehjælp, så Anna vil få den nødvendige lægehjælp i land B, når hun viser sit europæiske sygesikringskort og anden legitimation.
Anna on kaetud kohustusliku tervisekindlustussüsteemi raames ELi liikmesriigis A ning veedab mõne kuu ELi liikmesriigis B, et viia lõpule oma õpingud. Tal on kaasas riigis A väljastatud Euroopa ravikindlustuskaart. Ta on lapseootel ning sünnitab, viibides riigis B. Rasedus ja sünnitamine kuuluvad erakorralise ravi alla, seega saab Anna riigis B vajalikku arstiabi, kui ta esitab oma Euroopa ravikindluskaardi ja ID-kaardi.
Annalla on voimassaoleva lakisääteinen sairausvakuutus EU-maassa A. Nyt hän viettää muutaman kuukauden EU-maassa B viimeistelemässä opintojaan. Hänellä on mukanaan eurooppalainen sairaanhoitokortti, joka on myönnetty maassa A. Hän on raskaana ja synnyttää oleskellessaan maassa B. Raskaus ja synnyttäminen katsotaan kiireellistä hoitoa vaativiksi tiloiksi, joten Anna saa tarvitsemansa hoidon maassa B esittäessään eurooppalaisen sairaanhoitokorttinsa ja henkilöllisyystodistuksensa.
Anna az állami egészségbiztosítási rendszer biztosítottja az EU egyik tagállamában, X országban, és néhány hónapot egy másik uniós tagállamban, Y országban tölt, hogy ott fejezze be tanulmányait. Kiutazásakor magával viszi az X országban kiváltott európai egészségbiztosítási kártyáját. Anna terhes, és gyermekét Y országban hozza majd világra. A terhességgel és a szüléssel kapcsolatos ellátások sürgősségi ellátásnak minősülnek, tehát Anna igénybe veheti Y országban a szükséges orvosi szolgáltatásokat, csupán európai egészségbiztosítási kártyáját és személyi igazolványát kell bemutatnia.
Anna będzie traktowana w kraju B tak, jakby była w nim ubezpieczona. To znaczy, że jeśli dla osób tam ubezpieczonych opieka medyczna jest bezpłatna, będzie również bezpłatna dla Anny. Jeśli jest tam stosowany system, w którym pacjenci płacą, a następnie ubiegają się o zwrot kosztów, Anna poniesie takie same opłaty, jak osoby ubezpieczone na miejscu, a następnie wystąpi o zwrot kosztów. Powinna ubiegać się o zwrot w kraju B, gdzie uzyska go według tej samej stawki, według której otrzymują zwrot osoby ubezpieczone w danym kraju (następnie kraj B skontaktuje się z odpowiednimi organami służby zdrowia w kraju A, gdzie ubezpieczona jest Anna, aby odzyskać pieniądze).
Anna beneficiază de asigurare obligatorie de sănătate în ţara A şi petrece câteva luni în altă ţară din UE (ţara B), pentru a-şi definitiva studiile. Are asupra sa cardul european de asigurări sociale de sănătate emis în ţara A. Anna este însărcinată şi va naşte pe durata şederii în ţara B. Având în vedere faptul că sarcina şi naşterea sunt acoperite de sistemul de îngrijiri medicale de urgenţă, Anna va beneficia de asistenţă medicală în ţara B la prezentarea actului de identitate şi a cardului european de asigurări sociale de sănătate.
Anna je poistená v rámci systému povinného zdravotného poistenia v členskom štáte A a momentálne žije v členskom štáte B, kde dokončuje svoje štúdium. Má pri sebe európsky preukaz zdravotného poistenia, ktorý jej vystavili v krajine A. Anna je tehotná a termín pôrodu koliduje s jej pobytom v krajine B. Keďže tehotenstvo a pôrod sú chápané ako naliehavá lekárska starostlivosť, Anna dostane potrebnú zdravotnú starostlivosť v krajine B po predložení svojho európskeho preukazu zdravotného poistenia a preukazu totožnosti.
Ana je vključena v sistem zdravstvenega zavarovanja v državi A (državi članici EU) in bo zaradi študija preživela nekaj mesecev v državi B (tudi državi članici EU). S seboj ima evropsko kartico zdravstvenega zavarovanja, ki jo je izdala država A. Ana je noseča, rok poroda pa je predviden med bivanjem v državi B. Nosečnost in porod štejeta za nujen zdravstveni primer, zato bo Ana ob predložitvi evropske kartice zdravstvenega zavarovanja in osebne izkaznice v državi B deležna vse potrebne zdravniške oskrbe.
Anna omfattas av den allmänna sjukförsäkringen i EU-land A och tillbringar några månader i EU-land B för att slutföra sina studier. Hon har med sig sitt europeiska sjukförsäkringskort, som är utfärdat av land A. Hon är gravid och barnet ska födas i land B. Graviditeter och förlossningar anses vara akut vård, så Anna kommer att få nödvändig vård i land B om hon visar upp sitt sjukförsäkringskort och id-kort.
Anna ir piederīga A valsts veselības aprūpes sistēmai un pavada dažus mēnešus B valstī, lai pabeigtu studijas. Gan A, gan B ir ES dalībvalstis. Viņa ir paņēmusi līdzi savu Eiropas veselības apdrošināšanas karti, ko izdevusi A valsts. Anna gaida mazuli un vēlas to dzemdēt valstī B. Aprūpi grūtniecības laikā un dzemdības var uzskatīt par ārkārtas medicīnisko palīdzību, tātad Annai būs garantēta ārsta aprūpe B valstī, kad viņa tur uzrādīs savu Eiropas veselības apdrošināšanas karti un identitātes karti.
  EUROPA - Ombudsman Ewro...  
L-uffiċċju tal-Ombudsman jiftaħ l-investigazzjonijiet wara li jirċievi lment jew b’inizjattiva tiegħu. Hu kompletament indipendenti u ma jiħux ordnijiet mingħand l-ebda gvern jew organizzazzjoni. Darba f’sena, jippreżenta lill-Parlament Ewropew b’rapport tal-attività.
The Ombudsman's office launches investigations after receiving a complaint or on its own initiative. It is completely independent and does not take orders from any government or organisation. Once a year, it presents the European Parliament with an activity report.
Le Médiateur ouvre une enquête à la suite d'une plainte ou de sa propre initiative. Il agit en toute indépendance et ne reçoit d'instructions d'aucun gouvernement ou organisation. Une fois par an, il présente son rapport d'activité au Parlement européen.
Das Büro des Bürgerbeauftragten führt aufgrund von Beschwerden oder von sich aus Untersuchungen durch. Es übt sein Amt in völliger Unabhängigkeit aus und darf von keiner Regierung und keiner Stelle Anweisungen entgegennehmen. Einmal jährlich legt es dem Europäischen Parlament einen Tätigkeitsbericht vor.
La oficina del Defensor del Pueblo Europeo pone en marcha las investigaciones a raíz de las denuncias recibidas o por iniciativa propia. Es completamente independiente y no acata las órdenes de ningún gobierno ni organización. Una vez al año, presenta un informe de actividad al Parlamento Europeo.
L'ufficio del Mediatore avvia le indagini dopo aver ricevuto una denuncia o di propria iniziativa. Il Mediatore opera in assoluta indipendenza e non riceve direttive da alcun governo od organizzazione. Una volta l'anno presenta al Parlamento europeo una relazione sull'attività svolta.
O gabinete do Provedor de Justiça, que é completamente independente e não aceita ordens de qualquer governo ou entidade, pode dar início a um inquérito quer na sequência de uma queixa, quer por sua própria iniciativa. Uma vez por ano, apresenta ao Parlamento Europeu um relatório sobre as suas actividades.
Το γραφείο του Διαμεσολαβητή διενεργεί έρευνες μόλις λάβει καταγγελία ή με δική του πρωτοβουλία. Είναι απολύτως ανεξάρτητη υπηρεσία και δεν λαμβάνει εντολές από καμία κυβέρνηση ή οργανισμό. Μια φορά τον χρόνο υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο έκθεση δραστηριοτήτων.
De ombudsman stelt een onderzoek in naar aanleiding van een klacht of uit eigen beweging. Hij is volledig onafhankelijk en neemt geen instructies aan van van welke regering of organisatie dan ook. Elk jaar brengt hij verslag uit bij het Europees Parlement.
Службата на Омбудсмана провежда разследвания след получаване на жалба или по своя собствена инициатива. Тя е напълно независима и не приема заповеди от никои правителства или организации. Веднъж годишно тя представя доклад за дейността си на Европейския парламент .
Ombudsmanov ured istragu pokreće po zaprimanju pritužbe ili na vlastitu inicijativu. Potpuno je neovisan te ne odgovara nijednoj vladi ni organizaciji. Jedanput godišnje Europskomu parlamentu podnosi izvješće o aktivnostima.
Kancelář veřejného ochránce práv zahajuje šetření z vlastní iniciativy nebo na základě přijaté stížnosti. Je zcela nezávislá a nepřijímá pokyny od žádné vlády nebo organizace. Každý rok předkládá Evropskému parlamentu zprávu o své činnosti.
Ombudsmandens kontor iværksætter undersøgelser, når der er modtaget en klage, eller på eget initiativ. Det er fuldstændig uafhængigt og tager ikke imod ordrer fra nogen regeringer eller organisationer. En gang om året fremlæger det en aktivitetsrapport for Europa-Parlamentet.
Ombudsman viib uurimist läbi omal algatusel või kaebuse alusel. Ombudsman tegutseb täiesti sõltumatult ning ei küsi ega võta vastu juhtnööre üheltki valitsuselt ega organisatsioonilt. Kord aastas esitab ombudsman Euroopa Parlamendile tegevusaruande.
Oikeusasiamiehen toimisto aloittaa tutkimukset omasta aloitteestaan tai kantelun perusteella. Oikeusasiamies on täysin riippumaton eikä ota vastaan käskyjä miltään hallitukselta tai muulta taholta. Oikeusasiamies laatii Euroopan parlamentille vuosittain kertomuksen toiminnastaan.
Az ombudsman hivatala panasztételt követően vagy saját kezdeményezésére indíthat vizsgálatot. Teljesen mértékben független, sem kormányok, sem szervezetek nem utasíthatják. Évente egyszer jelentést nyújt be tevékenységeiről az Európai Parlamentnek.
Rzecznik wszczyna dochodzenia na podstawie skarg lub z własnej inicjatywy. Jest całkowicie niezależny i nie przyjmuje poleceń od żadnego rządu ani żadnej organizacji. Raz do roku rzecznik przedstawia Parlamentowi Europejskiemu sprawozdanie z działalności.
Ombudsmanul începe investigaţiile după primirea unei plângeri sau din proprie iniţiativă. Este un organism independent şi, prin urmare, nu acceptă sugestii din partea guvernelor sau a altor entităţi. O dată pe an, îi prezintă Parlamentului European un raport de activitate.
Ombudsman uskutočňuje prešetrovanie na základe sťažnosti alebo z vlastnej iniciatívy. Pracuje úplne nezávisle a neprijíma pokyny od žiadnej vlády ani organizácie. Raz za rok predkladá správu o svojej činnosti Európskemu parlamentu.
Kabinet varuha človekovih pravic zadeve preiskuje na podlagi pritožbe ali na lastno pobudo. Deluje popolnoma neodvisno in ne prejema navodil pri nobeni vladi ali organizaciji. Evropski varuh človekovih pravic vsako leto Evropskemu parlamentu predloži poročilo o svojem delu.
Ombudsmannen gör utredningar på eget inititativ eller efter att ha fått in ett klagomål. Ombudsmannen är helt oberoende och tar inte order från någon regering eller organisation. Ombudsmannen lämnar in en rapport till Europaparlamentet en gång per år.
Ombuda birojs sāk izmeklēšanu, saņemot sūdzību vai pēc savas iniciatīvas. Tas ir pilnīgi neatkarīgs un nepieņem norādījumus no nevienas valdības vai organizācijas. Reizi gadā tas Eiropas Parlamentam iesniedz darbības ziņojumu.
Seolann oifig an Ombudsman imscrúdú tar éis gearán a fháil nó ar a conlán féin. Oifig neamhspleách go huile is go hiomlán is ea í agus ní ghlacann sí le horduithe ó rialtas ná ó eagraíocht ar bith. Uair sa bhliain, cuireann sí tuarascáil ghníomhaíochta faoi bhráid Pharlaimint na hEorpa.
  EUROPA - Istituzzjoniji...  
il-Kumitat Soċjali u Ekonomiku Ewropew jirrappreżenta s-soċjetà ċivili, lil min jimpjega u l-impjegati
the European Economic and Social Committee represents civil society, employers and employees
le Comité économique et social européen représente la société civile, les employeurs et les salariés;
Europäischer Wirtschafts- und Sozialausschuss – vertritt Zivilgesellschaft, Arbeitgeber und Arbeitnehmer
el Comité Económico y Social Europeo representa a la sociedad civil, la patronal y los asalariados
il Comitato economico e sociale europeo rappresenta la società civile, i datori di lavoro e i lavoratori
o Comité Económico e Social Europeu, que representa a sociedade civil, os empregadores e os trabalhadores;
την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή που αντιπροσωπεύει την κοινωνία των πολιτών, τους εργοδότες και τους εργαζομένους,
Het Europees Economisch en Sociaal Comité vertegenwoordigt het maatschappelijk middenveld, werkgevers en werknemers.
Европейският икономически и социален комитет представлява гражданското общество, работодателите и работещите,
Europska investicijska banka financira investicijske projekte EU-a te pomaže malim poduzećima putem Europskoga investicijskog fonda
Evropský hospodářský a sociální výbor zastupuje občanskou společnost, zaměstnavatele a zaměstnance
Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg repræsenterer civilsamfundet og arbejdsmarkedets parter
Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee esindab kodanikuühiskonda ja tööturu osapooli;
Euroopan talous- ja sosiaalikomitea edustaa kansalaisyhteiskuntaa, työnantajia ja työntekijöitä
Az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság a civil társadalmat, a munkáltatókat és az alkalmazottakat képviseli.
Europejski Komitet Ekonomiczno-Społeczny reprezentuje społeczeństwo obywatelskie, pracodawców i pracowników
Comitetul Economic şi Social European reprezintă societatea civilă, angajatorii şi salariaţii
Európsky hospodársky a sociálny výbor zastupuje občiansku spoločnosť, zamestnávateľov a zamestnancov;
Evropski ekonomsko-socialni odbor zastopa civilno družbo, delodajalce in delojemalce;
Europeiska ekonomiska och sociala kommittén företräder det civila samhället och arbetsmarknadens parter.
Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komiteja pārstāv pilsonisko sabiedrību, darba devējus un darba ņēmējus;
is é cúram an Banc Eorpach Infheistíochta tionscadail infheistíochta an AE, agus cabhraíonn sé le gnóthais bheaga tríd an gCiste Eorpach Infheistíochta;
  UE - Xiri ta' mediċini ...  
Biex tiġi rimborżat l-ispejjeż tal-mediċina, għandek tippreżenta l-ispejjeż tiegħek lill-assiguratur tas-saħħa tiegħek. Tapplika r-rata tar-rimborż ta' pajjiżek. Staqsi lill-assiguratur tas-saħħa tiegħek jekk jieħux spejjeż amministrattivi għar-rimborż tal-mediċini bir-riċetta tat-tabib mixtrija f'pajjiż ieħor.
To have the cost of your medicine reimbursed, you must present your expenses to your health insurer. The rate of reimbursement in your home country will apply. Ask your health insurer if it charges administration costs for reimbursing prescription medicines bought abroad.
Pour obtenir un remboursement, vous devez présenter le reçu à votre organisme d'assurance. Le taux de remboursement applicable est celui de votre pays d'origine. Renseignez-vous auprès de votre organisme d'assurance pour savoir si des frais administratifs vous seront facturés.
Um sich die Arzneimittelkosten erstatten zu lassen, müssen Sie Ihrer Krankenkasse einen Nachweis über die Ausgaben vorlegen. Es gilt der Erstattungssatz Ihres Heimatlandes. Erkundigen Sie sich bei Ihrer Krankenkasse, ob sie für die Erstattung der Kosten für im Ausland gekaufte verschreibungspflichtige Medikamente eine Verwaltungsgebühr erhebt.
Para que te las reembolsen deberás presentar los gastos de farmacia a tu seguro médico y éste te los reintegrará según el baremo aplicable en tu país de origen. Pregunta a tu organismo asegurador si hay algún tipo de gasto administrativo por el reembolso de fármacos comprados con prescripción médica en el extranjero.
Per ottenere il rimborso del costo del farmaco, devi presentare la ricevuta delle spese sostenute al tuo ente assicurativo. Per il rimborso si applica la tariffa prevista nel tuo paese. Chiedi al tuo ente assicurativo se applica oneri amministrativi per il rimborso di farmaci con prescrizione medica acquistati all'estero.
Para ser reembolsado, tem de apresentar as despesas ao seu sistema de saúde nacional. A taxa de reembolso aplicável é a do país onde está coberto. Informe-se junto do seu sistema de saúde sobre a eventual cobrança de encargos administrativos pelo reembolso de medicamentos comprados no estrangeiro.
Για να σας επιστραφούν τα έξοδα για τα φάρμακά σας, πρέπει να προσκομίσετε την απόδειξη στον ασφαλιστικό σας οργανισμό. Θα εφαρμοστεί το ποσοστό επιστροφής που ισχύει στη χώρα σας. Ρωτήστε τον ασφαλιστικό σας οργανισμό αν χρεώνει διοικητικά έξοδα για την επιστροφή των ποσών που καταβλήθηκαν για την αγορά συνταγογραφημένων φαρμάκων στο εξωτερικό.
Om de kosten van uw geneesmiddelen vergoed te krijgen, moet u de kosten doorgeven aan uw ziektekostenverzekeraar. De hoogte van de vergoeding van uw eigen land is van toepassing. Vraag uw ziektekostenverzekeraar of deze administratiekosten in rekening brengt voor de vergoeding van geneesmiddelen op doktersvoorschrift die in het buitenland zijn gekocht.
Ако искате тези разходи да ви бъдат възстановени, трябва да представите касова бележка или фактура за тях на вашата здравна каса. Ще важи процентът на възстановяване във вашата страна. Попитайте здравната каса дали налага такса за административни разходи, когато възстановява суми за лекарства, закупени в чужбина.
Aby vám mohla vaše zdravotní pojišťovna výdaje za takto nakoupené léky proplatit, musíte jí předložit účtenku. Výše této úhrady se řídí vnitrostátními předpisy ve vaší zemi. Informujte se u své pojišťovny, jestli si za proplácení léků na předpis zakoupených v zahraničí účtuje administrativní poplatek.
For at få dine udgifter til medicin refunderet skal du sende bilag for dine udgifter til sygesikringen. Dit hjemlands refusionssats gælder. Spørg sygesikringen, om du skal betale administrationsgebyr ved refusion for køb af receptpligtig medicin i udlandet.
Selleks et teie ravimi maksumus teile hüvitataks, peate esitama oma kulud oma tervisekindlustuse pakkujale. Seejuures kohaldatakse teie koduriigis kehtivat hüvitusmäära. Küsige oma tervisekindlustuse pakkujalt, kas viimane lisab haldustasu välismaalt ostetud retseptiravimi hüvitamisele.
Jotta saisit korvauksen lääkkeen hinnasta, sinun on esitettävä maksamasi kulut omalle sairausvakuutuslaitoksellesi. Korvausta maksetaan oman maasi korvaustason mukaan. Kysy sairausvakuutuslaitoksestasi, veloittaako se hallintokuluja ulkomailta ostettujen reseptilääkkeiden korvaamisesta.
A kiváltott gyógyszer után akkor részesülhet költségtérítésben, ha hazatérve a számlát benyújtja az egészségbiztosítónak. A térítés mértékét a lakhely szerinti országban hatályos szabályok határozzák meg. Érdemes megérdeklődnie, hogy az egészségbiztosító felszámol-e adminisztrációs díjat a külföldön kiváltott vényköteles gyógyszerek árának megtérítéséért.
Aby uzyskać zwrot kosztów leku, musisz udokumentować wydatki swojemu zakładowi ubezpieczeń zdrowotnych. Zastosowana zostanie stawka zwrotu obowiązująca w Twoim kraju zamieszkania. Zapytaj swojego ubezpieczyciela, czy nalicza opłaty administracyjne za zwrot kosztów lekarstw kupionych za granicą.
Pentru a obţine rambursarea costurilor, va trebui să vă adresaţi apoi casei dumneavoastră de asigurări. Veţi beneficia de procentul de rambursare aplicabil în ţara dumneavoastră. Vă recomandăm să întrebaţi casa de asigurări dacă percepe cheltuieli administrative în acest caz.
Na to, aby vám tieto výdavky boli nahradené, musíte svojej poisťovni predložiť súvisiace účty. Výdavky sa vám nahradia podľa sadzieb platných vo vašej domovskej krajine. Opýtajte sa svojej poisťovne, či vám za náhradu predpísaných liekov naúčtuje administratívne poplatky.
Za povrnitev stroškov zdravila boste nato morali zaprositi domači zavod za zdravstveno zavarovanje. Ta bo znesek zdravila povrnil po stopnji, ki velja v vaši državi. Zavodi za zdravstveno zavarovanje v nekaterih državah za povračilo zneska nakupa zdravila na recept v tujini zaračunajo tudi upravne stroške.
Om du vill få ersättning för dina utlägg, måste du redovisa dina kostnader för din sjukförsäkringsinstitution. Det är ersättningsnivån i ditt hemland som gäller. Fråga din sjukförsäkringsinstitution om den tar ut en administrativ avgift för att ersätta receptbelagda läkemedel som köpts utomlands.
Lai saņemtu kompensāciju, jums jāiesniedz kvītis jūsu veselības apdrošināšanas iestādei. Kompensāciju saņemsiet tādā apmērā, kāds paredzēts jūsu valstī. Vaicājiet savā veselības apdrošināšanas iestādē, vai par ārvalstīs iegādātu recepšu medikamentu kompensācijas izmaksāšanu viņi prasa apkalpošanas maksu.
  EUROPA - Istituzzjoniji...  
il-Kunsill tal-Unjoni Ewropea, li jirrappreżenta l-gvernijiet tal-istati membri individwali; Il-Presidenza tal-Kunsill tinqasam bejn l-istati membri fuq bażi ta' rotazzjoni.
the Council of the European Union, which represents the governments of the individual member countries. The Presidency of the Council is shared by the member states on a rotating basis.
le Conseil de l'Union européenne, qui représente les gouvernements des États membres. La présidence du Conseil est assurée alternativement par chaque État membre, selon un système de rotation;
der Rat der Europäischen Union, in dem die Regierungen der einzelnen Mitgliedsländer vertreten sind. Den Ratsvorsitz übernehmen die einzelnen Mitgliedstaaaten im Turnus;
El Consejo de la Unión Europea, que representa a los gobiernos de cada uno de los Estados miembros; los Estados miembros comparten la Presidencia del Consejo con carácter rotatorio.
il Consiglio dell'Unione europea, che rappresenta i governi dei singoli Stati membri; la presidenza del Consiglio è assicurata a rotazione dagli Stati membri
o Conselho da União Europeia, que representa os governos nacionais e cuja presidência é assumida rotativamente pelos Estados-Membros;
το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, το οποίο αντιπροσωπεύει τις κυβερνήσεις των κρατών μελών. Την προεδρία του Συμβουλίου ασκούν εκ περιτροπής τα κράτη μέλη.
de Raad van de Europese Unie, die de individuele lidstaten vertegenwoordigt en waarvan steeds een ander EU-land zes maanden lang voorzitter is,
Съветът на Европейския съюз, който представлява отделните държави-членки; председателството на Съвета на ЕС се извършва от държавите-членки на ротационен принцип;
(stari naziv „suodlučivanje“) stvaraju politike i propise koji vrijede u čitavome EU-u. U načelu, Komisija predlaže nove propise, a Parlament i Vijeće ih donose. Nakon toga Komisija i države članice provode propise, a Komisija pazi na njihovu odgovarajuću primjenu i provedbu.
Rada Evropské unie, která se skládá ze zástupců jednotlivých členských států. Předsednictví v Radě si členské státy předávají.
Rådet for Den Europæiske Union, som repræsenterer de enkelte EU-lande. Formandskabet for Rådet varetages af medlemslandene på skift.
Euroopa Liidu Nõukogu, mis esindab liikmesriikide valitsusi. Nõukogu eesistumine toimub liikmesriikide hulgas roteeruvalt;
Euroopan unionin neuvosto, joka edustaa yksittäisten EU-maiden hallituksia ja jonka puheenjohtajana kukin EU-maa toimii vuorollaan
Az Európai Unió Tanácsa, amely az egyes tagállamok kormányait képviseli. A Tanács elnökségét felváltva tölti be egy-egy tagállam.
Rada Unii Europejskiej, która reprezentuje rządy państw członkowskich. Pracom Rady przewodniczą kolejno poszczególne kraje UE w ramach tzw. prezydencji
Consiliul Uniunii Europene, care reprezintă statele membre. Preşedinţia Consiliului este deţinută, prin rotaţie, de statele membre.
Rada európskej únie, ktorá zastupuje jednotlivé členské štáty. Predsedníctvo Rady sa medzi členskými štátmi strieda na princípe rotácie.
Svet Evropske unije, ki zastopa posamezne države članice. Svetu izmenično predsedujejo države članice;
Europeiska unionens råd (ministerrådet) företräder de enskilda medlemsländerna. Länderna turas om att leda ministerrådets arbete ett halvår i taget.
Eiropas Savienības Padome, kas pārstāv dalībvalstu valdības. Padomes prezidentūru pēc kārtas uzņemas dalībvalstis atbilstīgi rotācijas principam;
Is í an Chomhairle Eorpach a leagann amach treoirlínte ginearálta polaitiúla agus tosaíochtaí ginearálta an Aontais Eorpaigh. Rinneadh institiúid oifigiúil di nuair a tháinig Conradh Liospóin i bhfeidhm an 1 Nollaig 2009. Is é Herman Van Rompuy atá mar Uachtarán uirthi.
  EUROPA - Temi tal-Unjon...  
Fl-2011, 157,000 munita falza tal-ewro tneħħew miċ-ċirkolazzjoni – meta mqabbla mal-186,100 fl-2010. L-aktar munita popolari fost il-falzifikaturi hi dik taż-2 ewro, li tirrappreżenta kważi żewġ terzi mill-kwantità totali ta’ muniti tal-ewro foloz misjuba fl-2011.
OLAF is in charge of the European Technical & Scientific Centre, which analyses counterfeit coins. In 2011, 157,000 counterfeit euro coins were removed from circulation – compared to 186,100 in 2010. The coin most popular with counterfeiters is the 2 euro, representing almost two thirds of all counterfeit euro coins detected in 2011.
L'OLAF est responsable du Centre technique et scientifique européen, qui est chargé d'analyser les fausses pièces. En 2011, 157 000 fausses pièces en euros ont été retirées de la circulation, contre 186 100 en 2010. La pièce la plus contrefaite est celle de deux euros, qui représentait près de deux tiers du total des fausses pièces en euros en 2011.
Das OLAF ist für das europäische technische und wissenschaftliche Zentrum verantwortlich, das gefälschte Münzen analysiert. Im Jahr 2011 wurden 157 000 gefälschte Münzen aus dem Umlauf genommen, im Jahr 2010 waren es 186 100 Münzen. Die bei Fälschern beliebteste Münze ist die 2-Euro-Münze – mit einem Anteil von fast zwei Dritteln aller gefälschten Euro-Münzen im Jahr 2011.
, que se dedica a analizar las monedas falsas. En 2011 se retiraron de la circulación 157.000 monedas falsas de euro, frente a las 186.100 retiradas en 2010. La pieza más apreciada por los falsificadores es la moneda de dos euros, que representó prácticamente dos tercios del total de las falsificaciones detectadas en 2011.
, che analizza le monete contraffatte. Nel 2011 157 000 monete in euro contraffatte sono state tolte dalla circolazione. Nel 2010 erano 186 100. Due terzi delle monete contraffatte sequestrate nel 2011 erano monete da 2 euro.
, que analisa as moedas falsas. Em 2011, foram retiradas de circulação 157 000 moedas de euro falsas, em comparação com 186 100 em 2010. A moeda mais falsificada é a de 2 euros, representando quase dois terços do total das moedas de euro falsas detetadas em 2011.
, το οποίο εξετάζει πλαστά κέρματα. Το 2011, αποσύρθηκαν από την κυκλοφορία 157.000 πλαστά κέρματα ευρώ έναντι 186.100 το 2010. Το δημοφιλέστερο κέρμα για παραχάραξη είναι αυτό των 2 ευρώ, στο οποίο αναλογούν τα δύο τρίτα σχεδόν όλων των εντοπισθέντων πλαστών κερμάτων ευρώ το 2011.
, dat namaakmunten onderzoekt. In 2011 werden 157 000 namaakmunten uit de omloop gehaald. Het jaar voordien waren dat er nog 186 100. Het muntstuk van 2 euro wordt het vaakst nagemaakt: het gaat om twee derde van alle in 2011 ontdekte nagemaakte euromunten.
, které padělané mince analyzuje. V roce 2011 bylo z oběhu odstraněno 157 000 padělaných mincí (v roce 2010 to bylo 186 100 mincí). Nejvíce se padělá mince v hodnotě 2 eur – v roce 2011 představovala dvě třetiny všech zadržených padělaných mincí.
, der analyser forfalskede mønter. 2011 blev 157 000 falske euromønter taget ud af omløb – mod 186 100 i 2010. Falskmøntnerne interesserer sig især for 2-euroen. Den udgør næsten 2/3 af alle de forfalskede euromønter, der blev opdaget i 2011.
töö eest, mis analüüsib müntide võltsimist. 2011. aastal eemaldati ringlusest 157 000 euromünti. 2010. aastal oli vastavaks arvuks 186 100. Enim võltsitakse 2-eurost münti, moodustades kaks kolmandikku 2011. aastal avastatud võltsitud euromüntidest.
, jossa analysoidaan väärennettyjä kolikoita. Vuonna 2011 liikkeestä poistettiin 157 000 väärennettyä eurokolikkoa ja vuonna 2010 puolestaan 186 100. Väärentäjien suosikkeja ovat kahden euron kolikot, joita oli lähes kaksi kolmasosaa vuonna 2011 löytyneistä väärennetyistä eurokolikoista.
működtetése. 2011-ben 157 000 hamis euróérmét vontak ki a forgalomból. 2010-ben ez a szám 186 100 volt. A bűnözők leggyakrabban a 2 eurós érmét hamisítják – a 2011-ben lefoglalt hamis érmék mintegy kétharmada ilyen címletű volt.
, które bada sfałszowane monety euro. W 2011 r. z obiegu usunięto 157 tys. sfałszowanych monet euro – w 2010 r. było ich 186 100. Fałszerze najchętniej podrabiają monety o nominale 2 euro, które w 2011 r. stanowiły ponad dwie trzecie wszystkich sfałszowanych monet.
, care examinează monedele contrafăcute. În 2011, au fost retrase din circulaţie 157 000 de monede contrafăcute, faţă de 186 100 în 2010. Moneda falsificată cel mai des este cea de 2 euro, reprezentând aproape două treimi din totalul monedelor contrafăcute detectate în 2011.
, ktoré analyzuje falšované mince. V roku 2011 bolo z obehu stiahnutých 157 000 falšovaných euromincí ( v roku 2010 ich bolo 186 100). Falšovatelia uprednostňujú dvojeurovú mincu, ktorá predstavuje takmer dve tretiny všetkých odhalených falšovaných euromincí v roku 2011.
,ki analizira ponarejene evrske kovance. Leta 2011 so iz obtoka vzeli 157 000 ponarejenih evrskih kovancev (leta 2010 pa 186 000). Največkrat je ponarejen kovanec za dva evra, in sicer predstavlja skoraj dve tretjini vseh odkritih ponarejenih evrskih kovancev leta 2011.
som analyserar falska euromynt. Under 2011 stoppades 157 000 falska euromynt, jämfört med 186 100 under 2010. Det mynt som är populärast bland förfalskarna är 2-euromyntet, som stod för nästan två tredjedelar av alla förfalskade mynt 2011.
, kurš analizē viltotas monētas. 2011. gadā no apgrozības tika izņemti 157 000 eiro monētu — salīdzinājumā ar 186 100, kurus izņēma 2010. gadā. Viltotāji visvairāk iecienījuši 2 eiro monētu, — divas trešdaļas no visām viltotajām eiro monētām, kas atklātas 2011. gadā.
, a dhéanann anailís ar bhoinn ghóchumtha. In 2011, baineadh 157,000 bonn góchumtha euro de chúrsaíocht – i gcomparáid le 186,100 in 2010. Is iad boinn 2 euro is mó a bhíonn á ngóchumadh agus ba iad a bhí i gceist le beagnach dhá thrian de na boinn ghóchumtha ar fad a gabhadh in 2011.
  l-Ewropa fi 12-il lezzj...  
B’hekk l-UE tirrappreżenta fehma dwar il-bniedem u mudell ta’ soċjetà li l-maġġoranza l-kbira taċ-ċittadini tagħha jappoġġaw. L-Ewropej jgħożżu l-wirt rikk ta’ valuri tagħhom, li jinkludi twemmin fid-drittijiet tal-bniedem, fis-solidarjetà soċjali, fl-intrapriża ħielsa, f’distribuzzjoni ġusta tar-riżultati tat-tkabbir ekonomiku, fid-dritt għal ambjent imħares, fir-rispett għal diversità kulturali, lingwistika u reliġjuża u f’taħlita armonjuża ta’ tradizzjoni u progress.
So the EU stands for a view of humanity and a model of society that the great majority of its citizens support. Europeans cherish their rich heritage of values, which includes a belief in human rights, social solidarity, free enterprise, a fair distribution of the fruits of economic growth, the right to a protected environment, respect for cultural, linguistic and religious diversity and a harmonious blend of tradition and progress.
L’UE est donc porteuse d’un message et d’un modèle auxquels ses citoyens adhèrent en grande majorité. Les droits de l’homme, la solidarité sociale, la liberté d’entreprendre, le partage équitable des fruits de la croissance, le droit à un environnement protégé, le respect des diversités culturelles, linguistiques et religieuses, l’harmonieuse synthèse entre la tradition et le progrès constituent pour les Européens un véritable patrimoine de valeurs.
So steht die EU für humanistische Werte und ein Gesellschaftsmodell, das von der großen Mehrheit der Bürger unterstützt wird. Die Europäer wollen die ihnen überlieferten Werte erhalten, zu denen der Glaube an die Menschenrechte, gesellschaftliche Solidarität, freies Unternehmertum und eine gerechte Verteilung der Früchte des Wirtschaftswachstums, das Recht auf eine geschützte Umwelt, die Achtung der kulturellen, sprachlichen und religiösen Vielfalt und ein harmonischer Ausgleich zwischen Tradition und Fortschritt gehören.
La UE defiende una visión de la humanidad y un modelo de sociedad a los que la gran mayoría de sus ciudadanos se adhiere. Los derechos humanos, la solidaridad social, la libertad de empresa, la distribución equitativa de los beneficios del crecimiento económico, el derecho a un medio ambiente protegido, el respeto de la diversidad cultural, lingüística y religiosa y una síntesis armoniosa de tradición y progreso constituyen el rico patrimonio de valores que los europeos tanto aprecian y cuidan.
L'Unione sostiene quindi una visione umanista e un modello sociale che la stragrande maggioranza dei suoi cittadini sente di condividere. I diritti dell'uomo, la solidarietà sociale, la libertà d'impresa, l'equa condivisione dei prodotti della crescita economica, il diritto a un ambiente tutelato, il rispetto delle diversità culturali, linguistiche e religiose, un'armoniosa combinazione di progresso e tradizioni costituiscono per gli Europei un ricco patrimonio di valori comuni.
A União defende, portanto, uma visão da humanidade e um modelo de sociedade apoiados pela grande maioria dos seus cidadãos. Os direitos humanos, a solidariedade social, a livre iniciativa, a justa distribuição dos frutos do crescimento económico, o direito a um ambiente protegido, o respeito pela diversidade cultural, linguística e religiosa e uma síntese harmoniosa entre a tradição e o progresso constituem para os europeus um precioso património de valores.
De EU staat dus voor een mensbeeld en een samenlevingsmodel waar de overgrote meerderheid van de inwoners zich in kan vinden. Het rijke Europese erfgoed van normen en waarden heeft bijvoorbeeld betrekking op mensenrechten, sociale solidariteit, vrij ondernemerschap, een eerlijke verdeling van de vruchten van de economische groei, het recht op een gezond leefmilieu, respect voor culturele, taalkundige en religieuze diversiteit en een harmonieus samengaan van traditie en vooruitgang.
EU symbolizuje poselství humanity a model společnosti, s nimiž se ztotožňuje většina jejích obyvatel. Evropané si nesmírně váží svého bohatého dědictví hodnot, mezi něž patří víra v lidská práva, sociální solidarita, svobodné podnikání, spravedlivé rozdělení výnosů hospodářského růstu, právo na chráněné životní prostředí, úcta ke kulturní, jazykové a náboženské rozmanitosti a harmonický vztah mezi tradicí a pokrokem.
EU står derfor for humanistiske værdier og en samfundsmodel, som det store flertal af EU-borgerne bakker op om. Menneskerettigheder, social solidaritet, det frie initiativ, en retfærdig fordeling af frugterne af den økonomiske vækst, retten til et beskyttet miljø, respekt for kulturelle, sproglige og religiøse forskelligheder samt en harmonisk forening af tradition og fremskridt udgør en væsentlig værdiarv for europæerne.
Euroopa Liit seisab selliste humaansete väärtuste ja ühiskonnamudeli eest, millel on tema elanikkonna enamuse toetus. Eurooplase südames on kindel koht sellistel väärtustel nagu inimõigused, sotsiaalne solidaarsus, vaba ettevõtlus, majandusedu viljade õiglane jaotamine, õigus elada turvalises keskkonnas, kultuurilise, keelelise ja usulise mitmekesisuse austamine ning traditsioonide ja progressi harmooniline ühendamine.
Niinpä EU kannattaa sellaisia elämänarvoja ja sellaista yhteiskuntamallia, joita valtaosa sen kansalaisista kannattaa. Eurooppalaisilla on rikas kulttuuriperintö, johon kuuluvat vakaa usko ihmisoikeuksiin, yhteisvastuullisuus, vapaa yrittäjyys, taloudellisen kasvun tuoton oikeudenmukainen jakaminen, ympäristönsuojelu, kulttuurisen, kielellisen ja uskonnollisen monimuotoisuuden kunnioittaminen sekä perinteiden ja kehityksen tasapainoinen rinnakkaiselo.
Az EU így olyan emberséget és társadalmi modellt képvisel, amelyet polgárainak nagy többsége is támogat. Az európaiak féltve óvják értékeik gazdag örökségét: az emberi jogokba, a társadalmi szolidaritásba, a vállalkozás szabadságába és a gazdasági növekedés gyümölcseinek egyenlő elosztásába vetett hitet, a védett környezethez való jogot, a kulturális, nyelvi és vallási sokszínűség tiszteletét, a hagyományok és a fejlődés harmonikus összekapcsolását.
Unia Europejska uosabia wizję ludzkości i model społeczeństwa popierane przez znakomitą większość jej obywateli. Europejczycy mają szczególny stosunek do dziedzictwa ważnych dla nich wartości: praw człowieka, solidarności społecznej, swobody przedsiębiorczości, sprawiedliwego podziału efektów wzrostu gospodarczego, prawa do chronionego środowiska, szacunku dla różnorodności kulturowej, językowej i religijnej oraz harmonijnego połączenia tradycji i postępu.
De aceea, UE pledează pentru acea viziune a omenirii sau acel model de societate care este susţinut de majoritatea cetăţenilor săi. Europenii se mândresc cu patrimoniul bogat de valori, printre care se numără drepturile omului, solidaritatea socială, libertatea întreprinderii, distribuirea echitabilă a roadelor creşterii economice, dreptul la un mediu protejat, respectarea diversităţii culturale, lingvistice şi religioase şi o sinteză armonioasă a tradiţiei şi a progresului.
EÚ predstavuje humanistickú víziu a model spolocnosti, ktorý podporuje drvivá väcšina jej obcanov. Európania si uchovávajú svoje bohaté dedicstvo hodnôt, medzi ktoré patria ludské práva, sociálna solidarita, sloboda podnikania, spravodlivé rozdelenie plodov ekonomického rastu, právo na chránené životné prostredie, rešpektovanie kultúrnej, jazykovej a náboženskej rozmanitosti a harmonické spojenie tradície a pokroku.
Stališče EU o človeštvu in družbenem modelu je stališče velike večine njenih državljanov. Evropejci cenijo svoje vrednote, ki vključujejo spoštovanje človekovih pravic, socialno solidarnost, podjetniško svobodo, pravično razdelitev „sadov“ gospodarske rasti, varstvo okolja, spoštovanje kulturne, jezikovne in verske različnosti ter usklajeno sožitje tradicije in napredka.
EU står för en människouppfattning och en samhällsmodell som stöds av det stora flertalet medborgare. Européerna känner starkt för sina djupt rotade värderingar, som bl.a. omfattar tron på mänskliga rättigheter, social sammanhållning, fritt företagande, rättvis fördelning av den ekonomiska tillväxten, rätt till en skyddad miljö, respekt för kulturell, språklig och religiös mångfald samt en harmonisk förening av traditioner och utveckling.
Tādēļ ES pārstāv cilvēcību un tādu sabiedrības modeli, kādu atbalsta vairākums tās iedzīvotāju. Eiropiešiem ir svarīgs viņu bagātais kultūras mantojums, cita starpā arī ticība cilvēktiesībām, sociālā solidaritāte, brīvība veikt uzņēmējdarbību, taisnīga ekonomikas izaugsmes sniegto labumu sadale, tiesības uz aizsargātu vidi, cieņa pret kultūru, valodu un reliģiju daudzveidību, kā arī harmonisks tradīciju un progresa apvienojums.
  UE - It-taxxi għall-ħad...  
Dan ifisser li għandu jagħtik l-istess ħelsien u eżenzjonijiet daqslikieku kont tgħix hemm. Madankollu, kull pajjiż xorta jkollu ċertu libertà biex jiddeċiedi x'perċentwal tad-dħul tiegħek jirrappreżenta "parti kbira tad-dħul tiegħek".
Selon la réglementation européenne, le pays dans lequel vous recevez la totalité, ou la quasi-totalité, de votre revenu doit vous considérer comme un résident fiscal, même si vous n'y vivez pas. Cela signifie qu'il doit vous accorder les mêmes déductions et exonérations que si vous résidiez dans le pays. Toutefois, chaque pays a une certaine liberté pour définir ce qui doit être considéré comme la «quasi-totalité» du revenu.
Die EU-Gesetzgebung sieht vor, dass sich Ihr steuerlicher Sitz in dem Land befindet, in dem Sie Ihr gesamtes oder den Großteil Ihres Einkommens erzielen, selbst wenn Sie nicht in diesem Land leben. Dementsprechend sollte Ihnen dieses Land auch die Steuererleichterungen und Vergünstigungen gewähren, die Sie erhalten würden, wenn Sie dort Ihren Wohnsitz hätten. Allerdings genießen die Länder einen gewissen Spielraum in Bezug auf die Entscheidung, welcher Anteil Ihres Einkommens „ein Großteil“ ist.
Según la normativa de la UE, el país en el que obtienes todos o casi todos tus ingresos debe considerarte residente fiscal aunque no vivas en él. Eso significa que debe concederte las mismas ventajas y exenciones que si vivieras en su territorio. Pero cada país tiene una cierta laxitud a la hora de decidir qué porcentaje de tus ingresos considera "casi todos".
In base alla normativa europea, il paese nel quale percepisci tutto o quasi tutto il tuo reddito dovrebbe considerarti residente ai fini fiscali, anche se non ci vivi. Ciò significa che ti dovrebbe accordare le stesse agevolazioni ed esenzioni applicate ai residenti. Tuttavia, ciascun paese dispone ancora di un certo margine di discrezionalità nel decidere quale percentuale del tuo reddito equivalga al "quasi tutto".
Ao abrigo das regras da UE, o país onde aufere todo ou quase todo o seu rendimento deve tratá-lo como residente fiscal, mesmo que não resida no seu território. Isto significa que deve beneficiar dos mesmos benefícios e isenções fiscais de que beneficiaria se aí residisse. No entanto, os países continuam a ter uma certa margem de manobra para decidir o que se entende por «quase todo» o rendimento.
Σύμφωνα με τους κανόνες της ΕΕ, η χώρα στην οποία αποκτάτε όλο ή σχεδόν όλο το εισόδημά σας πρέπει να σας θεωρεί κάτοικό της για φορολογικούς σκοπούς, ακόμα κι αν δεν ζείτε εκεί. Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να σας παρέχει τις ίδιες ελαφρύνσεις και απαλλαγές σαν να ζούσατε εκεί. Ωστόσο, κάθε χώρα εξακολουθεί να έχει την ευχέρεια να αποφασίσει τι ποσοστό του εισοδήματός σας μπορεί να θεωρηθεί ως "σχεδόν όλο το εισόδημά σας".
Volgens de EU-regels moet het land waar u alle of bijna alle inkomsten heeft, u behandelen als fiscaal inwoner, ook al woont u er niet. Dit betekent dat u er dezelfde vrijstellingen moet krijgen alsof u er zou wonen. Toch heeft ieder land een zekere vrijheid om te bepalen welk percentage van de inkomsten moet worden beschouwd als "bijna alle".
Podle předpisů EU byste v zemi, kde vyděláváte celý či téměř celý příjem, měli být považováni za daňového rezidenta, i když tam nebydlíte. To v praxi znamená, že by se na vás měla vztahovat stejná daňová zvýhodnění a výjimky jako na místní obyvatele. Každá země si však do jisté míry může definici „téměř celého“ příjmu stanovit sama.
I henhold til EU-reglerne skal det land, hvor du tjener hele eller næsten hele din indkomst, betragte dig som skatteborger, selvom du ikke bor der. Det betyder, at du skal have samme fradrag og fritagelser, som hvis du boede i landet. Hvert land har dog stadig et vist spillerum til at bestemme, hvor stor en procentdel af din indkomst der repræsenterer "næsten hele" indkomsten.
ELi eeskirjade kohaselt peaks see riik, kus te teenite kogu või peaaegu kogu oma sissetuleku, kohtlema teid maksuresidendina, isegi kui te seal ei ela. See tähendab, et teie suhtes tuleb kohaldada samu soodustusi ja vabastusi, mis kehtiksid juhul, kui te seal elaksite. Siiski on igal riigil teatud vabadus otsustada, missugune protsent sissetulekust moodustab „peaaegu kogu” sissetuleku.
EU:n lainsäädännön nojalla verotuksellinen asuinpaikkasi on maassa, josta tulosi ovat kokonaan tai lähes kokonaan peräisin myös siinä tapauksessa, että et asu kyseisessä maassa. Verotuksellisen asuinpaikan sijaintimaan on myönnettävä sinulle samat vähennykset kuin maassa asuvalle henkilölle. Eri mailla on kuitenkin jonkin verran harkinnanvaraa siinä, mikä osuus tuloista on ”lähes kaikki tulot”.
Az uniós szabályok értelmében Ön abban az országban rendelkezik adójogi illetőséggel, ahol az összes vagy csaknem az összes jövedelmét szerzi, még akkor is, ha nem ebben az országban él. Ez azt jelenti, hogy Ön ugyanazokra a kedvezményekre és mentességekre jogosult, mintha az adott országban lakna. Az egyes országoknak van azonban bizonyos mozgásterük annak meghatározásában, hogy a jövedelem hány százaléka jelenti a „csaknem összes” jövedelmet.
Zgodnie z przepisami UE jesteś rezydentem podatkowym kraju, w którym uzyskujesz wszystkie lub prawie wszystkie swoje dochody, nawet jeśli w nim nie mieszkasz. Oznacza to, że kraj ten powinien przyznać Ci takie same ulgi i zwolnienia podatkowe, jak obywatelom mieszkającym w tym kraju. Jednak każdy kraj ma pewną swobodę decydowania, jaki procent dochodu stanowi „prawie wszystkie dochody”.
Potrivit normelor europene, tara în care va obtineti totalitatea sau cvasitotalitatea veniturilor trebuie sa va trateze ca si cum ati avea domiciliul fiscal pe teritoriul sau - chiar daca nu locuiti acolo. Aceasta înseamna ca aveti dreptul la aceleasi scutiri de impozite ca si cetatenii sai. Totusi, fiecare tara are o interpretare diferita pentru „cvasitotalitatea” veniturilor obtinute.
Podľa pravidiel EÚ sa považujete za daňových rezidenta krajiny, v ktorej ste vytvorili celý svoj príjem alebo jeho väčšinu, a to aj vtedy, ak v tejto krajine nežijete. To znamená, že máte nárok na rovnaké daňové úľavy a výnimky, ako keby ste v danej krajine žili. Každá krajina však môže do istej miery rozhodnúť o tom, čo považuje za „takmer celý príjem“.
Po predpisih EU vas mora država, v kateri zaslužite celoten ali skoraj celoten dohodek, obravnavati kot davčnega rezidenta, čeprav tam ne prebivate. Zato vam mora priznati enake olajšave in oprostitve, kot če bi tam prebivali. Vendar lahko vsaka država sama odloči, kolikšen delež dohodka predstavlja „skoraj celotni dohodek“.
Enligt EU-rätten ska landet där du tjänar in hela eller nästan hela din inkomst betrakta dig som skattskyldig, även om du inte bor där. Det betyder att du har rätt till samma skatteavdrag och undantag som om du hade din fasta bostad där. Varje land kan dock i viss mån bestämma hur stor procentandel av din inkomst som motsvarar ”nästan hela” inkomsten.
Saskana ar ES likumdošanu valstij, kur nopelnat visus vai gandriz visus savus ienakumus, ir jauzskata jus par fiskalo rezidentu pat tad, ja jus nedzivojat šaja valsti. Tas nozime, ka tai ir japieškir jums tadi paši atvieglojumi un atbrivojumi ka tad, ja jus butu tas iedzivotajs. Tomer katrai valstij ir zinama briviba izlemt, kas uzskatams par “gandriz visu” ienakumu.
  UE – Dokumenti ghall-iv...  
Biex jiġu evitati problemi, ikkuntattja l-konsulat jew ambaxxata tal-pajjiż li se tkunu qed tivvjaġġaw fih ħafna qabel iż-żmien biex tkun taf x'dokumenti l-membru tal-familja tiegħek li mhux mill-UE se jintalab biex jippreżenta mal-fruntiera.
Le partenaire enregistré et la famille élargie (frères, sœurs, cousins, tantes, oncles, etc.) d'un ressortissant de l'UE peuvent demander aux autorités d'un pays de l'UE d'être officiellement reconnus comme membres de la famille de ce ressortissant. Les pays de l'UE ne sont pas obligés de leur accorder le statut de membre de la famille, mais ils doivent au moins examiner la demande.
Tu pareja registrada y tus familiares en sentido amplio —hermanos, primos, tíos, etc.— pueden solicitar a la administración de un país de la UE que les reconozca oficialmente como familiares de un nacional de la UE. No están obligados a ello, pero sí, como mínimo, a tramitar la solicitud.
Il tuo partner registrato e i tuoi parenti (fratelli e sorelle, cugini, zii, ecc.) possono chiedere alle autorità di un paese dell'UE di essere ufficialmente riconosciuti come familiari di un cittadino dell'UE. I paesi dell'UE non sono tenuti a riconoscere i partner registrati e i parenti come tuoi familiari, ma devono almeno esaminare la richiesta.
O seu parceiro registado e a sua família alargada (irmãos, primos, tios, etc.) podem solicitar às autoridades de um país da UE que os reconheçam oficialmente como membros da família de um cidadão europeu. As autoridades não têm de dar uma resposta positiva a esse pedido, mas são obrigadas a analisá-lo.
Om problemen te voorkomen, neemt u het best ruim van tevoren contact op met het consulaat of de ambassade van het land dat u wilt bezoeken, zodat u weet welke documenten uw familieleden van buiten de EU bij zich moeten hebben. Het kan ook voorkomen dat overheden de EU-wetgeving niet correct toepassen en uw familieleden van buiten de EU ten onrechte toegang weigeren.
Registrirani partner i šira obitelj - braca i sestre, bratici i sestricne, tete i strine, ujaci i stricevi i ostali mogu zatražiti od nadležnih tijela u državi clanici EU-a da ih službeno priznaju kao clanove obitelji državljanina države clanice EU-a. Države clanice EU-a ne moraju ih priznati kao clanove obitelji, ali moraju barem razmotriti zahtjev.
Abyste se vyhnuli zbytecným problémum, obratte se v dostatecném predstihu na konzulát nebo ambasádu zeme, do které cestujete. Tam vám sdelí, které doklady budou muset vaši rodinní príslušníci ze zemí mimo EU na hranicích predložit. Muže se stát, že nekteré zeme neaplikují právo EU správne a vašim rodinným príslušníkum z neclenských zemí odeprou nekterá práva.
Din registrerede partner eller udvidede familie – søskende, fætre, kusiner, tanter, onkler osv. – kan anmode myndighederne i et EU-land om officielt at anerkende dem som familiemedlemmer til en EU-borger. EU-landene har ikke pligt til at anerkende dem som familiemedlemmer, men de skal under alle omstændigheder behandle anmodningen.
Probleemide vältimiseks võtke piisavalt varakult ühendust reisisihiks oleva riigi konsulaadi või saatkonnaga, et teha selgeks, milliseid dokumente palutakse piiril esitada teie pereliikmel, kes ei ole ELi kodanik. Arvestage ka sellega, et mõned riigid ei pruugi ELi õigust nõuetekohaselt kohaldada ning teie pereliikmed, kes ei ole ELi kodanikud, jäävad oma mõnedest siinkirjeldatud õigustest ilma.
Rekisteröity kumppanisi ja kaukaisemmat sukulaisesi – sisarukset, serkut, sedät, tädit ja niin edelleen – voivat pyytää EU-maan viranomaisia tunnustamaan heidät virallisesti EU-kansalaisen perheenjäseniksi. EU-mailla ei ole velvollisuutta tunnustaa rekisteröityä kumppania tai kaukaisempia sukulaisia perheenjäseniksesi, mutta niiden täytyy ainakin käsitellä asiaa koskeva pyyntö.
Aby uniknąć problemów, skontaktuj się z konsulatem lub ambasadą kraju, do którego podróżujesz odpowiednio wcześniej, aby ustalić, jakich dokumentów będą potrzebowali członkowie Twojej rodziny niepochodzący z UE do przekroczenia granicy. Pamiętaj, że kraje mogą czasem niewłaściwie stosować przepisy UE i w rezultacie niektóre prawa członków Twojej rodziny pochodzących spoza UE mogą nie być odpowiednio przestrzegane, jak opisano poniżej.
Pentru a evita eventualele probleme, contactaţi din timp consulatul sau ambasada ţării în care mergeţi, pentru a afla ce documente trebuie să prezinte la frontieră membrii de familie provenind din afara UE. De asemenea, este posibil ca unele ţări să aplice incorect legislaţia europeană şi, prin urmare, să nu respecte toate drepturile acestora.
Aby ste sa vyhli nepríjemnostiam, kontaktujte s dostatočným predstihom konzulát alebo veľvyslanectvo krajiny, do ktorej cestujete, a informujte sa o dokladoch, ktoré budú vaši rodinní príslušníci, ktorí nie sú občanmi EÚ, potrebovať na hraniciach. Upozorňujeme, že niektoré krajiny môžu nesprávne uplatňovať právne predpisy EÚ a odmietnuť uznať niektoré z práv vašich rodinných príslušníkov, ktoré sa tu uvádzajú.
Pravocasno se obrnite na diplomatsko-konzularno predstavništvo države, v katero potujete, kjer vam bodo povedali, katere dokumente morajo družinski clani, ki niso državljani EU, pokazati ob prestopu meje. Žal se lahko zgodi, da katera od držav napacno razlaga predpise EU in zato družinskim clanom, ki niso državljani EU, odrece uveljavljanje njihovih pravic.
Lai izvairitos no sarežgijumiem, laicigi sazinieties ar tas valsts konsulatu vai vestniecibu, uz kuru gribat doties, un noskaidrojiet, kadus dokumentus jusu gimenes loceklim, kas nav ES pilsonis, pieprasis uzradit uz robežas. Nemiet vera, ka dažas valstis attiecigos ES tiesibu aktus dažkart isteno nepareizi, un var but ta, ka jusu gimenes locekliem, kam nav ES pilsonibas, tiek liegtas dažas no vinu tiesibam, kuras esam aprakstijuši šaja lapa.
  EUROPA - It-Trattat ta’...  
Din l-entità tirrappreżenta l-votanti fil-pajjiżi membri tal-UE. It-Trattat saħħaħ il-poteri tiegħu fir-rigward tat-tfassil tal-liġijiet, tal-baġit tal-UE u tal-approvazzjoni ta' ftehimiet internazzjonali.
This body represents voters in the EU’s member countries. The treaty has boosted its powers as regards lawmaking, the EU budget and approval of international agreements. The composition of the parliament has also been changed - the number of MEPs is capped at 751 (750 plus the president of the parliament). Seats are distributed among countries according to “degressive proportionality”, i.e. MEPs from more populous countries will each represent more people than those from smaller countries. No country may now have less than 6 or more than 96 MEPs.
Le Parlement européen représente les citoyens des États membres. Le traité de Lisbonne renforce ses pouvoirs législatifs, budgétaires et en matière d'approbation d'accords internationaux. Il modifie également sa composition: le nombre de députés européens ne peut pas dépasser 751 (750 plus le président), et la répartition des sièges entre les États membres obéit au principe de proportionnalité dégressive, ce qui veut dire que les députés des pays les plus peuplés représentent un plus grand nombre de citoyens que ceux des pays les moins peuplés. Le traité dispose également que chaque État membre ne peut pas avoir moins de 6 députés ou plus de 96.
Das Europäische Parlament vertritt die Bürger der Mitgliedstaaten. Der Vertrag von Lissabon stärkt die Befugnisse des Parlaments in den Bereichen Rechtsetzung, Haushalt und Genehmigung internationaler Vereinbarungen. Außerdem wird die Zusammensetzung des Parlaments geändert: Die Zahl der europäischen Abgeordneten darf 751 (750 und der Präsident) nicht übersteigen. Die Aufteilung der Sitze zwischen den Mitgliedstaaten erfolgt nach dem Grundsatz der „degressiven Proportionalität“. Im Klartext bedeutet dies, dass die Abgeordneten der bevölkerungsreichsten Mitgliedstaaten mehr Bürger ihres Landes vertreten als die Abgeordneten der Länder mit weniger Einwohnern. Darüber hinaus ist für jeden Mitgliedstaat eine Mindestzahl von 6 und eine Höchstzahl von 96 Abgeordneten vorgesehen.
El Parlamento Europeo representa a los votantes de los Estados miembros. El Tratado de Lisboa aumenta sus poderes en los ámbitos legislativo, presupuestario y de aprobación de acuerdos internacionales. Modifica también su composición: no podrá tener más de 751 diputados (750 más el Presidente) y el reparto de escaños entre países miembros se efectuará según un principio de "proporcionalidad regresiva", lo que significa que los diputados de los países más poblados representarán a más ciudadanos que los de los menos poblados. Ningún Estado miembro podrá tener menos de 6 diputados ni más de 96.
Il Parlamento europeo rappresenta i cittadini degli Stati membri. Il trattato di Lisbona ne consolida i poteri in materia legislativa, finanziaria e di approvazione degli accordi internazionali. Ne modifica anche la composizione: il numero dei deputati europei non può essere superiore a 751 (750 più il presidente) e la ripartizione dei seggi tra gli Stati membri deve rispettare il principio della proporzionalità decrescente. In poche parole, questo principio significa che i deputati dei paesi più popolosi rappresentano un numero di cittadini più elevato di quelli dei paesi con un minor numero di abitanti. Il trattato dispone inoltre che ciascuno Stato membro non può avere meno di 6 o più di 96 deputati.
O Parlamento Europeu representa os cidadãos dos Estados-Membros. O Tratado de Lisboa reforça os seus poderes em matéria legislativa, orçamental e de aprovação de acordos internacionais. Altera igualmente a sua composição: o número de deputados europeus não poderá exceder os 751 (750 mais o presidente) e a repartição dos lugares entre Estados‑Membros obedece a um princípio de proporcionalidade degressiva, ou seja, os deputados dos países mais populosos representarão um número maior de cidadãos do que os dos países menos populosos. O Tratado também estipula que o número de deputados por Estado-Membro não pode ser inferior a 6 nem superior a 96.
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο εκπροσωπεί τους πολίτες των χωρών μελών. Η Συνθήκη της Λισαβόνας ενισχύει τις νομοθετικές και δημοσιονομικές του αρμοδιότητες, καθώς και τις αρμοδιότητές του σε ό,τι αφορά την έγκριση διεθνών συμφωνιών. Επίσης, τροποποιεί τη σύνθεσή του: ο αριθμός των ευρωβουλευτών δεν μπορεί να υπερβαίνει τους 751 (750 συν ο πρόεδρος), ενώ η κατανομή των εδρών μεταξύ των χωρών μελών γίνεται με βάση την αρχή της φθίνουσας αναλογικότητας. Συγκεκριμένα, η αρχή αυτή σημαίνει ότι οι ευρωβουλευτές των πολυπληθέστερων χωρών θα εκπροσωπούν μεγαλύτερο αριθμό πολιτών από τους ευρωβουλευτές των χωρών με μικρότερο πληθυσμό. Η Συνθήκη προβλέπει ακόμη ότι κάθε χώρα μέλος δεν θα μπορεί να έχει λιγότερους από 6 και περισσότερους από 96 ευρωβουλευτές.
Het Europees Parlement vertegenwoordigt de burgers van de EU-landen. Dankzij het Verdrag van Lissabon heeft het Parlement meer wettelijke en budgettaire bevoegdheden, en meer inspraak bij internationale overeenkomsten. Het aantal Europese Parlementsleden is beperkt tot 751 (750 plus de voorzitter) en de zetels zijn "degressief proportioneel" over de EU-landen verdeeld. Dit betekent dat een parlementslid uit een land met veel inwoners meer burgers vertegenwoordigt dan een verkozene uit een land met een kleiner aantal inwoners. In het Verdrag staat ook dat een land nu nooit minder dan 6 of meer dan 96 volksvertegenwoordigers mag hebben.
Европейският парламент представя гражданите на държавите-членки. Договорът от Лисабон засилва неговите законодателни и бюджетни правомощия, както и правомощията му за одобряване на международни споразумения. Изменя се и съставът му: броят на европейските депутати няма да надхвърля 751 (750 плюс председателя), а разпределението на местата между държавите ще се подчинява на принципа на постепенно намаляващата пропорционалност. Принципът означава, че депутатите от страните с най-голямо население ще представят по-голям брой граждани от тези от страните с по-малко население. Съгласно договора всяка държава-членка ще има не по-малко от 6 и не повече от 96 депутата.
Evropský parlament zastupuje občany členských států EU. Lisabonská smlouva posiluje jeho pravomoci při schvalování legislativních návrhů, rozpočtu Unie a mezinárodních smluv. Mění též pravidla pro jeho složení: maximální počet poslanců je omezen na 751 (750 plus předseda). Křesla se mezi jednotlivé členské státy rozdělují tzv. poměrným sestupným způsobem. To znamená, že poslanci z nejlidnatějších zemí zastupují více občanů než poslanci ze zemí s nízkým počtem obyvatel. Smlouva též stanoví minimální (6) a maximální (96) počet poslanců jedné země.
Europa-Parlamentet repræsenterer borgerne i EU-landene. Med Lissabontraktaten har det fået større indflydelse på lovgivning, budget og internationale aftaler. Samtidig er dets sammensætning ændret: Parlamentet må højst have 751 medlemmer (750 plus formanden), og antallet af medlemmer for hvert land fordeles efter princippet om degressiv proportionalitet. Det betyder, at de folkevalgte fra landene med de største befolkninger repræsenterer flere borgere end deres kolleger fra lande med mindre befolkninger. I traktaten er det også fastsat, at hvert land har mindst 6 og højst 96 medlemmer.
Euroopa Parlament esindab Euroopa Liidu liikmesriikide kodanikke. Lissaboni lepinguga tugevdatakse Euroopa Parlamendi volitusi õigusloome ja ELi eelarve ning rahvusvaheliste lepingute heakskiitmise valdkonnas. Muudetakse Euroopa Parlamendi koosseisu. Euroopa Parlamendi liikmete arv võib olla kuni 751 (750 liiget ja president). Liikmesriikide kohtade jaotus järgib kahaneva proportsionaalsuse põhimõtet. Selle põhimõtte kohaselt on suurema rahvastikuga liikmesriikidel rohkem parlamendiliikmeid kui väiksema rahvaarvuga riikidel. Lepingu kohaselt on igal liikmesriigil vähemalt 6 ja mitte rohkem kui 96 parlamendiliiget.
Euroopan parlamentti edustaa jäsenvaltioiden kansalaisia. Sopimus lisää parlamentin lainsäädäntö- ja budjettivaltaa sekä valtaa tehdä kansainvälisiä sopimuksia. Sopimuksella muutetaan myös parlamentin kokoonpanoa: edustajien määrä voi olla enintään 751 (750 + puhemies), ja paikkajako perustuu alenevan suhteellisuuden periaatteeseen. Tämä periaate tarkoittaa sitä, että väkiluvultaan suurien maiden edustajat edustavat suurempaa määrää kansalaisia kuin väkiluvultaan pienien maiden edustajat. Sopimuksessa määrätään myös, että jäsenvaltioilla voi olla vähintään 6 ja enintään 96 paikkaa.
Az Európai Parlament a tagállamok polgárait képviseli. A Lisszaboni Szerződés megerősíti az intézmény jogalkotói és költségvetési, valamint a nemzetközi megállapodások megkötése terén betöltött hatáskörét. A szerződés értelmében megváltozik a Parlament összetétele: az európai képviselők száma nem haladhatja meg a 751 főt (750 képviselő és az elnök). A parlamenti mandátumok elosztása az ún. csökkenő arány elve szerint történik, ami azt jelenti, hogy a nagyobb népességű államok esetén egy képviselőre több polgár jut, mint a kisebb lakossággal rendelkező országok esetén. A szerződés előírja továbbá, hogy az egyes tagországok európai parlamenti képviseletét minimum 6, maximum 96 fő látja el.
Parlament Europejski reprezentuje obywateli państw członkowskich. Traktat lizboński zwiększa jego uprawnienia prawodawcze, budżetowe i w dziedzinie zatwierdzania umów międzynarodowych. Zmienia też jego skład: liczba posłów do PE nie może przekroczyć 751 (750 deputowanych oraz przewodniczący), a podział miejsc pomiędzy państwa członkowskie odbywa się na zasadzie proporcjonalności degresywnej. Oznacza to, że deputowani z krajów o większej liczbie ludności reprezentują większą liczbę obywateli niż deputowani z krajów o mniejszej liczbie ludności. Traktat stanowi również, że na jedno państwo członkowskie musi przypadać co najmniej 6 i najwyżej 96 europosłów.
Parlamentul European îi reprezintă pe cetăţenii statelor membre. Tratatul de la Lisabona sporeşte competenţele acestuia la nivel legislativ, bugetar şi în materie de aprobare a acordurilor internaţionale. De asemenea, Tratatul modifică structura instituţiei: numărul parlamentarilor europeni nu poate depăşi 751 (750 plus preşedintele), iar repartizarea locurilor pe state membre se face după principiul „proporţionalităţii degresive”. Altfel spus, deputaţii din ţările cu mai mulţi locuitori vor reprezenta un număr mai mare de cetăţeni decât cei din ţările cu populaţie mai mică. Tratatul mai precizează că numărul de parlamentari reprezentând fiecare stat membru poate fi minim 6 şi maxim 96.
Európsky parlament zastupuje občanov členských štátov. Lisabonská zmluva posilnila jeho legislatívne a rozpočtové právomoci a právomoci v oblasti schvaľovania medzinárodných dohôd. Takisto zmenila jeho zloženie. V súlade s novou zmluvou nemôže počet europoslancov prekročiť 751 (750 plus predseda) a rozdelenie kresiel medzi členskými štátmi rešpektuje zásadu zostupnej proporcionality. Inými slovami to znamená, že na jedného poslanca za najľudnatejšie krajiny pripadá viac občanov ako na poslanca zastupujúceho krajinu s menším počtom obyvateľov. Žiadna krajina nemôže mať menej ako 6 či viac ako 96 europoslancov.
Evropski parlament zastopa državljane držav članic. Lizbonska pogodba je okrepila njegove zakonodajne in proračunske pristojnosti ter pristojnosti na področju odobritve mednarodnih sporazumov. Spreminja tudi njegovo sestavo: število evropskih poslancev ne bo preseglo številke 751 (750 poslancev in predsednik), pri porazdelitvi sedežev med državami članicami pa se bo upoštevalo načelo „degresivne proporcionalnosti“. To pomeni, da bodo poslanci iz držav z več prebivalci zastopali večje število državljanov kot poslanci iz držav z manj prebivalci. Pogodba tudi določa, da države članice ne morejo imeti manj kot 6 ali več kot 96 poslancev.
Europaparlamentet representerar EU-ländernas väljare. Genom Lissabonfördraget stärks parlamentets inflytande på lagstiftning, budget och internationella avtal. Dessutom ändras parlamentets sammansättning – det ska ha högst 751 ledamöter (750 plus talmannen), och platsfördelningen mellan EU-länderna ska följa principen om degressiv proportionalitet. Det betyder att ledamöterna från de folkrika länderna företräder fler människor än ledamöterna från de mindre folkrika länderna. Varje land ska ha minst sex och högst 96 ledamöter.
Eiropas Parlaments ir dalībvalstu pilsoņu pārstāvības institūcija. Lisabonas līgums nostiprina tā likumdošanas, budžeta pilnvaras un pilnvaras starptautisko nolīgumu apstiprināšanas jomā. Līgums groza arī tā sastāvu: Eiropas deputātu skaits nevar pārsniegt 751 (750 un priekšsēdētājs), un vietas dalībvalstu starpā sadala, balstoties uz regresīvās proporcionalitātes principu. Citiem vārdiem, šis princips nozīmē, ka vairāk apdzīvoto valstu deputāti pārstāv lielāku skaitu pilsoņu nekā mazāk apdzīvoto valstu deputāti. Līgumā arī paredzēts, ka vienai dalībvalstij nevar būt mazāk par 6 deputātiem vai vairāk par 96.
Parlaimint na hEorpa atá mar ionadaí ar shaoránaigh na mBallstát. Neartaíonn Conradh Liospóin a cumhachtaí reachtaíochta, buiséid agus chun comhaontuithe idirnáisiúnta a fhormheas. Athraíonn sé a comhdhéanamh freisin: ní thig le líon na gcomhaltaí dul thar 751 (750 agus an t-uachtarán), agus tá prionsabal na hionadaíochta iarchéimnithí i bhfeidhm do dháileadh sa suíochán idir na Ballstáit. Ciallaíonn an prionsabal seo go bhfuil comhaltaí na dtíortha le daonra mór ina n-ionadaithe ar níos mó saoránach ná ionadaithe na dtíortha le daonra níos lú. Foráileann an Conradh freisin nach dtig le Ballstát níos lú ná 6 chomhalta ná níos mó ná 96 chomhalta a bheith aige
  FAQ – Kwalifiki għal im...  
Jekk l-isem tal-kwalifika tiegħek ma jikkorrispondix, ikun ukoll jeħtiġilhom ċertifikat ta' bdil ta' isem. Tista' tigi wkoll mistoqsija biex tippreżenta ċertifikat li juri tal-anqas sena waħda ta' esperjenza professjonali – sentejn f'ċerti ċirkostanzi.
The French authorities will require proof of your nationality, and possibly also other documents which are required of holders of French midwifery qualifications. In case of justified doubts they can also require a certificate of compliance issued by the Romanian authorities, certifying that your qualification is the one covered in the relevant directive. If the name of your qualification does not correspond, they will also require a certificate of change of name. You might also be asked to provide a certificate proving at least one year of professional experience — 2 years in certain circumstances.
Les autorités françaises vont vous demander une preuve de nationalité et, éventuellement, d'autres documents qui sont également demandés aux titulaires d'un diplôme français de sage-femme. En cas de doute justifié, elles peuvent également exiger un certificat de conformité délivré par les autorités roumaines attestant que vos qualifications correspondent à celles couvertes par la directive applicable. Si la dénomination de votre qualification ne correspond pas, elles peuvent vous demander un certificat de changement de dénomination. Vous devrez peut-être fournir aussi un certificat prouvant que vous possédez une expérience professionnelle d'au moins un an – deux dans certains cas.
Die französischen Behörden werden einen Nachweis der Staatsangehörigkeit und möglicherweise weitere Unterlagen fordern, die auch in Frankreich ausgebildete Hebammen vorlegen müssen. Bei begründeten Zweifeln kann auch eine von den rumänischen Behörden ausgestellte Bescheinigung verlangt werden, aus der hervorgeht, dass es sich bei Ihrer Qualifikation um diejenige handelt, die von der maßgeblichen Richtlinie abgedeckt wird. Wenn die Berufsbezeichnung nicht der in der Richtlinie angeführten entspricht, ist auch ein Nachweis über die Änderung der Bezeichnung beizubringen. Zudem ist es möglich, dass Sie mindestens ein Jahr – unter bestimmten Umständen sogar zwei Jahre – Berufserfahrung nachweisen müssen.
La administración francesa te pedirá un certificado de nacionalidad y quizás otra serie de documentos que se exigen a los titulados franceses de esta especialidad. En caso de duda justificada, también pueden exigir un certificado de conformidad emitido por la administración rumana que demuestre que tu titulación es la que figura en la Directiva correspondiente. Si tu título ya no se llama igual, pueden exigir también un certificado del cambio de denominación de la profesión. También pueden pedirte que acredites un mínimo de un año de experiencia profesional, o en algunos casos dos.
Le autorità francesi ti chiederanno una prova della tua nazionalità e probabilmente altri documenti richiesti per i titolari di un diploma francese in ostetricia. In caso di dubbi giustificati, possono anche chiedere un certificato di conformità rilasciato dalle autorità rumene che attesti che la tua qualifica figura tra quelle previste dalla pertinente direttiva europea. Se il titolo della tua qualifica non corrisponde, ti chiederanno anche un certificato di riformulazione del titolo. Inoltre, dovrai forse fornire un certificato che dimostri che hai almeno un anno di esperienza professionale (in alcuni casi sono richiesti anche 2 anni).
As autoridades francesas irão exigir uma prova da sua nacionalidade e, possivelmente, outros documentos que são exigidos aos titulares de um diploma de parteira de nacionalidade francesa. Em caso de dúvidas justificadas, poderão igualmente pedir um certificado de conformidade emitido pelas autoridades romenas que ateste que a sua qualificação corresponde à abrangida pela diretiva aplicável. Se a designação da sua qualificação não corresponder, exigirão igualmente um certificado de mudança de designação. Poder-lhe-á ainda ser pedido que apresente um certificado que prove que tem, pelo menos, 1 ano ou, em determinados casos, 2 anos de experiência.
Οι γαλλικές αρχές θα ζητήσουν απόδειξη της εθνικότητάς σας και πιθανόν και άλλα δικαιολογητικά τα οποία οφείλουν να προσκομίζουν και οι μαίες που έχουν εκπαιδευτεί στη Γαλλία. Σε περίπτωση που υπάρχουν βάσιμες αμφιβολίες, μπορούν να ζητήσουν και ένα πιστοποιητικό συμμόρφωσης που θα εκδώσουν οι ρουμανικές αρχές, το οποίο θα επιβεβαιώνει ότι η ειδικότητά σας καλύπτεται από τη σχετική οδηγία. Αν η ονομασία της ειδικότητάς σας δεν αντιστοιχεί σε ειδικότητα της οδηγίας, θα ζητήσουν και πιστοποιητικό για την αλλαγή ονομασίας. Μπορεί επίσης να σας ζητηθεί να προσκομίσετε πιστοποιητικό επαγγελματικής εμπειρίας τουλάχιστον ενός έτους ή δύο ετών σε ορισμένες περιπτώσεις.
De Franse autoriteiten eisen een bewijs van uw nationaliteit en eventueel andere documenten die Franse vroedvrouwen moeten kunnen overleggen. Bij gerede twijfel mogen zij ook een conformiteitsverklaring van de Roemeense autoriteiten vragen, waarin wordt verklaard dat uw beroepskwalificatie overeenkomt met die in de relevante richtlijn. Als de naam van uw kwalificatie niet overeenkomt, is er ook een verklaring over naamswijziging nodig. Ook mag geëist worden dat u bewijst dat u 1 of in sommige gevallen 2 jaar als verloskundige heeft gewerkt.
Френските власти ще изискат доказателство за вашето гражданство и може би други документи, които се изискват от френските акушерки за удостоверяване на квалификациите им. В случай на основателни съмнения те могат също така да поискат да им представите издадено от румънските власти удостоверение за съответствие, потвърждаващо, че вашите квалификации отговарят на тези, посочени в съответната директива. Ако названието на вашата квалификация не съответства на това в директивата, те ще изискат и удостоверение за промяна на названието. Възможно е освен това да поискат от вас да представите удостоверение за поне една година професионален опит, а при определени обстоятелства – за 2 години.
Francouzské úřady po vás budou požadovat doklad o státní příslušnosti a zřejmě i další dokumenty, které musí předkládat také francouzské porodní asistentky. V případě oprávněných pochybností mohou rovněž požadovat osvědčení o shodě vydané rumunskými úřady, které potvrzuje, že se na vaši kvalifikaci vztahuje příslušná směrnice. Pokud se název vaší kvalifikace neshoduje, mohou úřady rovněž požadovat osvědčení o změně názvu. Také můžete být vyzvána, abyste doložila, že máte alespoň jeden rok odborné praxe – v některých případech jsou požadovány 2 roky.
De franske myndigheder skal have dokumentation for dit statsborgerskab og muligvis også andre dokumenter, som franske jordemødre skal have. Hvis der er grund til tvivl, skal de også bruge et overensstemmelsescertifikat fra de rumænske myndigheder, der bekræfter, at dine kvalifikationer er dem, der er omhandlet i det relevante direktiv. Hvis navnet på eksamensbeviset ikke er det samme, skal de desuden have en navneattest. Du kan også blive bedt om dokumentation for, at du har mindst et års erhvervserfaring – 2 års under visse omstændigheder.
Prantsusmaa ametiasutused nõuavad tõendit teie kodakondsuse kohta ning ilmselt ka muid dokumente, mida nõutakse ämmaemanda kvalifikatsiooni omanikelt Prantsusmaal. Õigustatud kahtluste korral võivad nad nõuda ka Rumeenia ametiasutuste poolt väljastatud vastavustunnistust, mis tõendab, et teie kvalifikatsioon vastab asjakohases direktiivis nimetatud kvalifikatsioonile. Kui teie kutsekvalifikatsiooni nimetus ei ole vastavuses, nõuavad nad ka nimetuse muutmise tõendit. Võib-olla peate esitama ka tunnistuse, mis tõendab vähemalt 1-aastast (teataval juhul 2-aastast) töökogemust asjaomasel kutsealal.
Ranskan viranomaiset vaativat todistuksen kansalaisuudestasi sekä mahdollisesti myös muita asiakirjoja, joita päteviltä ranskalaisilta kätilöiltä edellytetään. Jos heillä on perusteltu syy epäillä pätevyyttäsi, he voivat myös vaatia Romanian viranomaisten myöntämän todistuksen, joka osoittaa, että pätevyytesi vastaa kyseisessä direktiivissä tarkoitettua. Jos todistuksessa on eri nimi kuin mitä nykyään käytät, viranomaiset edellyttävät todistusta myös nimen muuttumisesta. Sinulta voidaan vaatia myös todistusta, joka osoittaa, että olet toiminut ammatissa ainakin vuoden tai eräissä tapauksissa kaksi vuotta.
Önnek igazolnia kell állampolgárságát, de a francia hatóságok olyan okmányokat is bekérhetnek Öntől, melyek a francia szülésznői képesítés igazolásához szükségesek. Megalapozott kételyek megléte esetén előírhatják továbbá, hogy Ön ún. megfelelőségi igazolást szerezzen be a román hatóságoktól, mely tanúsítja, hogy az Ön képesítése megegyezik a vonatkozó irányelvben szereplő képesítéssel. Ha képesítésének neve nem egyezik meg a képesítés irányelvben megadott nevével, Önnek a névváltozást is igazolnia kell. Az is előfordulhat, hogy tanúsítania kell, miszerint rendelkezik legalább 1 éves – illetve bizonyos esetekben 2 éves – szakmai tapasztalattal.
Władze francuskie będą wymagały dokumentu potwierdzającego Twoje obywatelstwo oraz najprawdopodobniej innych dokumentów wymaganych od osób, które uzyskały dyplom położnej we Francji. W przypadku uzasadnionych wątpliwości mogą również wymagać świadectwa zgodności wydanego przez władze rumuńskie, poświadczającego, że Twoje kwalifikacje są objęte zakresem mającej zastosowanie dyrektywy. Jeśli nazwa Twoich kwalifikacji nie jest odpowiednia, władze będą również wymagać zaświadczenia o zmianie nazwy. Możesz również zostać poproszona o przedstawienie zaświadczenia potwierdzającego, że masz co najmniej jeden rok doświadczenia zawodowego (w niektórych przypadkach – 2 lata).
Autorităţile franceze vă vor cere dovada cetăţeniei şi, probabil, alte documente pe care trebuie să le prezinte şi cetăţenii francezi care au calificarea de moaşă. În cazul unor îndoieli justificate, vi se poate cere să prezentaţi şi un certificat de conformitate eliberat de autorităţile din România, care să ateste că respectiva calificare este acoperită de directiva relevantă. Dacă denumirea calificării nu corespunde, este posibil să vi se ceară şi o atestare a schimbării de denumire. De asemenea, s-ar putea să fie nevoie să prezentaţi un certificat care să ateste o experienţă profesională de cel puţin 1 an, chiar 2 în anumite cazuri.
Francúzske orgány budú od vás požadovať doklad o štátnej príslušnosti a iné doklady vyžadované od osôb, ktoré majú francúzsku kvalifikáciu v odbore pôrodná asistentka. V prípade pochybností vás môžu takisto požiadať o potvrdenie vydané rumunskými orgánmi, ktoré preukazuje, že vaša kvalifikácia je zahrnutá v príslušnej smernici. Ak sa názov vašej kvalifikácie odlišuje, budete musieť predložiť potvrdenie o zmene názvu. Navyše vás príslušné úrady môžu požiadať o potvrdenie o minimálne ročnej (resp. v niektorých prípadoch dvojročnej) odbornej praxe.
Francoski organi bodo potrebovali dokazilo o vašem državljanstvu in verjetno tudi dokazila, ki jih sicer v Franciji zahtevajo od babic. V primeru upravičenega dvoma lahko zahtevajo potrdilo o ustreznosti, ki dokazuje, da vaša izobrazba izpolnjuje zahteve iz direktive o poklicnih kvalifikacijah. Potrdilo izdajo romunski organi. Če naziv vaše izobrazbe ne ustreza zahtevam iz direktive, boste morali predložiti tudi dokazilo o spremembi naziva. Morda bodo zahtevali tudi dokazilo, da ste poklic opravljali najmanj leto dni oziroma izjemoma dve leti.
De franska myndigheterna vill att du styrker ditt medborgarskap och vill eventuellt också ha intyg som krävs av personer med fransk barnmorskeexamen. Om de hyser välgrundande tvivel kan de även begära ett intyg från de rumänska myndigheterna som säger att dina kvalifikationer är de som omfattas av det relevanta EU-direktivet. Om ditt namn på examensbeviset inte stämmer kan det också krävas ett intyg på namnbyte. Du kan också behöva skicka in ett intyg på att du har minst ett års arbetslivserfarenhet – i vissa fall två år.
Francijas iestādes prasīs uzrādīt dokumentu, kas apliecina jūsu pilsonību, un varbūt arī citus dokumentus, kurus pieprasa diplomētiem Francijas dzemdniecības speciālistiem. Ja ir pamatotas šaubas, tās var pieprasīt arī Rumānijas iestāžu izdotu atbilstības sertifikātu, kas apliecina, ka jūsu kvalifikācija atbilst attiecīgajā direktīvā minētajai. Ja jūsu kvalifikācijas nosaukums neatbilst, Francijas iestādes lūgs arī sertifikātu par nosaukuma maiņu. Jums var pieprasīt arī uzrādīt sertifikātu, kas apliecina vismaz viena gada (atsevišķos gadījumos divu gadu) darba pieredzi.
  FAQ – Il-kwalifiki għal...  
Jekk l-isem tal-kwalifika tiegħek ma jikkorrispondix, ikun ukoll jeħtiġilhom ċertifikat ta' bdil ta' isem. Tista' tiġi wkoll mistoqsija biex tippreżenta ċertifikat li juri tal-anqas sena waħda ta' esperjenza professjonali – sentejn f'ċerti ċirkostanzi.
The French authorities will require proof of your nationality, and possibly also other documents which are required of holders of French midwifery qualifications. In case of justified doubts they can also require a certificate of compliance issued by the Romanian authorities, certifying that your qualification is the one covered in the relevant directive. If the name of your qualification does not correspond, they will also require a certificate of change of name. You might also be asked to provide a certificate proving at least one year of professional experience [ndash] 2 years in certain circumstances.
Les autorités françaises vont vous demander une preuve de nationalité et, éventuellement, d'autres documents qui sont également demandés aux titulaires d'un diplôme français de sage-femme. En cas de doute justifié, elles peuvent également exiger un certificat de conformité délivré par les autorités roumaines attestant que vos qualifications correspondent à celles couvertes par la directive applicable. Si la dénomination de votre qualification ne correspond pas, elles peuvent vous demander un certificat de changement de dénomination. Vous devrez peut-être fournir aussi un certificat prouvant que vous possédez une expérience professionnelle d'au moins un an – deux dans certains cas.
Die französischen Behörden werden einen Nachweis der Staatsangehörigkeit und möglicherweise weitere Unterlagen fordern, die auch in Frankreich ausgebildete Hebammen vorlegen müssen. Bei begründeten Zweifeln kann auch eine von den rumänischen Behörden ausgestellte Bescheinigung verlangt werden, aus der hervorgeht, dass es sich bei Ihrer Qualifikation um diejenige handelt, die von der maßgeblichen Richtlinie abgedeckt wird. Wenn die Berufsbezeichnung nicht der in der Richtlinie angeführten entspricht, ist auch ein Nachweis über die Änderung der Bezeichnung beizubringen. Zudem ist es möglich, dass Sie mindestens ein Jahr – unter bestimmten Umständen sogar zwei Jahre – Berufserfahrung nachweisen müssen.
La administración francesa te pedirá un certificado de nacionalidad y quizás otra serie de documentos que se exigen a los titulados franceses de esta especialidad. En caso de duda justificada, también pueden exigir un certificado de conformidad emitido por la administración rumana que demuestre que tu titulación es la que figura en la Directiva correspondiente. Si tu título ya no se llama igual, pueden también exigir un certificado del cambio de denominación de la profesión. También pueden pedirte que acredites un mínimo de un año de experiencia profesional, o en algunos casos dos.
Le autorità francesi ti chiederanno una prova della tua nazionalità e probabilmente altri documenti richiesti per i titolari di un diploma francese in ostetricia. In caso di dubbi giustificati, possono anche chiedere un certificato di conformità rilasciato dalle autorità rumene che attesti che la tua qualifica figura tra quelle previste dalla pertinente direttiva europea. Se il titolo della tua qualifica non corrisponde, ti chiederanno anche un certificato di riformulazione del titolo. Inoltre, dovrai forse fornire un certificato che dimostri che hai almeno un anno di esperienza professionale (in alcuni casi sono richiesti anche 2 anni).
As autoridades francesas exigirão uma prova da sua nacionalidade e, provavelmente, outros documentos obrigatórios para os titulares de um diploma de parteira em França. Em caso de dúvidas fundamentadas, podem também exigir um certificado de conformidade emitido pelas autoridades romenas que comprove que as suas qualificações correspondem à denominação que figura na diretiva aplicável. Caso contrário, poderão ainda exigir um certificado de alteração da denominação. Poderá ter de apresentar também um certificado que comprove uma experiência profissional de, pelo menos, um ano e, em certos casos, de dois anos.
Οι γαλλικές αρχές θα ζητήσουν απόδειξη της εθνικότητάς σας και πιθανόν και άλλα δικαιολογητικά τα οποία οφείλουν να προσκομίζουν και οι μαίες που έχουν εκπαιδευτεί στη Γαλλία. Σε περίπτωση που υπάρχουν βάσιμες αμφιβολίες, μπορούν να ζητήσουν και ένα πιστοποιητικό συμμόρφωσης που θα εκδώσουν οι ρουμανικές αρχές, το οποίο θα επιβεβαιώνει ότι η ειδικότητά σας καλύπτεται από τη σχετική οδηγία. Αν η ονομασία της ειδικότητάς σας δεν αντιστοιχεί σε ειδικότητα της οδηγίας, θα ζητήσουν και πιστοποιητικό για την αλλαγή ονομασίας. Μπορεί επίσης να σας ζητηθεί να προσκομίσετε πιστοποιητικό επαγγελματικής εμπειρίας τουλάχιστον ενός έτους ή δύο ετών σε ορισμένες περιπτώσεις.
De Franse autoriteiten eisen een bewijs van uw nationaliteit en eventueel andere documenten die Franse vroedvrouwen moeten kunnen overleggen. Bij gerede twijfel mogen zij ook een conformiteitsverklaring van de Roemeense autoriteiten vragen, waarin wordt verklaard dat uw beroepskwalificatie overeenkomt met die in de relevante richtlijn. Als de naam van uw kwalificatie niet overeenkomt, is er ook een verklaring over naamswijziging nodig. Ook mag geëist worden dat u bewijst dat u 1 of in sommige gevallen 2 jaar als verloskundige heeft gewerkt.
Френските власти ще изискат доказателство за вашето гражданство и може би други документи, които се изискват от френските акушерки за удостоверяване на квалификациите им. В случай на основателни съмнения те могат също така да поискат да им представите издадено от румънските власти удостоверение за съответствие, потвърждаващо, че вашите квалификации отговарят на тези, посочени в съответната директива. Ако названието на вашата квалификация не съответства на това в директивата, те ще изискат и удостоверение за промяна на названието. Възможно е освен това да поискат от вас да представите удостоверение за поне една година професионален опит, а при определени обстоятелства – за 2 години.
Francouzské úřady po vás budou požadovat doklad o státní příslušnosti a zřejmě i další dokumenty, které musí předkládat francouzské porodní asistentky. V případě oprávněných pochybností mohou rovněž požadovat osvědčení o shodě vydané rumunskými úřady, které potvrzuje, že se na vaši kvalifikaci vztahuje příslušná směrnice. Pokud se název vaší kvalifikace neshoduje, mohou úřady rovněž požadovat osvědčení o změně názvu. Také můžete být požádána, abyste doložila, že máte alespoň jeden rok odborné praxe – v některých případech jsou požadovány 2 roky.
De franske myndigheder skal have dokumentation for dit statsborgerskab og muligvis også andre dokumenter, som franske jordemødre skal have. Hvis der er grund til tvivl, skal de også bruge et overensstemmelsescertifikat fra de rumænske myndigheder, der bekræfter, at dine kvalifikationer er dem, der er omhandlet i det relevante direktiv. Hvis navnet på eksamensbeviset ikke er det samme, skal de desuden have en navneattest. Du kan også blive bedt om dokumentation for, at du har mindst et års erhvervserfaring – 2 års under visse omstændigheder.
Prantsusmaa ametiasutused nõuavad tõendit teie kodakondsuse kohta ning ilmselt ka muid dokumente, mida nõutakse ämmaemanda kvalifikatsiooni omanikelt Prantsusmaal. Õigustatud kahtluste korral võivad nad nõuda ka Rumeenia ametiasutuste poolt väljastatud vastavustunnistust, mis tõendab, et teie kvalifikatsioon vastab asjakohases direktiivis nimetatud kvalifikatsioonile. Kui teie kutsekvalifikatsiooni nimetus ei ole vastavuses, nõuavad nad ka nimetuse muutmise tõendit. Võib-olla peate esitama ka tunnistuse, mis tõendab vähemalt 1-aastast (teataval juhul 2-aastast) töökogemust asjaomasel kutsealal.
Ranskan viranomaiset vaativat todistuksen kansalaisuudestasi sekä mahdollisesti myös muita asiakirjoja, joita päteviltä ranskalaisilta kätilöiltä edellytetään. Jos heillä on perusteltu syy epäillä pätevyyttäsi, he voivat myös vaatia Romanian viranomaisten myöntämän todistuksen, joka osoittaa, että pätevyytesi vastaa kyseisessä direktiivissä tarkoitettua. Jos todistuksessa oleva ammattinimike ei vastaa direktiivin mukaista ammattinimikettä, viranomaiset edellyttävät todistusta myös ammattinimikkeen muuttumisesta. Sinulta voidaan vaatia myös todistusta, joka osoittaa, että olet toiminut ammatissa ainakin vuoden tai eräissä tapauksissa kaksi vuotta.
A francia hatóságok kérni fogják Öntől állampolgársága igazolását, valamint feltehetőleg egyéb olyan dokumentumokat, amelyeket a francia szülésznői képesítéssel rendelkezőktől is kérnek. Jogos kétség felmerülése esetén kérhetik a román hatóságok által kiállított megfelelési bizonyítványt is, amely igazolja, hogy az Ön képesítése a vonatkozó irányelvben szereplő képesítés. Amennyiben az Ön képesítésében szereplő név nem egyezik az Ön nevével, a névváltoztatást igazoló okiratot is kérhetik. Öntől olyan igazolást is kérhetnek, amely bizonyítja, hogy Ön legalább egy év – bizonyos körülmények között két év – szakmai tapasztalattal rendelkezik.
Władze francuskie będą wymagały dokumentu potwierdzającego Twoją narodowość oraz najprawdopodobniej innych dokumentów wymaganych od osób, które uzyskały dyplom położnej we Francji. W przypadku uzasadnionych wątpliwości mogą również wymagać świadectwa zgodności wydanego przez władze rumuńskie, poświadczającego, że Twoje kwalifikacje są uwzględnione w mającej zastosowanie dyrektywie. Jeśli nazwa Twoich kwalifikacji nie jest odpowiednia, władze będą również wymagać zaświadczenia o zmianie nazwy. Możesz również zostać poproszona o przedstawienie zaświadczenia potwierdzającego, że masz co najmniej jeden rok doświadczenia zawodowego (w niektórych przypadkach – dwa lata).
Autorităţile franceze vă vor cere dovada cetăţeniei şi, probabil, alte documente pe care trebuie să le prezinte şi deţinătorii francezi ai calificărilor de moaşă. În cazul unor îndoieli justificate, vi se poate cere şi un certificat de conformitate eliberat de autorităţile din România, care să ateste că respectiva calificare este acoperită de directiva relevantă. Dacă denumirea calificării nu corespunde, este posibil să vi se ceară şi o atestare a schimbării de denumire. De asemenea, s-ar putea să fie nevoie să prezentaţi un certificat care să ateste o experienţă profesională de cel puţin 1 an, chiar 2 în anumite cazuri.
Francúzske orgány budú od vás požadovať doklad o štátnej príslušnosti a iné doklady vyžadované od osôb, ktoré majú francúzsku kvalifikáciu v odbore pôrodná asistentka. V prípade pochybností vás môžu takisto požiadať o potvrdenie vydané rumunskými orgánmi, ktoré preukazuje, že vaša kvalifikácia je zahrnutá v príslušnej smernici. Ak sa názov vašej kvalifikácie odlišuje, budete musieť predložiť potvrdenie o zmene názvu. Navyše vás príslušné úrady môžu požiadať o potvrdenie o minimálne ročnej (resp. v niektorých prípadoch dvojročnej) odbornej praxe.
Francoski organi bodo potrebovali dokazilo o vašem državljanstvu in verjetno tudi druga dokazila, ki jih v Franciji zahtevajo od babic. V primeru upravičenega dvoma lahko zahtevajo tudi potrdilo o ustreznosti, ki ga izdajo romunski organi in ki dokazuje, da vaša izobrazba izpolnjuje zahteve iz ustrezne direktive. Če naziv vaše izobrazbe ne ustreza določbam direktive, bodo zahtevali tudi dokazilo za spremenjeni naziv. Morda boste morali predložiti tudi dokazilo o najmanj enem letu delovnih izkušenj oz. izjemoma vsaj dveh letih.
De franska myndigheterna vill att du styrker ditt medborgarskap och vill eventuellt också ha intyg som krävs av personer med fransk barnmorskeexamen. Om de hyser välgrundande tvivel kan de även begära ett intyg från de rumänska myndigheterna som säger att dina kvalifikationer är de som omfattas av det relevanta EU-direktivet. Om ditt namn på examensbeviset inte stämmer kan det också krävas ett intyg på namnbyte. Du kan också behöva skicka in ett intyg på att du har minst ett års arbetslivserfarenhet – i vissa fall två år.
Francijas iestādes prasīs uzrādīt dokumentu, kas apliecina jūsu pilsonību, un varbūt arī citus dokumentus, kurus pieprasa diplomētiem Francijas dzemdniecības speciālistiem. Ja ir pamatotas šaubas, tās var pieprasīt arī Rumānijas iestāžu izdotu atbilstības sertifikātu, kas apliecina, ka jūsu kvalifikācija atbilst attiecīgajā direktīvā minētajai. Ja jūsu kvalifikācijas nosaukums neatbilst, Francijas iestādes lūgs arī sertifikātu par nosaukuma maiņu. Jums var pieprasīt arī uzrādīt sertifikātu, kas apliecina vismaz viena gada (atsevišķos gadījumos divu gadu) darba pieredzi.
  EUROPA - It-Trattat ta’...  
L-aktar wieħed innovativ minnhom hu l-inizjattiva għaċ-ċittadini, li biha miljun ċittadin, minn kull pajjiż membru, se jkun jista' jitlob lill-Kummissjoni biex tippreżenta proposta fl-oqsma kollha ta' responsabbiltà tal-UE.
There are already many ways in which European citizens can find out about and take part in the political process of the EU. The newest of these is the citizens' initiative, whereby one million citizens, from any number of member countries, will be able to ask the Commission to present a proposal in any of the EU's areas of responsibility. The practical details of this initiative will be worked out once the Treaty of Lisbon takes effect.
Les citoyens européens disposent d'ores et déjà d'une panoplie d'instruments pour s'informer et prendre part au processus politique communautaire. À ces instruments s'ajoute désormais l'initiative citoyenne. Grâce à ce nouveau droit, un million de citoyens ressortissants de plusieurs États membres peuvent demander à la Commission de présenter une proposition dans les domaines de compétence de l'Union. Les modalités pratiques sont définies dans des actes législatifs.
Den Bürgern Europas stehen bereits zahlreiche Instrumente zur Verfügung, die es ihnen ermöglichen, sich zu informieren und am gemeinschaftlichen politischen Prozess teilzunehmen. Neu hinzu kommt jetzt die Bürgerinitiative. Dieses neue Initiativrecht sieht vor, dass mindestens eine Million Bürger aus verschiedenen Mitgliedstaaten die Kommission auffordern kann, einen Vorschlag im Rahmen der Zuständigkeitsbereiche der Europäischen Union vorzulegen. Die praktischen Modalitäten der neuen Bürgerinitiative werden nach Inkrafttreten des neuen Vertrags durch eine rechtliche Vorschrift geregelt.
Los ciudadanos europeos ya tienen a su disposición muchos medios de informarse y participar en el proceso político europeo. A ellos se añade la iniciativa ciudadana: un millón de ciudadanos de uno o varios Estados miembros pueden instar a la Comisión a presentar propuestas sobre cualquier cuestión en la cual tenga competencias la UE. Una vez haya entrado en vigor el Tratado de Lisboa se detallará cómo se ejerce en la práctica esta iniciativa.
I cittadini europei dispongono di una grande varietà di strumenti che permettono loro di informarsi e partecipare al processo politico comunitario. A questi si aggiunge la cosiddetta iniziativa popolare. Con questo nuovo diritto di iniziativa, un milione di cittadini europei, di un certo numero di Stati membri, possono invitare la Commissione a presentare una proposta nei settori di competenza dell’UE. Le modalità pratiche per l'esercizio del diritto di iniziativa da parte dei cittadini vanno precisate in un atto di carattere legislativo.
Os cidadãos europeus já dispõem de todo um leque de instrumentos que lhes permite informar-se e participar no processo político da União. A esses instrumentos, junta-se agora a iniciativa de cidadania. Graças a este novo direito de iniciativa, um grupo de, pelo menos, um milhão de cidadãos de um número significativo Estados-Membros poderá solicitar à Comissão que apresente uma determinada proposta nos domínios competência da União. As modalidades práticas do exercício da iniciativa de cidadania serão estabelecidas após a entrada em vigor do novo tratado, através de um acto legislativo específico.
Οι Ευρωπαίοι πολίτες διαθέτουν πλέον ένα ευρύ φάσμα μέσων που τους δίνουν τη δυνατότητα να ενημερώνονται και να συμμετέχουν στην κοινοτική πολιτική διαδικασία. Στα μέσα αυτά προστίθεται τώρα η πρωτοβουλία των πολιτών. Χάρη στη νέα αυτή πρωτοβουλία, εφόσον συγκεντρωθούν τουλάχιστον ένα εκατομμύριο πολίτες, υπήκοοι σημαντικού αριθμού κρατών μελών, μπορούν να ζητήσουν από την Επιτροπή να υποβάλει πρόταση στους τομείς αρμοδιότητας της Ένωσης. Οι πρακτικές ρυθμίσεις για την εφαρμογή της πρωτοβουλίας των πολιτών θα διευκρινιστούν σε νομοθετική πράξη μετά την έναρξη ισχύος της νέας συνθήκης.
De Europese burger beschikte al over talloze manieren om informatie te krijgen en aan de Europese besluitvorming deel te nemen. Daar komt een nieuwe mogelijkheid bij, namelijk het initiatiefrecht van de burger. Dat houdt in dat één miljoen burgers uit verschillende EU-landen de Commissie kunnen vragen een voorstel te doen, als het tenminste om een bevoegdheid van de EU gaat. Dit initiatiefrecht zal na de inwerkingtreding van het nieuwe verdrag worden uitgewerkt in bijzondere wetgeving.
Европейските граждани вече разполагат с множество инструменти, позволяващи им да се информират и да участват в политическия процес на Общността. Към тези инструменти в бъдеще се прибавя и гражданската инициатива. Съгласно това ново право на инициатива 1 млн. граждани от известен брой държави-членки могат да приканят Комисията да представи предложение в някоя от сферите на компетентност на Съюза. Практическите форми на упражняване на правото на гражданска инициатива ще бъдат уточнени в законодателен акт.
Evropští občané mají již k dispozici řadu nástrojů, které jim umožňují získávat informace a zapojovat se do politického procesu v EU. Nejnovějším z těchto nástrojů je občanská iniciativa, na jejímž základě může nejméně milion občanů z více členských států vyzvat Komisi, aby v rámci svých pravomocí předložila určitý návrh. Praktická pravidla pro postup při občanských iniciativách budou upřesněna, jakmile vstoupí Lisabonská smlouva v platnost.
EU's borgere har allerede utallige muligheder for at skaffe sig oplysninger og deltage i EU's politiske beslutningsproces. Og nu indfører Lissabontraktaten en ny mulighed – det europæiske borgerinitiativ. Det går ud på, at en million borgere fra forskellige EU-lande skal kunne opfordre Kommissionen til at fremsætte et forslag inden for et af EU's arbejdsområder. Denne initativret fastlægges nærmere i en særlig retsakt.
Eurooplaste käsutuses on juba praegu ulatuslikud vahendid, mis võimaldavad neil saada teavet ühenduse poliitilisest protsessist ja selles osaleda. Kõnealustele vahenditele tuleb edaspidi lisada kodanikualgatus. Lissaboni lepingu kohaselt on vaja vähemalt miljon inimest erinevatest liikmesriikidest, et kutsuda komisjoni üles esitama ettepanekuid ELi pädevusse kuuluvates valdkondades. Kodanikualgatuse praktiline kord täpsustatakse pärast uue lepingu jõustumist.
EU:n kansalaisilla on jo entuudestaan monia keinoja ja mahdollisuuksia saada tietoa EU:n toiminnasta ja osallistua siihen. Nyt heillä on mahdollisuus myös tehdä kansalaisaloite. Jos yhteensä miljoona kansalaista useista eri jäsenvaltioista tekee aloitteen EU:n toimivaltaan kuuluvalta alalta, komission on tehtävä aloitteen mukainen ehdotus. Kansalaisaloitteen käytännön säännöt täsmentävä lainsäädäntö annetaan lähitulevaisuudessa.
Obywatele europejscy mają do dyspozycji cały wachlarz instrumentów, który umożliwia im dostęp do informacji i udział we wspólnotowym procesie politycznym. Do instrumentów tych dołączono inicjatywę obywatelską, w ramach której milion obywateli z kilku państw członkowskich może wezwać Komisję do przedstawienia projektu aktu prawnego w dziedzinach objętych zakresem kompetencji Unii. Praktyczne zasady korzystania z tego prawa określi osobny akt prawny, przyjęty po wejściu w życie traktatu.
Cetăţenii europeni dispun deja de o serie de instrumente care le permit să se informeze şi să ia parte la procesul politic comunitar. Acestora li s-a adăugat acum iniţiativa cetăţenilor. În virtutea acestui nou drept de iniţiativă, un milion de cetăţeni provenind din mai multe state membre pot solicita Comisiei să prezinte o propunere legislativă în domenii care ţin de competenţa Uniunii. Detaliile practice ale acestei iniţiative vor fi precizate printr-un act legislativ.
Európski občania majú už teraz k dispozícii spektrum nástrojov, ktoré im umožňujú získať informácie a zúčastniť sa na procese tvorby európskych politík. K týmto nástrojom teraz pribudne iniciatíva občanov. V zmysle tohto nového práva na iniciatívu bude môcť milión občanov z viacerých členských štátov vyzvať Komisiu, aby predložila návrh v oblasti patriacej medzi právomoci Únie. Praktické otázky výkonu iniciatívy občanov sa skonkretizujú v právnom akte po vstupe novej zmluvy do platnosti.
Evropskim državljanom že zdaj cela vrsta instrumentov omogoča obveščenost in sodelovanje v politiki Skupnosti. Zdaj lahko uporabijo še državljansko pobudo. S to novo pravico lahko milijon državljanov iz več držav članic pozove Komisijo, naj pripravi predlog na področju, ki sodi v pristojnost Evropske unije. Praktični načini izvajanja državljanske pobude bodo natančneje zakonsko določeni, ko bo začela veljati nova pogodba.
EU:s medborgare kan redan nu på flera olika sätt hålla sig informerade om och delta i EU-politiken. Den senaste nyheten är medborgarinitiativet. Denna nya initiativrätt innebär att en miljon EU-medborgare från flera medlemsländer tillsammans kan uppmana kommissionen att lägga fram ett lagförslag på ett område där EU har behörighet. Hur detta ska gå till i praktiken håller nu på att utredas.
Eiropas pilsoņu rīcībā jau tagad ir plašs instrumentu klāsts, lai iegūtu informāciju un piedalītos Kopienas politikas veidošanas procesā. Šos instrumentus tagad papildinās pilsoņu iniciatīva. Izmantojot jaunās iniciatīvas tiesības, viens miljons pilsoņu no dažādām dalībvalstīm varēs aicināt Komisiju izstrādāt priekšlikumu kādā no ES kompetences jomām. Pilsoņu iniciatīvas īstenošanas kārtību precizēs pēc jaunā Līguma stāšanās spēkā, pieņemot atsevišķu tiesību aktu.
Tá scata instraimí ag saoránaigh na hEorpa cheana féin a chuireann ar an eolas iad is a ligeann dóibh a bheith rannpháirteach i bpróiseas polaitiúil an chomhphobail. Cuirfear tionscnamh na saoránach leis na hionstraimí sin feasta. Faoin gceart tionscnaimh nua seo, tig le milliún saoránach ó roinnt Ballstát cuireadh a thabhairt don Choimisiún togra a thíolacadh laistigh de réimsí inniúlachta an Aontais. Tar éis don chonradh nua teacht i bhfeidhm, léireoidh gnáth-dhlí na sonraí faoi conas tionscnamh na saoránach a chur i ngníomh.
  UE - L-assigurazzjoni: ...  
Iċċekkja fejn ikun l-eħfef għalik li tippreżenta t-talba tiegħek
Check where it is easiest for you to submit your claim
Vérifiez quelle procédure est la plus simple pour vous.
Reichen Sie Ihre Schadenersatzforderung dort ein, wo es für Sie am einfachsten ist.
Infórmate de dónde es más sencillo dar parte
Verifica dove ti conviene presentare la richiesta
Veja onde é mais fácil pedir a indemnização
Βρείτε πού είναι πιο εύκολο για σας να υποβάλετε αίτηση αποζημίωσης
Ga na waar u het eenvoudigst om schadevergoeding kunt vragen
Provjerite gdje vam je najlakše podnijeti odštetni zahtjev
Zjistěte si, kde je pro vás nejjednodušší pojistný nárok uplatnit
Find ud af, hvor det er lettest at indsende skadesanmeldelse
Uurige, kus on kõige lihtsam oma nõuet esitada
Tarkista, missä voit helpoimmin esittää korvausvaatimuksen
Nézzen utána, hol egyszerűbb az Ön esetében a kárigényt benyújtani
Sprawdź, gdzie będzie Ci najłatwiej złożyć wniosek o odszkodowanie
Alegeţi varianta cea mai simplă de depunere a cererii de despăgubire
Zistite si, kde je pre vás uplatnenie nároku najjednoduchšie
Kako najlažje vložiti odškodninski zahtevek
Ta reda på var det är enklast att begära ersättning
Padomājiet, kur jums būs vieglāk iesniegt zaudējumu atlīdzības pieprasījumu
  UE - Karta Ewropea tal-...  
Għandha l-Karta Ewropea tal-Assigurazzjoni tas-Saħħa magħha, maħruġa mill-pajjiż A. Hija tqila u se twelled fil-pajjiż B. It-tqala u t-twelid huma kkunsidrati bħala kura medika urġenti, għalhekk Anna se tirċievi l-għajnuna medika meħtieġa fil-pajjiż B meta tippreżenta l-Karta Ewropea tal-Assigurazzjoni tas-saħħa u l-karta tal-identità.
Elle sera traitée dans le pays B comme si elle y était assurée. Si le traitement est gratuit pour les personnes assurées dans ce pays, il le sera pour Anna aussi. S'il est payant et remboursé ensuite, Anna paiera le même montant que les assurés. Elle devra ensuite demander un remboursement dans le pays B, où elle bénéficiera du même taux que les assurés (le pays B contactera alors l'organisme d'assurance du pays A où Anna est assurée pour se faire rembourser).
Anna está afiliada al seguro médico obligatorio en el país de la UE "A" y pasa unos meses en el país de la UE "B" para terminar sus estudios. Lleva su Tarjeta Sanitaria Europea, emitida en el país A. Está embarazada y termina dando a luz en el país B. El embarazo y el parto se consideran urgencias, de modo que a Anna le basta presentar su Tarjeta Sanitaria Europea y el carné de identidad para recibir atención médica en el país B.
Anna è coperta dall'assicurazione sanitaria obbligatoria nel paese A dell'UE e trascorre alcuni mesi nel paese B dell'Unione per completare gli studi. Ha con sé la tessera europea di assicurazione malattia, rilasciata nel paese A. È incinta e il parto avverrà nel paese B. La gravidanza e il parto sono considerati condizioni che richiedono cure mediche urgenti, per cui Anna potrà ricevere l'assistenza medica necessaria nel paese B presentando la tessera e la carta di identità.
Anna será tratada no país B como se estivesse coberta nesse mesmo país. Assim, se o tratamento for gratuito para os beneficiários do sistema de saúde do país B, também será gratuito para a Anna. Se for pago e posteriormente reembolsado, Anna deverá pagar o mesmo montante e ser reembolsada à mesma taxa que os beneficiários do sistema do país B (os serviços competentes do país B contactarão então os serviços competentes do país A, onde a Anna está coberta, para recuperar o montante do reembolso).
Η Άννα καλύπτεται από το επίσημο σύστημα υγειονομικής ασφάλισης χώρας Α της ΕΕ και βρίσκεται για ολιγόμηνη παραμονή σε χώρα Β της ΕΕ για σπουδές. Έχει μαζί της την Ευρωπαϊκή Κάρτα Ασφάλισης Ασθενείας η οποία εκδόθηκε στη χώρα Α. Είναι έγκυος και θα γεννήσει στη χώρα Β. Η εγκυμοσύνη και ο τοκετός θεωρούνται έκτακτη ανάγκη και επομένως η Άννα θα λάβει την αναγκαία υγειονομική περίθαλψη στη χώρα Β εφόσον προσκομίσει την Ευρωπαϊκή Κάρτα Ασφάλισης Ασθενείας και την ταυτότητά της.
Anna is aangesloten bij de wettelijk verplichte ziekekostenverzekering van EU-land A en verblijft een paar maanden in land B om haar studie af te maken. Ze heeft haar Europese zorgpas, gekregen in land A, meegenomen naar land B. Ze is zwanger en wil bevallen in land B. Zwangerschap en bevalling worden beschouwd als dringende medische zorg, wat betekent dat Anna recht heeft op medische zorg in land B op vertoning van haar zorgpas en haar identiteitskaart.
Anna bude v zemi B mít stejnou péči, jako kdyby zde byla zdravotně pojištěna. To znamená, že pokud je péče pro místní pojištěnce bezplatná, bude bezplatná i pro Annu. Jestliže je nutné zdravotní péči nejdříve uhradit a pak žádat o její proplacení, zaplatí Anna stejné poplatky jako místní pojištěnci a následně bude žádat o jejich proplacení. O proplacení by měla požádat v zemi B, kde ji bude vrácena částka ve stejné výši jako místním pojištěncům (země B bude posléze kontaktovat zdravotní pojišťovnu v zemi A, kde je Anna pojištěna, a žádat o úhradu dané částky).
Anna er dækket af den nationale sygesikring i EU-land A og tilbringer et par måneder i EU-land B som afslutning på sine studier. Hun har sit europæiske sygesikringskort fra land A med sig. Hun er gravid og skal føde, mens hun er i land B. Ved graviditet og fødsel har man behov for øjeblikkelig lægehjælp, så Anna vil få den nødvendige lægehjælp i land B, når hun viser sit europæiske sygesikringskort og anden legitimation.
Anna on kaetud kohustusliku tervisekindlustussüsteemi raames ELi liikmesriigis A ning veedab mõne kuu ELi liikmesriigis B, et viia lõpule oma õpingud. Tal on kaasas riigis A väljastatud Euroopa ravikindlustuskaart. Ta on lapseootel ning sünnitab, viibides riigis B. Rasedus ja sünnitamine kuuluvad erakorralise ravi alla, seega saab Anna riigis B vajalikku arstiabi, kui ta esitab oma Euroopa ravikindluskaardi ja ID-kaardi.
Annaa kohdellaan maassa B ikään kuin hän olisi sen maan sairausvakuutuksen piirissä. Jos hoito on ilmaista kyseisen maan sairausvakuutuksen piirissä oleville, silloin se on ilmaista myös Annalle. Jos maassa on järjestelmä, jossa maksetaan ensin ja haetaan myöhemmin korvausta, Anna maksaa samat maksut kuin paikallisen sairausvakuutuksen piirissä olevat ja hakee sitten korvausta. Hänen täytyy hakea korvausta maasta B, jolloin hän saa korvauksia yhtä paljon kuin ne, joilla on sairausvakuutus kyseisessä maassa. (Maa B anoo tämän jälkeen rahoja takaisin maan A terveysviranomaisilta, sillä Anna on sairausvakuutettu maassa A.)
Należy pamiętać, że gdyby wyłączną przyczyną pobytu Anny w kraju B było urodzenie tam dziecka, Europejska Karta Ubezpieczenia Zdrowotnego mogłaby nie zostać uznana: zamiast polegać na karcie, Anna powinna poczynić przygotowania do porodu za granicą przed wyjazdem do kraju B. Dzięki temu może mieć jeszcze przed porodem pewność, które koszty zostaną pokryte.
Ea va fi tratată ca şi cum ar fi asigurată în ţara B. Dacă sistemul medical prevede gratuitatea tratamentului, Anna va primi îngrijiri gratuite. Dacă sistemul prevede achitarea costurilor, urmând ca ulterior acestea să fie rambursate, Anna va plăti aceleaşi tarife ca şi cetăţenii statului respectiv şi va solicita ulterior rambursarea în ţara B, în aceeaşi proporţie ca şi asiguraţii acesteia. Autorităţile din ţara B îşi vor recupera banii de la omologii din ţara A, în care este asigurată Anna.
Anna má nárok na rovnakú starostlivosť v krajine B, ako keby v nej bola poistená. Inými slovami, ak je takéto ošetrenie pre občanov danej krajiny zdarma, bude bezplatné aj pre Annu. Ak poistenci danej krajiny musia za ošetrenie platiť a potom žiadať o náhradu výdavkov, na Annu sa budú vzťahovať rovnaké pravidlá. Anna by v takom prípade mala požiadať o náhradu výdavkov v krajine B, kde jej ošetrenie preplatia do výšky náhrady platnej na území danej krajiny (poisťovňa z krajiny B potom požiada o refundáciu príslušnú poisťovňu v krajine A, kde je Anna poistená).
Ana bo v državi B obravnavana kot zavarovanka te države. Če je določena zdravstvena storitev brezplačna za zavarovance te države, bo brezplačna tudi za Ano. Če v državi B velja pravilo „najprej plačaj, nato zaprosi za povrnitev stroškov“, bo tudi Ana zdravstvene storitve plačala v znesku, ki velja za zavarovance države B, nato pa zaprosila za povrnitev stroškov. Za povračilo stroškov mora zaprositi v državi B, kjer ji bodo stroške povrnili po stopnji, ki velja za zavarovance države B. Država B se bo za povrnitev izplačanih stroškov nato povezala z zavodom za zdravstveno zavarovanje v državi A, kjer je Ana zavarovana.
Land B kommer att behandla Anna som om hon var försäkrad där. Det innebär att om vården är gratis för de försäkrade i landet, så är den gratis också för Anna. Om landet har ett system där man först betalar själv och sedan ansöker om ersättning, kommer Anna att få betala på samma sätt som invånarna och sedan ansöka om ersättning. Hon ska ansöka om ersättning i land B, där hon får samma ersättningsnivå som de försäkrade där (land B kontaktar land A, där Anna är försäkrad, för att få tillbaka sina pengar).
Anna ir piederīga A valsts veselības aprūpes sistēmai un pavada dažus mēnešus B valstī, lai pabeigtu studijas. Gan A, gan B ir ES dalībvalstis. Viņa ir paņēmusi līdzi savu Eiropas veselības apdrošināšanas karti, ko izdevusi A valsts. Anna gaida mazuli un vēlas to dzemdēt valstī B. Aprūpi grūtniecības laikā un dzemdības var uzskatīt par ārkārtas medicīnisko palīdzību, tātad Annai būs garantēta ārsta aprūpe B valstī, kad viņa tur uzrādīs savu Eiropas veselības apdrošināšanas karti un identitātes karti.
  EUROPA - It-Trattat ta’...  
Id-deċiżjonijiet fil-Kunsill tal-Ministri jkollhom bżonn l-appoġġ ta’ 55% tal-Istati Membri (attwalment 15 minn 27 pajjiż ta’ l-UE). Dan in-numru jirrappreżenta 65% tal-popolazzjoni tal-UE. Biex tkun ħaġa impossibbli għal numru verament żgħir tal-aktar Stati Membri b’popolazzjoni kbira li jwaqqfu milli tiġi adottata xi deċiżjoni, minoranza li topponi trid tkun magħmula minn mhux inqas minn erba' Stati Membri; Jekk dan ma jseħħx, il-maġġoranza kkwalifikata titqies bħala milħuqa anki jekk il-kriterju tal-popolazzjoni ma jintleħaqx.
The standard system of voting in the Council of Ministers will be “Qualified majority voting” (QMV). It will be based on the principle of the double majority. Decisions in the Council of Ministers will need the support of 55% of Member States (currently 15 out of 27 EU countries) representing a minimum of 65% of the EU's population. To make it impossible for a very small number of the most populous Member States to prevent a decision from being adopted, a blocking minority must comprise at least four Member States; otherwise, the qualified majority will be deemed to have been reached even if the population criterion is not met.
Le Conseil des ministres vote normalement à la majorité qualifiée. Ce vote repose sur le principe de la double majorité: les décisions du Conseil doivent être adoptées avec le vote favorable d'au moins 55 % d'États membres (actuellement 15 des 27 pays de l'UE) réunissant au moins 65 % de la population de l'Union. Pour éviter qu'un petit nombre des États les plus peuplés bloquent l'adoption d'une décision, la minorité de blocage doit comprendre au moins quatre États membres, faute de quoi la majorité qualifiée est réputée atteinte, même si le critère de la population n'est pas rempli.
En el Consejo de Ministros la norma es la "votación por mayoría cualificada", según el principio de la doble mayoría. Las decisiones se aprueban si los votos favorables representan, como mínimo, el 55% de los Estados miembros de la UE (en la actualidad, 15 de los 27 países) y el 65% de la población. Para impedir que un grupo muy pequeño de países con muchos habitantes obstruya la adopción de decisiones, las minorías de bloqueo deben estar formadas, como mínimo, por cuatro Estados miembros. De lo contrario, se considera que hay mayoría cualificada aunque no se cumpla el criterio de población.
Il sistema di voto normale al Consiglio dei ministri è quello a maggioranza qualificata. Tale sistema si basa sul principio della doppia maggioranza. Le decisioni del Consiglio avranno bisogno del sostegno del 55% degli Stati membri (attualmente 15 dei 27 paesi europei) che rappresentino almeno il 65% della popolazione dell'UE. Per evitare che le decisioni vengano bloccate da un numero ristretto di paesi molto popolosi, la minoranza che si oppone ad un provvedimento deve essere composta da almeno quattro Stati membri, altrimenti la maggioranza qualificata viene considerata raggiunta anche qualora il criterio della popolazione non sia stato rispettato.
O sistema normal de votação no Conselho de Ministros será a «votação por maioria qualificada», assente no princípio da dupla maioria. Para serem aprovadas em Conselho de Ministros, as decisões devem recolher os votos favoráveis de 55 % dos Estados-Membros (actualmente, 15 dos 27 países da UE) representando um mínimo de 65% da população da UE. Para excluir a possibilidade de um pequeno número de Estados-Membros mais populosos impedir a adopção de uma decisão, qualquer minoria de bloqueio deve ser composta, no mínimo, por quatro Estados-Membros; caso contrário, considerar-se-á que existe uma maioria qualificada, mesmo que critério da população não esteja preenchido.
Το σύστημα ψηφοφορίας που καθιερώνεται στο Συμβούλιο Υπουργών είναι το σύστημα "ψηφοφορίας με ειδική πλειοψηφία”. Το σύστημα αυτό βασίζεται στην αρχή της διττής πλειοψηφίας. Οι αποφάσεις που λαμβάνονται στο Συμβούλιο Υπουργών απαιτούν τη στήριξη του 55% των κρατών μελών (δηλ.αυτή τη στιγμή 15 κρατών επί συνόλου 27). Το ποσοστό αυτό αντιστοιχεί στο 65% τουλάχιστον του πληθυσμού της ΕΕ. Για να μη μπορεί ένας πολύ μικρός αριθμός πολυπληθέστερων κρατών μελών να παρεμποδίζει τη λήψη των αποφάσεων, η λεγόμενη "μειοψηφία αρνησικυρίας"(μειοψηφία του βέτο) θα πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον 4 κράτη μέλη, διαφορετικά θα θεωρείται ότι επιτυγχάνεται ειδική πλειοψηφία ακόμα και αν δεν ικανοποιείται το κριτήριο του πληθυσμού.
In de Raad van ministers is stemmen bij "gekwalificeerde" meerderheid de standaardmethode om besluiten aan te nemen. Bij deze methode zal voortaan het principe van de dubbele meerderheid worden gevolgd. Dat betekent dat voor besluiten van de Raad van ministers de steun nodig is van minstens 55% van de lidstaten (15 van de 27 EU-landen) die minstens 65% van de EU-bevolking vertegenwoordigen. Maar om te voorkomen dat een klein aantal landen met veel inwoners een besluit tegenhouden, is ook bepaald dat een besluit alleen kan worden geblokkeerd als tenminste vier lidstaten het daarover eens zijn. Anders kan het besluit toch doorgaan, ook al is het bevolkingscriterium niet bereikt.
Standardním systémem hlasování v Radě ministrů bude tzv. hlasování kvalifikovanou většinou (QMV), jež bude založeno na zásadě dvojí většiny. Rozhodnutí Rady ministrů bude muset schválit alespoň 55 % členských států (v současné EU alespoň 15 z 27), které představují nejméně 65 % obyvatel EU. Aby malá skupina největších zemí nemohla bránit přijetí rozhodnutí, musí blokační menšinu tvořit nejméně čtyři členské státy, jinak se bude kvalifikovaná většina považovat za dosaženou i přes nesplnění kritéria počtu obyvatel.
Den normale afstemning i Rådet bliver "afstemning med kvalificeret flertal". Den baseres på princippet om dobbelt flertal. Beslutninger i Rådet skal støttes af 55 % af medlemslandene (i øjeblikket 15 af de 27 EU-lande), der repræsenterer mindst 65 % af EU's befolkning. For at gøre det umuligt for en lille gruppe af de mest folkerige EU-lande at forhindre, at en beslutning vedtages, skal et blokerende mindretal omfatte mindst fire EU-lande. Er det ikke tilfældet, betragter man det kvalificerede flertal som nået, selv om befolkningskriteriet ikke er opfyldt.
Euroopa Liidu Nõukogu tavapärast hääletussüsteemi nimetatakse hääletamiseks kvalifitseeritud häälteenamusega. See tugineb topeltenamuse põhimõttele. Ministrite nõukogus peab otsust toetama 55% liikmesriikidest (15 liikmesriiki 27st), kes esindavad vähemalt 65% Euroopa Liidu rahvastikust. Et vältida olukorda, kus mõned kõige suurema elanikkonna arvuga liikmesriigid saavad tõkestada otsuste vastuvõtmist, on ette nähtud, et blokeeriva vähemuse peavad moodustama vähemalt neli liikmesriiki. Vastasel juhul loetakse kvalifitseeritud häälteenamus saavutatuks isegi juhul, kui rahvastiku osakaalu nõue ei ole täidetud.
Neuvosto tekee useimmat päätöksensä määräenemmistöllä. Määräenemmistön laskenta perustuu jäsenvaltioiden ja väestön kaksoisenemmistöön. Neuvoston päätösten takana on oltava vähintään 55 % jäsenvaltioista (nykyisellään 15 maata 27:stä), ja kyseisten jäsenvaltioiden väestömäärän on oltava vähintään 65 % EU:n väestöstä. Jotta väkiluvultaan suurimmat EU-maat eivät pienellä joukolla voisi estää päätöksentekoa, määrävähemmistössä on oltava vähintään neljä EU-maata. Muussa tapauksessa katsotaan, että määräenemmistö on saavutettu, vaikka väestömääräperuste ei täyttyisikään.
A Miniszterek Tanácsában a szavazás alapjául a minősített többségi szavazási rendszer szolgál majd. A rendszer a kettős többség elvére fog épülni. Ez azt jelenti, hogy a Miniszterek Tanácsában a határozatokat a tagállamok 55%-ának (azaz a jelenlegi helyzetben a 27 uniós tagországból 15-nek) támogatnia kell, és az igennel szavazó tagországokban élő lakosok számának el kell érnie vagy meg kell haladnia az Unió teljes lakosságának 65%-át. Annak érdekében, hogy a legnagyobb lélekszámú tagországok közül egy maroknyi csoport ne tudja megakadályozni bizonyos döntések meghozatalát, a határozatot ellenző ún. blokkoló kisebbséget nem alkothatja négynél kevesebb tagország; ha ez a feltétel nem teljesül, a minősített többséget akkor is elértnek kell tekinteni, ha a határozatot támogató tagországok lakosainak száma nem éri el a 65%-ot.
Rada Ministrów będzie podejmowała większość decyzji w drodze głosowania większością kwalifikowaną. Większość tę będzie się obliczać na zasadzie podwójnej większości: aby dana decyzja mogła zostać przyjęta, wymagane będzie poparcie co najmniej 55 proc. państw członkowskich (obecnie 15 na 27 krajów UE), reprezentujących co najmniej 65 proc. ludności UE. Aby uniemożliwić małej liczbie najbardziej zaludnionych państw zablokowanie decyzji, mniejszość blokująca musi obejmować co najmniej cztery państwa członkowskie, w przeciwnym razie uznaje się, że większość kwalifikowana została osiągnięta, nawet jeśli nie zostało spełnione kryterium w zakresie liczby ludności.
În Consiliul de Miniştri, sistemul standard de vot va fi „votul cu majoritate calificată”. Acesta se va baza pe principiul dublei majorităţi. Pentru a fi adoptate în Consiliul de Miniştri, deciziile trebuie să fie susţinute de 55% din statele membre (în prezent, 15 din 27 de ţări ale UE), reprezentând cel puţin 65% din populaţia UE. Pentru a elimina posibilitatea ca un număr foarte mic de state membre, dintre cele mai populate, să poată bloca adoptarea unei decizii, o minoritate de blocaj trebuie să fie alcătuită din cel puţin patru state membre. În caz contrar, se va considera că majoritatea calificată este atinsă chiar dacă nu este îndeplinit criteriul populaţiei.
Riadnym systémom hlasovania v Rade ministrov sa stane „hlasovanie kvalifikovanou väčšinou“ (HKV). Bude založené na zásade dvojitej väčšiny. Rozhodnutia Rady ministrov si budú vyžadovať podporu najmenej 55 % členov Rady (v súčasnosti 15 z 27 krajín EÚ), ktorí zastupujú zúčastnené členské štáty zahŕňajúce aspoň 65 % obyvateľstva EÚ. Aby veľmi malý počet najľudnatejších členských štátov nemohol zabrániť prijatiu rozhodnutia, musí blokujúca menšina zhŕňať najmenej štyri členské štáty; v opačnom prípade sa kvalifikovaná väčšina bude považovať za dosiahnutú aj v prípade, že nie je splnená podmienka týkajúca sa podielu obyvateľstva.
Temelji na načelu dvojne večine. Za sprejem odločitev v Svetu ministrov je potrebna podpora 55 % držav članic (v današnji EU to pomeni 15 od 27 držav članic), ki hkrati predstavljajo najmanj 65 % prebivalcev Evropske unije. Manjšina, ki lahko prepreči sprejetje odločitev, mora vključevati vsaj štiri države članice. To preprečuje, da bi zelo majhno število največjih držav članic zaustavilo sprejemanje odločitev. Sicer se šteje, da je kvalificirana večina dosežena, tudi če pogoj o prebivalstvu ni izpolnjen.
EU:s ministerråd kommer i regel att använda omröstning med kvalificerad majoritet. Systemet bygger på principen om dubbel majoritet. Ministerrådets beslut måste få stöd av 55 % av EU:s medlemsländer (för närvarande 15 av 27 EU-länder) motsvarande minst 65 % av EU:s befolkning. För att inte några få av de mest folkrika medlemsländerna ensamma ska kunna ställa sig i vägen för ett beslut, måste den blockerande minoriteten dessutom omfatta minst fyra länder. Annars anses kvalificerad majoritet föreligga, även om befolkningskriteriet inte är uppfyllt.
Standarta balsošanas sistēma Ministru padomē būs "kvalificētā balsu vairākuma" sistēma. Tās pamatā ir divkārša vairākuma princips. Ministru padomes lēmumiem ir vajadzīgs 55% dalībvalstu atbalsts (šobrīd 15 dalībvalstu atbalsts no 27), kas pārstāv vismaz 65% no ES iedzīvotājiem. Lai novērstu situāciju, kad lēmumu pieņemšanu bloķē pavisam neliels skaits visvairāk apdzīvoto dalībvalstu, ir arī paredzēts, ka bloķējošajā mazākumā ir jābūt vismaz četrām dalībvalstīm, pretējā gadījumā uzskatīs, ka kvalificētais balsu vairākums ir sasniegts arī tad, ja nav izpildīts iedzīvotāju skaita kritērijs.
Beidh “vótáil le tromlach cáilithe” (VTC) mar ghnáthchóras vótála i gComhairle na nAirí. Ar phrionsabal an tromlaigh dhúbailte a bhunófar é. Beidh gá ag cinntí i gComhairle na nAirí le tacaíocht 55% na mBallstát (15 as an 27 mballstát atá ann faoi láthair), atá ionadaíoch ar 65% de dhaonra an AE ar a laghad. Chun nach mbeidh líon an-bheag ballstát leis an daonra is mó in ann stop a chur le cinneadh, ní mór ceithre bhallstát ar a laghad a bheith i mionlach blocála; mura bhfuil, measfar gur sroicheadh an tromlach cáilithe fiú murar sroicheadh critéir an daonra.
  UE - L-assigurazzjoni: ...  
Tista' tippreżenta t-talba tiegħek għall-kumpens lill-kumpanija tal-assigurazzjoni
You can submit your claim for compensation to the insurance company
Vous pouvez adresser une demande d'indemnisation à la compagnie d'assurance
Sie können Ihre Schadenersatzforderung bei der Versicherungsgesellschaft
Puoi inviare la richiesta di risarcimento danni alla compagnia di assicurazione
Pode apresentar o pedido de indemnização à companhia de seguros
Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση αποζημίωσης προς την ασφαλιστική εταιρεία
U kunt uw schade melden bij de verzekeringsmaatschappij
Možete podnijeti odštetni zahtjev osiguravajućem društvu
Du kan indsende din skadeserklæring til skadevolderens forsikringsselskab
Võite oma nõude esitada liiklusõnnetuse põhjustanud isiku kindlustusettevõtjale
Voit esittää korvausvaatimuksen liikennevahingon aiheuttaneen henkilön vakuutusyhtiölle
Kártérítésre vonatkozó igényét Ön benyújthatja a balesetet okozó személy biztosítójának
Możesz zwrócić się z wnioskiem o odszkodowanie do towarzystwa ubezpieczeniowego
Aveţi posibilitatea de a solicita despăgubiri direct de la asigurătorul
Svoju žiadost o náhradu škody si môžete uplatnit v poistovni
Odškodninski zahtevek lahko vložite pri zavarovalnici
Du kan skicka dina ersättningskrav till skadevållarens (den person som orsakade olyckan) försäkringsbolag
Jūs varat iesniegt zaudējumu atlīdzības pieprasījumu negadījuma izraisītāja apdrošinātājam
  Appoġġ għan-negozju - ...  
EUROCHAMBRES, l-Assoċjazzjoni tal-Kmamar tal-Kummerċ u l-Industrija Ewropej, tirrapreżenta l-kmamar tal-kummerċ u l-industrija madwar l-Ewropa.
L'association EUROCHAMBRES représente l'ensemble des chambres de commerce et d'industrie des pays de l'UE.
EUROCHAMBRES, Sdružení evropských obchodních a průmyslových komor, zastupuje obchodní a průmyslové komory jednotlivých států z celé Evropy.
EUROCHAMBRES, Euroopa Kaubandus- ja Tööstuskodade Assotsiatsioon, esindab kõiki Euroopa riiklikke kaubandus- ja tööstuskodasid.
Eurochambres, Euroopan kauppa- ja teollisuuskamarien liitto, edustaa eri Euroopan maiden kauppa- ja teollisuuskamareita.
EUROCHAMBRES, Association of European Chambers of Commerce and Industry, representerer nasjonale kammere for handel og industri fra hele Europa.
Eurochambres, den europeiska sammanslutningen av handels- och industrikamrar, företräder nationella handels- och industrikamrar i hela Europa.
  EUROPA - Il-Missirijiet...  
Qabel kollox għandna bżonn ninpenjaw dejjem iktar u b'saħħa dejjem ikbar, il-Parlament kollu kemm hu. Għaldaqstant nitolbu t-twaqqif ta' kummissjoni parlamentari ġdida, jisimha x'jisimha, li taħdem biss fuq din it-tema.
Above all, we must keep on increasing Parliament's level of overall involvement. That is why we are calling for a new parliamentary committee that, whatever its title, would focus exclusively on this issue. In due course, it would produce interim reports, urging Parliament to choose between the various options put forward and to build as broad a consensus as possible through open debate. The aim would be to have a reform project adopted, with everyone fully aware of the significance and implications.
Tout d'abord, nous devons associer de plus en plus souvent et de plus en plus fortement le Parlement tout entier. C'est pourquoi nous demandons la création d'une nouvelle commission parlementaire qui, quel que soit son nom, sera uniquement chargée de cette question et qui présentera au Parlement des rapports intérimaires afin de lui demander de choisir entre les différentes options qui se présenteront, de dégager, à travers de larges débats, un consensus aussi vaste que possible, avant de voter le projet final de réforme, dans la pleine conscience, par toutes les parties en présence, de tout ce qu'il signifie et implique.
In erster Linie müssen wir das gesamte Parlament immer mehr und immer stärker einbeziehen. Deshalb beantragen wir die Einsetzung eines neuen parlamentarischen Ausschusses, der – wie immer er heißen mag – sich ausschließlich mit dieser Frage befasst. Er wird dem Parlament nach und nach Zwischenberichte vorlegen und es so auffordern, zwischen verschiedenen Optionen zu wählen und über umfassende Debatten möglichst breiten Konsens zu erzielen. Bei der abschießenden Abstimmung über das Reformprojekt sollen dessen Bedeutung und Folgen allen klar sein.
En primer lugar, tendremos que procurar una participación cada vez mayor y más intensa del Parlamento en su conjunto. Esta es la razón por la que pedimos que se cree una nueva comisión parlamentaria que, con independencia de su nombre, se ocupe solo de este tema y vaya sometiendo informes provisionales al Parlamento para exhortarle a elegir entre las diferentes opciones presentadas y a construir un consenso lo más amplio posible mediante un debate abierto, hasta llegar a una votación definitiva del proyecto de reforma en la que todos seamos planamente conscientes de su significado y consecuencias.
Il politico italiano Altiero Spinelli fu uno dei Padri dell'Unione europea. Fu inoltre una delle figure chiave dietro la proposta del Parlamento europeo per un Trattato su un’Unione europea federale, il cosiddetto "Piano Spinelli". Quest’ultimo venne adottato dal Parlamento nel 1984 con una maggioranza schiacciante e fu di grande ispirazione per il consolidamento dei Trattati dell'Unione europea negli anni '80 e '90.
Em primeiro lugar, é necessário que haja um maior envolvimento de todo o Parlamento. É por esse motivo que pedimos a criação de uma nova comissão parlamentar que, independentemente do nome que lhe seja dado, se ocupe apenas deste assunto. Esta comissão deverá apresentar relatórios intercalares ao Parlamento, incitando-o a escolher entre as várias opções e, através de um debate alargado, a chegar a um consenso o mais amplo possível, por forma a que, no momento do voto final do projeto de reforma, todos tenham plena consciência do que este significa e implica.
Πάνω απ' όλα, πρέπει να επιδιώξουμε τη μεγαλύτερη δυνατή συμμετοχή του συνόλου του Κοινοβουλίου. Γι' αυτό ακριβώς ζητάμε να συγκροτηθεί μια νέα κοινοβουλευτική επιτροπή, η οποία, όποιο κι αν είναι το όνομά της, θα ασχολείται μόνο με το θέμα αυτό και θα υποβάλλει στο Κοινοβούλιο σχετικές εκθέσεις, καλώντας το να επιλέγει ανάμεσα στις διάφορες προτεινόμενες λύσεις και να αναζητά την ευρύτερη δυνατή συναίνεση. Στόχος θα είναι η τελική ψήφιση του σχεδίου μεταρρύθμισης με πλήρη επίγνωση, από όλους, του τι αυτό σημαίνει και συνεπάγεται.
We moeten in de eerste plaats het Parlement steeds meer en steeds krachtiger inzetten. Daarom vragen we de oprichting van een nieuwe parlementscommissie die, hoe ze ook gaat heten, zich alleen daarmee bezighoudt en die gaandeweg tussentijdse verslagen bij het Parlement indient om het te laten kiezen tussen de verschillende mogelijkheden en via brede debatten een zo ruim mogelijke consensus te bereiken om te komen tot een definitieve stemming over het hervormingsproject, terwijl iedereen er zich van bewust is wat dit betekent en welke gevolgen het zal hebben.
Преди всичко трябва да продължим да засилваме цялостната роля на Парламента. Затова призоваваме за създаването на нова парламентарна комисия, която – каквото и да е нейното име – ще насочи цялото си внимание към този въпрос. В разумен срок тя ще изготви междинни доклади, призоваващи Парламента да избира между предложените различни възможности и да постигне максимално широк консенсус чрез открит дебат. Целта е да бъде приет проект за реформа, като всички трябва да са напълно наясно с неговото значение и последици.
Prije svega, moramo još više jačati ulogu Parlamenta. Zato zahtijevamo osnivanje novog parlamentarnog odbora koji će se, neovisno o nazivu, posvetiti isključivo tom pitanju. Odbor će Parlamentu pravodobno pripremati privremena izvješća i poticati ga da na temelju što je moguće šireg konsenzusa postignutog putem javne rasprave odabere jednu od predloženih mogućnosti. Cilj nam je omogućiti konačno donošenje projekta reforme pri čemu smo svi potpuno svjesni njegove važnosti i posljedica.
Především musíme neustále zvyšovat účast parlamentu na celém procesu. Proto vyzýváme k vytvoření nového parlamentního výboru, který by se (ať už se bude jmenovat jakkoli) na tuto otázku soustředil. Tento výbor bude vypracovávat průběžné zprávy a bude parlament vyzývat k tomu, aby si zvolil některou z předložených alternativ realizace a aby na základě jednání dospěl k co nejširšímu konsenzu. Cílem je přijetí reformy s tím, že si všechny strany uvědomují její význam a důsledky.
Vi må først og fremmest fortsat styrke Europa-Parlamentets overordnede engagement. Netop derfor er der behov for et nyt parlamentarisk udvalg, som, uanset hvad det kommer til at hedde, vil beskæftige sig udelukkende med dette emne. Udvalget skal på sigt fremlægge interimsrapporter og opfordre Parlamentet til at vælge mellem de foreslåede muligheder og skabe så bred enighed som muligt gennem åben debat. Målet er, at alle parter skal være fuldt ud bevidste om de vedtagne reformers betydning og konsekvenser.
Eelkõige peame suurendama Euroopa Parlamendi üldist kaasatust. Seepärast esitame üleskutse uue parlamendikomisjoni loomiseks, mis iganes selle nimeks ka ei saaks, mis keskenduks vaid kõnealusele küsimusele. Komisjon esitaks Euroopa Parlamendile vahearuandeid, kutsudes seda üles valima erinevate pakutud võimaluste vahel, ning saavutama avaliku arutelu vahendusel võimalikult laiapõhjalise üksmeele. Eesmärgiks oleks sellise reformikava vastuvõtmine, mille tähtsusest ja mõjust kõik täiesti teadlikud oleksid.
Ensiksikin koko parlamentti on otettava uudistushankkeeseen mukaan entistä vahvemmin. Siksi parlamenttiin on perustettava uusi valiokunta, joka – riippumatta riitä, miten se nimetään – keskittyy ainoastaan tähän hankkeeseen. Valiokunta voi väliraporteissaan esittää parlamentille vaihtoehtoisia malleja, joista voidaan käydä avointa keskustelua mahdollisimman laajan konsensuksen löytämiseksi. Tavoitteena olisi hyväksyä uudistus, jonka merkityksen ja vaikutukset kaikki tiedostavat.
Először is egyre jobban és egyre többször be kell vonnunk a Parlamentet a döntéshozatalba. Ezért olyan parlamenti bizottság felállítását szorgalmazzuk, amely függetlenül megnevezésétől kizárólag erre a kérdésre összpontosítana. Feladata az lenne, hogy kellő időben időközi jelentéseket készítsen, és arra ösztönözze a Parlamentet, hogy válasszon a különféle felkínált lehetőségek közül, és nyílt vitával a lehető legszélesebb konszenzust alakítsa ki a kérdésben. A cél olyan reformprojekt elfogadása, amelynek jelentésével és hozadékával mindenki teljes mértékben tisztában lenne.
Przede wszystkim musimy nieustannie zwiększać stopień ogólnego zaangażowania Parlamentu. Dlatego powinniśmy powołać nową komisję parlamentarną, która, bez względu na nazwę, zajęłaby się wyłącznie tą kwestią. Jej zadanie polegałoby na przedstawianiu Parlamentowi okresowych sprawozdań, w których przedstawiałaby mu różne możliwe rozwiązania i wzywaniu go do dokonania wyboru określonego wariantu spośród przedłożonych alternatyw oraz wypracowania jak najszerszego konsensusu w drodze otwartej debaty. Dzięki temu zanim ostateczny projekt reformy zostałby poddany pod głosowanie, każdy mógłby być w pełni świadomy jego znaczenia i konsekwencji.
În primul rând, trebuie să ne asigurăm că Parlamentul se implică din ce în ce mai mult. De aceea, solicităm formarea unei noi comisii parlamentare care, indiferent cum s-ar numi, să se ocupe exclusiv de acest aspect. Aceasta ar urma să elaboreze rapoarte interimare, prin care să-i solicite Parlamentului să aleagă dintre mai multe opţiuni posibile şi să ajungă la un consens cât mai amplu cu putinţă, prin dezbatere. Scopul ar fi adoptarea unui proiect de reformă, de ale cărui implicaţii şi semnificaţii să fim conştienţi cu toţii.
V prvom rade musíme stále viac a intenzívnejšie posilňovať mieru celkovej angažovanosti Parlamentu. Preto sa zasadzujeme za vytvorenie nového parlamentného výboru, ktorý sa bez ohľadu na jeho názov, bude venovať výlučne tejto problematike. Tento výbor postupom času predloží interné správy potrebné na to, aby Parlament mohol posúdiť možné dostupné alternatívy a aby sa prostredníctvom rozsiahlych diskusií sformoval čo najširší konsenzus. Jeho cieľom bude konečné hlasovanie o pláne reformy, pri ktorom si všetci budú plne vedomí toho, čo táto reforma znamená a čo sa ňou dosiahne.
Predvsem moramo še naprej krepiti vlogo Parlamenta. Zato pozivamo k ustanovitvi novega parlamentarnega odbora, ki se bo, s kakršnim koli imenom že, izključno posvetil temu vprašanju. Pripravil bo tudi vmesna poročila in parlament pozval, naj na podlagi čim večjega konsenza, doseženega v javni razpravi izbere eno od predlaganih možnosti. Naš cilj je, da se pri končni potrditvi projekta reform, vsi polno zavedamo pomena in posledic sprejetega.
Först och främst måste vi fortsätta att stärka hela Europaparlamentets engagemang. Därför vill vi att det inrättas ett nytt parlamentsutskott som, oavsett vad det kommer att kallas, endast ska arbeta med denna fråga. Utskottet ska lägga fram interimsrapporter där man uppmanar parlamentet att välja något av de beslutsalternativ som presenteras, och att skapa så stor konsensus som möjligt genom breda diskussioner. Målet ska vara att anta reformprojektet och att alla ska vara fullt medvetna om vad det innebär.
Vispirms mums jāraugās, lai Parlaments lielākā mērā būtu iesaistīts vispārējos procesos. Tālab mēs aicinām izveidot jaunu parlamentāro komiteju, kura neatkarīgi no sava nosaukuma nodarbotos tikai un vienīgi ar šo jautājumu. Tā vajadzīgajā termiņā sagatavotu starpposma ziņojumus, uz kuru pamata Parlaments izvēlētos vislabāko no dažādiem izvirzītajiem variantiem un atklātās diskusijās veidotu pēc iespējas lielāku vienprātību. Mērķis būtu pieņemt reformu projektu, ikvienam pilnībā apzinoties tā nozīmīgumu un ietekmi.
Thar aon ní eile, ba cheart cur le ról iomlán na Parlaiminte agus an ról sin a neartú. Sin an fáth go bhfuil coiste nua parlaiminte á lorg againn agus cuma cén t-ainm a bheidh air ní dhíreodh sé ach ar an ábhar sin amháin agus chuirfeadh sé tuarascálacha eatramhacha faoi bhráid na Parlaiminte ag iarraidh cinntí uirthi idir na roghanna éagsúla a chuirfí faoina bráid agus an chomhthuiscint is leithne is féidir a fháil trí phlé forleathan. Is é an cuspóir a bheadh ann tionscadal athchóirithe a ghlacadh go dtuigfeadh cách a bhrí agus a impleachtaí.
  Daqqa t’ghajn lejn l-UE...  
Il-Kunsill tal-Ministri ta’ l-Unjoni Ewropea, li jirrappreżenta lill-Istati Membri, huwa l-entità ewlenija ta’ l-UE għat-teħid tad-deċiżjonijiet. Meta jlaqqa’ l-Kapijiet ta’ Stat jew il-Kapijiet tal-Gvernijiet, isir il-Kunsill Ewropew li r-rwol tiegħu huwa li jipprovdi lill-UE b’impetu politiku dwar kwistjonijiet ewlenija.
Liikmesriike esindav Euroopa Liidu (Ministrite) Nõukogu on Euroopa Liidu peamine otsuseid tegev organ. Kui kohtutakse riigipeade ja valitsusjuhtide tasemel, nimetatakse seda Euroopa Ülemkoguks, kelle ülesanne on vastu võtta peamisi poliitilisi küsimusi käsitlevaid otsuseid.
Hlavným rozhodovacím orgánom Únie je Rada ministrov Európskej únie, ktorá zastupuje clenské štáty. Ked sa stretáva na úrovni hláv štátov alebo na vládnej úrovni, stane sa z nej Európska rada a jej úlohou je udávat Únii politický smer v klúcových otázkach.
Svet ministrov Evropske unije zastopa države članice in je glavni organ odločanja v Evropski uniji. Kadar se sestane na ravni voditeljev držav ali vlad, se imenuje Evropski svet in daje politične podbude glede ključnih vprašanj Evropske unije.
Ministru Padome, kas parstav dalibvalstis, ir galvena ES lemejiestade. Kad ta tiekas valsts vaditaju vai valdibu limeni, ta klust par Eiropadomi, kuras uzdevums ir dot ES tas attistibai vajadzigo politisko impulsu.
  Daqqa t’ghajn lejn l-UE...  
Dawn il-liġijiet, flimkien mal-politiki ta’ l-UE b’mod ġenerali, huma r-riżultat ta’ deċiżjonjiet li jittieħdu mit-trijangolu istituzzjonali magħmul mill-Kunsill (li jirrappreżenta lill-gvernijiet nazzjonali), mill-Parlament Ewropew (li jirrappreżenta lill-poplu) u mill-Kummissjoni Ewropa (entità indipendenti mill-gvernijiet ta’ l-UE li ssostni l-interess kollettiv Ewropew).
Need seadused koos Euroopa Liidu üldise poliitikaga on kolme põhiinstitutsiooni – Euroopa Liidu Nõukogu (esindab liikmesriike), Euroopa Parlamendi (esindab kodanikke) ja Euroopa Komisjoni (liikmesriikide valitsuste esindajatest moodustatud sõltumatu organ, kes seisab Euroopa ühishuvide eest) – otsuste tulemus.
A Szerzodések – amelyeket „elsodleges” jogként ismerünk – képezik az ún. „másodlagos” jog alapját, amelynek közvetlen hatása van az európai polgárok mindennapi életére. A másodlagos jog javarészt az EU intézményei által elfogadott rendeletekbol, irányelvekbol és ajánlásokból áll.
Tieto zákony a vo všeobecnosti aj politika Európskej únie je výsledkom rozhodnutí, ktoré prijal inštitucionálny trojuholník pozostávajúci z Rady (zastupuje národné vlády), Európskeho parlamentu (zastupuje občanov) a z Európskej komisie (orgán nezávislý od jednotlivých vlád, ktorý reprezentuje spoločné európske záujmy).
Zakone, tako kot politike EU na splošno, sprejemajo na podlagi odločitev institucionalnega trikotnika, ki ga sestavljajo Svet (zastopa nacionalne vlade), Evropski parlament (zastopa ljudi) in Evropska komisija (politično neodvisni organ, ki zastopa skupne evropske interese).
Minētos tiesību aktus, kā arī ES politiku kopumā pieņem galveno iestāžu trijotne, kuru veido Padome (kas pārstāv dalībvalstu valdības), Eiropas Parlaments (kas pārstāv iedzīvotājus) un Eiropas Komisija (politiski neatkarīga iestāde, kas aizstāv Eiropas kopējās intereses).
  Sostenibbiltà - ...  
Fl-2008, l-UE stabbilixxiet pjan ta' azzjoni biex il-mod kif iċ-ċittadini Ewropej jikkunsmaw u jipproduċu jsir iktar sostenibbli. Dan għandu l-għan li jsaħħaħ it-tmexxija tal-UE fir-rendiment ambjentali u jippreżenta lista ta' azzjonijiet li għandhom jittieħdu bla spejjeż żejda għall-kumpaniji u l-konsumaturi Ewropej.
En 2008, l'Union européenne a adopté un plan d'action visant à accentuer le caractère durable de la consommation et de la production en Europe. Ce plan entend renforcer l'avance de l'UE en matière de performance environnementale et présente une liste de mesures qui n'entraîneraient pas de coûts supplémentaires pour les entreprises et les consommateurs européens. Il fera l'objet d'un réexamen en 2012.
V roce 2008 EU představila akční plán, který by měl pomoci docílit toho, aby byla spotřeba a výroba v EU udržitelnější. Má podpořit vedoucí pozici EU v environmentálních otázkách a obsahuje seznam dalších kroků, které budou podniknuty, aniž evropským společnostem a spotřebitelům vzniknou další náklady. Tento akční plán bude přezkoumán v roce 2012.
2008. aastal kehtestas EL tegevuskava, et muuta ELi kodanike tarbimine ja tootmine Euroopas säästvamaks. Selle eesmärk on tõhustada ELi liidripositsiooni keskkonnategevuse tulemuslikkuse osas ja selles on esitatud loetelu meetmetest, millega ei kaasne lisakulusid Euroopa ettevõtetele ja tarbijatele. Kõnealune tegevuskava vaadatakse üle 2012. aastal.
EU perusti vuonna 2008 toimintasuunnitelman, jonka tavoitteena on lisätä kulutuksen ja tuotannon kestävyyttä EU:ssa. Toimintasuunnitelman tarkoituksena on vahvistaa EU:n edelläkävijän asemaa ympäristönsuojelutoimissa. Siinä esitetään myös useita toimenpiteitä, jotka voidaan toteuttaa ilman eurooppalaisille yrityksille tai kuluttajille aiheutuvia lisäkustannuksia. Toimintasuunnitelma tarkistetaan vuonna 2012.
I 2008 vedtok EU en handlingsplan for et mer bærekraftig forbruk blant EU-borgerne og en mer bærekraftig produksjon i Europa. Den sikter på å styrke EU-lederskapet innen miljøinnsats og presenterer en handlingsliste som skal iverksettes uten ytterligere kostnader for europeiske selskaper og forbrukere. Denne handlingsplanen skal revideres i 2012.
  UE - L-assigurazzjoni: ...  
tippreżenta t-talba tiegħek lir-rappreżentant nazzjonali tal-kumpanija tal-assigurazzjoni li tkopri l-persuna li kkawżat l-aċċident.
submit your claim to the national representative of the insurance company that covers the person who caused the accident.
adresser votre demande d'indemnisation au représentant national de la compagnie qui assure la personne responsable de l'accident.
Reichen Sie Ihre Schadenersatzforderung bei der nationalen Vertretung der Versicherungsgesellschaft des Unfallverursachers ein.
Dar parte al corresponsal en tu país de la compañía del responsable del accidente.
inviare la richiesta al rappresentante nazionale della compagnia di assicurazione che copre la persona responsabile dell'incidente.
apresentar o pedido ao representante nacional da companhia de seguros da pessoa que causou o acidente
να υποβάλετε την αίτηση αποζημίωσης στον εθνικό αντιπρόσωπο της ασφαλιστικής εταιρείας του προσώπου που προκάλεσε το ατύχημα.
dien uw verzoek tot schadevergoeding in bij de nationale vertegenwoordiger van de verzekeringsmaatschappij van de persoon die de aanrijding veroorzaakt heeft.
podnesite odštetni zahtjev nacionalnom predstavniku osiguravajućeg društva u kojem je osigurana osoba koja je skrivila nesreću.
o odškodění můžete zažádat v kterékoli pobočce příslušné pojišťovny, u které je pojištěna osoba, jež nehodu zavinila.
send din skadesanmeldelse til den nationale repræsentant for forsikringsselskabet, som dækker den person, der forårsagede ulykken.
esitada oma nõue liiklusõnnetuse põhjustanud isiku kindlustusettevõtja esindajale teie kodumaal.
Voit esittää korvausvaatimuksen omassa maassasi sen vakuutusyhtiön korvausedustajalle, joka vastaa liikennevahingon aiheuttaneen henkilön vastuuvakuutuksesta.
kárigényét benyújthatja a balesetet okozó személy biztosítójának az Ön országában.
złożenie wniosku u krajowego przedstawiciela towarzystwa ubezpieczeniowego ubezpieczającego osobę, która spowodowała wypadek.
sa depuneti cererea la sediul reprezentantului în tara dvs. al asiguratorului persoanei care a cauzat accidentul.
uplatnite si nárok u vnútroštátneho likvidačného zástupcu poisťovne poskytujúcej poistné krytie osobe, ktorá spôsobila nehodu.
Odškodninski zahtevek lahko vložite pri nacionalnem pooblaščencu tuje zavarovalnice, pri kateri ima povzročitelj sklenjeno zavarovanje.
Skicka dina ersättningskrav till det relevanta försäkringsbolagets representant i ditt land.
iesniedziet zaudējumu atlīdzības pieprasījumu tās apdrošināšanas sabiedrības pārstāvim jūsu valstī, kura apdrošinājusi personu, kas izraisīja satiksmes negadījumu.
  UE - Kif tirreġistra l-...  
Biex tirreġistra l-karozza, trid tippreżenta dawn id-dokumenti:
Pour l'immatriculation, vous devez présenter les documents ci-après.
Zur Anmeldung Ihres Autos müssen Sie die folgenden Dokumente vorlegen:
Para matricular tu vehículo tendrás que presentar los siguientes documentos:
Per effettuare l'immatricolazione dovrai presentare i seguenti documenti:
Para matricular o seu carro, tem de apresentar os seguintes documentos:
Εθνικό πιστοποιητικό συμμόρφωσης: έχει ισχύ μόνον στη χώρα που το εξέδωσε.
Voor het inschrijven van uw auto heeft u de volgende documenten nodig:
K registraci svého vozidla budete muset předložit následující doklady:
For at indregistrere din bil, skal du bruge følgende dokumenter:
Auto registreerimiseks peate esitama järgmised dokumendid:
Kun haluat rekisteröidä autosi, sinun on toimitettava seuraavat asiakirjat:
Az autó nyilvántartásba vételéhez a következő dokumentumokra van szükség:
Aby zarejestrować samochód, musisz przedstawić następujące dokumenty:
Documentenecesare pentru înmatriculare:
Na registráciu vášho auta musíte predložiť tieto doklady:
Za registracijo vozila potrebujete naslednje dokumente:
För att registrera din bil krävs följande handlingar:
Lai reģistrētu automašīnu, jums vajadzēs iesniegt šādus dokumentus.
  Daqqa t’ghajn lejn l-UE...  
Dawn il-liġijiet, flimkien mal-politiki ta’ l-UE b’mod ġenerali, huma r-riżultat ta’ deċiżjonjiet li jittieħdu mit-trijangolu istituzzjonali magħmul mill-Kunsill (li jirrappreżenta lill-gvernijiet nazzjonali), mill-Parlament Ewropew (li jirrappreżenta lill-poplu) u mill-Kummissjoni Ewropa (entità indipendenti mill-gvernijiet ta’ l-UE li ssostni l-interess kollettiv Ewropew).
Need seadused koos Euroopa Liidu üldise poliitikaga on kolme põhiinstitutsiooni – Euroopa Liidu Nõukogu (esindab liikmesriike), Euroopa Parlamendi (esindab kodanikke) ja Euroopa Komisjoni (liikmesriikide valitsuste esindajatest moodustatud sõltumatu organ, kes seisab Euroopa ühishuvide eest) – otsuste tulemus.
A Szerzodések – amelyeket „elsodleges” jogként ismerünk – képezik az ún. „másodlagos” jog alapját, amelynek közvetlen hatása van az európai polgárok mindennapi életére. A másodlagos jog javarészt az EU intézményei által elfogadott rendeletekbol, irányelvekbol és ajánlásokból áll.
Tieto zákony a vo všeobecnosti aj politika Európskej únie je výsledkom rozhodnutí, ktoré prijal inštitucionálny trojuholník pozostávajúci z Rady (zastupuje národné vlády), Európskeho parlamentu (zastupuje občanov) a z Európskej komisie (orgán nezávislý od jednotlivých vlád, ktorý reprezentuje spoločné európske záujmy).
Zakone, tako kot politike EU na splošno, sprejemajo na podlagi odločitev institucionalnega trikotnika, ki ga sestavljajo Svet (zastopa nacionalne vlade), Evropski parlament (zastopa ljudi) in Evropska komisija (politično neodvisni organ, ki zastopa skupne evropske interese).
Minētos tiesību aktus, kā arī ES politiku kopumā pieņem galveno iestāžu trijotne, kuru veido Padome (kas pārstāv dalībvalstu valdības), Eiropas Parlaments (kas pārstāv iedzīvotājus) un Eiropas Komisija (politiski neatkarīga iestāde, kas aizstāv Eiropas kopējās intereses).
  Appoġġ għan-negozju - ...  
BUSINESSEUROPE tirrappreżenta iktar minn 20 miljun kumpanija żgħar, medji u kbar permezz tal-membri tagħha, 41 organizzazzjoni ta' negozji nazzjonali ewlenin f'35 pajjiż.
Comptant 41 fédérations nationales d'entreprises réparties dans 35 pays, BUSINESSEUROPE représente plus de 20 millions de petites, moyennes et grandes entreprises.
BUSINESSEUROPE prostřednictvím svých členů (41 předních celostátních podnikatelských organizací z 35 zemí) reprezentuje více než 20 milionů malých, středních a velkých podniků.
BUSINESSEUROPE esindab enam kui 20 miljonit VKEd ning suurettevõtet oma liikmete (41 juhtivat riiklikku ettevõtlusorganisatsiooni 35 riigist) vahendusel.
Businesseurope koostuu 41:stä teollisuuden ja työnantajain keskusjärjestöstä 35:stä eri maasta ja edustaa niiden kautta yli 20:tä miljoonaa pk-yritystä ja suuryritystä.
BUSINESSEUROPE representerer mer enn 20 millioner små, mellomstore og store bedrifter, hvorav 41 ledende nasjonale bedriftsorganisasjoner i 35 land.
Businesseurope företräder över 20 miljoner små, medelstora och stora företag genom sina medlemmar, 41 ledande nationella företagsorganisationer i 35 länder.
  EUROPA - L-UE f’daqqa t...  
L-Uniin tal-Industriji tal-Komunità Ewropea (UNICE), li tirrappreżenta s-settur privat ta' min iħaddem;
Conferencia en que los gobiernos de los Estados miembros de la UE se reúnen para modificar los tratados de la Unión.
1950: Βέλγιο, Γαλλία, Γερμανία, Ιταλία, Λουξεμβούργο, Κάτω Χώρες
Tento pojem se často používá jako označení pro člověka, který je proti evropské integraci nebo který je „skeptický“ vůči EU a jejím cílům.
  UE - L-assigurazzjoni: ...  
ippreżenta t-talba tiegħek lill-entità nazzjonali tal-kumpens f'pajjiżek.
submit your claim to your country's national compensation body.
adresser votre demande à l'organisme national de compensation de votre pays.
Reichen Sie Ihre Schadenersatzforderung bei der Entschädigungsstelle Ihres Landes ein.
Enviar el parte a tu organismo nacional de compensación.
presentare la richiesta all'organismo di indennizzo del tuo paese.
apresentar o seu pedido ao organismo de indemnização nacional
να υποβάλετε την αίτηση αποζημίωσης στον εθνικό φορέα αποζημιώσεων.
of dien uw verzoek tot schadevergoeding in bij het waarborgfonds in uw land.
podnesite zahtjev nacionalnom tijelu za nadoknadu štete u svojoj zemlji.
o odškodění můžete zažádat přímo v kanceláři pojistitelů.
send din erklæring til dit eget lands nationale erstatningsorgan.
esitada oma nõue oma asukohariigi riiklikule hüvitusorganile.
Voit esittää korvausvaatimuksen kotimaasi kansalliselle korvauselimelle.
kárigényét benyújthatja az Ön országában működő nemzeti kárrendező irodához.
przedstawienie wniosku krajowemu organowi odszkodowawczemu
să depuneţi cererea la sediul organismului naţional de despăgubire din ţara dvs.
uplatnite si nárok na vnútroštátnom orgáne pre náhradu škody.
Odškodninski zahtevek lahko vložite pri nacionalnem odškodninskem organu.
Skicka dina ersättningskrav till ditt lands skadeersättningsorgan.
iesniegt atlidzibu savas valsts kompensaciju centra.
  UE - L-assigurazzjoni: ...  
Ignacio hu Spanjol li safa vittma ta' aċċident stradali matul vjaġġ fil-Ġermanja. Billi Ignacio ma jitkellimx bil-Ġermaniż, sabha diffiċli li jippreżenta t-talba tiegħu għall-kumpens fil-Ġermanja.
Ignacio is a Spaniard who was the victim of a car accident during a trip to Germany. Because Ignacio does not speak German, he found it difficult to submit his claim for compensation in Germany.
Ignacio, Espagnol, a été victime d'un accident de voiture pendant un voyage en Allemagne. Comme il ne parle pas l'allemand, il lui semble compliqué de faire une demande d'indemnisation en Allemagne.
Ignacio aus Spanien ist Opfer eines Verkehrsunfalls in Deutschland. Da er kein Deutsch spricht, hat er Schwierigkeiten bei der Forderung einer Entschädigung in Deutschland.
Ignacio, ciudadano español, es víctima de un accidente de tráfico en un viaje a Alemania. Pero como no habla la lengua, no sabe cómo reclamar daños en ese país.
Ignacio, spagnolo, è stato vittima di un incidente automobilistico durante un viaggio in Germania. Dato che non parla tedesco, ha avuto difficoltà a presentare la richiesta di risarcimento danni in Germania.
Ignacio é espanhol e foi vítima de um acidente de viação durante uma viagem à Alemanha. Como não fala alemão, não estava à vontade para apresentar o seu pedido de indemnização na Alemanha.
Ο Ignacio είναι Ισπανός και έπεσε θύμα τροχαίου ατυχήματος ενώ βρισκόταν στη Γερμανία. Επειδή ο Ignacio δεν μιλά γερμανικά, δεν του ήταν εύκολο να υποβάλει αίτηση αποζημίωσης εκεί.
Ignacio is een Spanjaard die slachtoffer werd van een aanrijding in Duitsland. Omdat Ignacio geen Duits spreekt, was het voor hem lastig om in Duitsland om schadevergoeding te vragen.
Španjolac Ignacio doživio je prometnu nesreću tijekom putovanja u Njemačkoj. Ignacio ne govori njemački te mu je podnošenje odštetnog zahtjeva u Njemačkoj stvaralo poteškoće.
Karlovi se při cestě v Německu stala autonehoda. Jelikož neumí německy, bylo pro něj obtížné uplatnit pojistný nárok přímo tam.
Ignacio fra Spanien blev offer for en bilulykke under en rejse i Tyskland. Da Ignacio ikke taler tysk, fandt han det svært at indsende sin skadesanmeldelse i Tyskland.
Ignacio on hispaanlane, kes sai Saksamaal reisides autoõnnetuses kannatada. Kuna Ignacio ei räägi saksa keelt, oli tal Saksamaal keerukas oma nõuet esitada.
Espanjalainen Ignacio joutui liikenneonnettomuuteen matkallaan Saksassa. Koska Ignacio ei puhu saksaa, hänestä tuntui vaikealta vaatia korvausta paikan päällä Saksassa.
Ignacio spanyol állampolgár. Németországi útja során autóbaleset éri. Tekintve, hogy Ignacio nem beszél németül, nehézséget okozna számára, hogy kárigényét Németországban nyújtsa be.
Ignacio jest Hiszpanem, który podczas wycieczki do Niemiec został poszkodowany w wypadku drogowym. Ponieważ nie mówi po niemiecku, miał trudności ze złożeniem w Niemczech wniosku o odszkodowanie.
Ignacio este cetăţean spaniol şi a fost victima unui accident rutier pe durata unei călătorii în Germania. Întrucât nu vorbeşte limba germană, i-a fost greu să depună o cerere de despăgubire pe teritoriul acestei ţări.
Ignacio je Španiel, ktorý sa stal účastníkom dopravnej nehody počas výletu v Nemecku. Keďže Ignacio nehovorí po nemecky, bolo preňho náročné uplatniť si nárok na náhradu škody v Nemecku.
Španec Ignacio je imel v Nemčiji prometno nesrečo. Ker ne govori nemško, odškodninskega zahtevka ni želel vložiti v Nemčiji.
Ignacio är spanjor och har råkat ut för en trafikolycka genom annans vållande i Tyskland. Eftersom Ignacio inte talar tyska, tyckte han att det var svårt att begära ersättning i Tyskland.
Spānis Ignasio, atrazdamies Vācijā, cieta ceļu satiksmes negadījumā. Tā kā Ignasio nerunā vāciski, viņam būtu bijis grūti iesniegt zaudējumu atlīdzības pieprasījumu Vācijā.
  Sostenibbiltà - ...  
L-Inizjattiva tas-Suq Ewlieni tirrappreżenta l-politika Ewropea għal sitt swieq ewlenin importanti:
L'initiative en faveur des marchés pilotes constitue la politique européenne en ce qui concerne six marchés pilotes importants:
Tato iniciativa reprezentuje evropskou politiku šesti nejvýznamnějších trhů:
Juhtivate turgude algatus käsitleb Euroopa poliitikat kuuel väga tähtsal juhtival turul:
Edelläkävijämarkkinoita koskeva aloite kattaa EU:n politiikan kuudella keskeisellä edelläkävijämarkkinalla:
Det ledende markedsinitiativet representerer EU-politikken for seks viktige ledende markeder:
  UE - Kif tirreġistra l-...  
Meta tixtieq tirreġistra karozza li diġà kienet irreġistrata (minnek u jew mis-sid ta' qablek) f'pajjiż ieħor tal-UE, għandek tippreżenta ċ-ċertifikat l-antik lill-awtoritajiet ta' reġistrazzjoni.
Si vous souhaitez immatriculer une voiture déjà immatriculée (par vous ou par le précédent propriétaire) dans un autre pays de l'UE, vous devez présenter l'ancien certificat aux autorités compétentes.
Wenn Sie ein Auto anmelden wollen, das von Ihnen oder dem früheren Eigentümer bereits in einem anderen EU-Land zugelassen war, sollten Sie den Zulassungsbehörden die frühere Bescheinigung vorlegen.
Si deseas matricular un vehículo que ya está matriculado (por ti o por el propietario anterior) en otro país de la UE, debes presentar el certificado anterior a las autoridades de matriculación.
Se vuoi immatricolare un'auto che era già immatricolata (da te o dal precedente proprietario) in un altro paese dell'UE, dovresti presentare il vecchio certificato alle autorità competenti.
Se quiser matricular um carro que já tenha sido matriculado (por si ou pelo proprietário anterior) noutro país da UE, deve apresentar o certificado de matrícula anterior às autoridades competentes.
Εάν θέλετε να ταξινομήσετε ένα αυτοκίνητο που έχει ήδη ταξινομηθεί (από εσάς ή τον προηγούμενο ιδιοκτήτη) σε άλλη χώρα της ΕΕ, πρέπει να υποβάλετε την προηγούμενη άδεια κυκλοφορίας στις αρχές ταξινόμησης.
Wilt u een auto inschrijven die (u of de vorige eigenaar) eerder al in een ander EU-land had ingeschreven, dan moet u daarbij ook dat vorige inschrijvingsbewijs afgeven.
Когато искате да регистрирате вече регистриран (от вас или от предишния собственик) автомобил в друга страна от ЕС, трябва да представите предишното свидетелство на отговарящите за регистрацията органи.
Pokud chcete nechat zaregistroval vozidlo, které již bylo předtím registrováno (vámi nebo bývalým vlastníkem) v jiné zemi EU, musíte k aktuální žádosti o registraci přiložit předchozí osvědčení.
Når du vil indregistrere en bil, som alle var indregistreret (af dig eller den tidligere ejer) i et andet EU-land, skal du aflevere den gamle registreringsattest til myndighederne.
Kui soovite registreerida auto, mis on teie või selle eelmise omaniku poolt juba mõnes teises ELi liikmesriigis registreeritud, peate vastavale asutusele esitama eelmise registreerimistunnistuse.
Jos haluat rekisteröidä toiseen EU-maahan auton, jonka olet itse tai jonka edellinen omistaja on jo rekisteröinyt, sinun on toimitettava edellinen rekisteröintitodistus viranomaisille.
Ha Ön valamelyik uniós országban korábban már nyilvántartásba vett autót szeretne egy másik uniós országban bejegyeztetni, fontos, hogy a korábbi forgalmi engedélyt benyújtsa a nyilvántartó hatóságoknak.
Aby zarejestrować samochód, który już był rejestrowany (przez Ciebie lub poprzedniego właściciela) w innym kraju UE, powinieneś złożyć w wydziale rejestracji pojazdów poprzedni dowód rejestracyjny.
Când solicitaţi reînmatricularea unei maşini care a fost deja înmatriculată în altă ţară din UE (de către dumneavoastră sau proprietarul precedent), ataşaţi cererii vechiul certificat de înmatriculare.
Ak chcete v inej krajine EÚ zaregistrovať auto, ktoré ste už vy alebo predchádzajúci vlastník zaregistrovali, mali by ste registračnému úradu predložiť predošlé osvedčenie o registrácii.
Kadar želite v drugi državi EU registrirati vozilo, ki ste ga sami že registrirali oziroma ga je registriral prejšnji lastnik, morate pristojnemu organu predložiti staro potrdilo o registraciji.
Om du vill registrera en bil som redan är registrerad (av dig eller en tidigare ägare) i ett annat EU-land, ska du skicka in det tidigare registreringsbeviset till registreringsmyndigheterna.
Ja vēlaties pārreģistrēt automašīnu, kas jau ir reģistrēta citā ES valstī (uz jūsu vai bijušā īpašnieka vārda), reģistrācijas iestādē jāiesniedz pēdējā reģistrācijas apliecība.
  UE - Kif tirreġistra l-...  
Meta tirreġistra, trid tippreżenta prova li għandek kopertura tal-assikurazzjoni.
Pour l'immatriculation, vous devez présenter la preuve que votre véhicule est assuré.
Bei der Anmeldung müssen Sie einen Nachweis über einen Versicherungsschutz vorlegen.
Al matricular el vehículo tendrás que demostrar que está asegurado.
Per l'immatricolazione devi presentare un documento attestante che il tuo veicolo è assicurato.
Quando da matrícula do veículo, tem de apresentar uma prova de que tem um seguro.
Όταν ταξινομείτε ένα αυτοκίνητο, πρέπει να παράσχετε απόδειξη ότι διαθέτετε ασφαλιστική κάλυψη.
Als u een auto wil inschrijven dan moet u kunnen bewijzen dat de auto verzekerd is.
Когато регистрирате колата си, ще трябва да представите доказателство, че тя е застрахована.
Nadležna tijela moraju prihvatiti osiguranje svakog osiguravajućeg društva:
Jakmile vůz registrujete, musíte předložit doklad o jeho pojištění.
Når du indregistrerer en bil, skal du fremlægge dokumentation for, at den er forsikret.
Auto registreerimisel peate esitama tõendi kehtiva kindlustuskaitse kohta.
Rekisteröinnin yhteydessä sinun on esitettävä todistus siitä, että ajoneuvolle on otettu liikennevakuutus.
A regisztrációhoz igazolni kell, hogy kötött felelősségbiztosítást.
Dokonując rejestracji, musisz przedstawić dowód ubezpieczenia.
Pentru a înmatricula maşina în ţara în care vă stabiliţi, veţi avea nevoie de dovada că deţineţi o asigurare auto.
Pri registrácii budete musieť predložiť potvrdenie o poistení.
Ob registraciji vozila morate predložiti dokazilo o avtomobilskem zavarovanju.
När du registrerar bilen måste du bevisa att du är försäkrad.
Reģistrējot automašīnu, jums vajadzēs uzrādīt dokumentu, kas apliecina, ka automašīna ir apdrošināta.
  UE - drittijiet tar-res...  
Biex takkwista wieħed, għandek tippreżenta:
Pour l'obtenir, vous devez présenter:
Um eine solche Bescheinigung zu erhalten, müssen Sie Folgendes vorlegen:
Esta es la documentación necesaria para obtenerlo:
Per ottenerlo devi presentare:
Para obter o documento de residência permanente, deve apresentar:
Για την έκδοσή της, πρέπει να προσκομίσετε:
Bij de aanvraag moet u de volgende documenten overleggen:
За да получите такъв документ, трябва да представите:
K jeho vystavení je potřeba předložit:
For at få et kort skal du indgive:
Dokument peaks olema tähtajatu ning seda ei pea pikendama.
Aby go uzyskać, musisz przedstawić:
Pentru a-l obţine, este nevoie de:
Na získanie dokladu o trvalom pobyte musíte predložiť:
Prošnji za izdajo dovoljenja morate priložiti:
Lai to saņemtu, jums jāiesniedz:
  'Il fuq minn 15-il sena  
Aqra ħarsa ġenerali ta' kull deċennju, jew agħti titwila lejn dak li ġara sena wara sena. Tista' taqra aktar dwar il-'Missirijiet Fundaturi' tal-UE u tara l-vidjows tagħhom fl-azzjoni. Wallchart tippreżenta skeda ta' żmien ta' 25 avveniment prinċipali fl-integrazzjoni Ewropea.
Chcete zistiť, ako EÚ funguje? V tom prípade už viac nehľadajte. Dostali ste sa ste totiž na miesto, na ktorom nájdete všetky potrebné informácie o fungovaní rôznych inštitúcií, o tom, ako EÚ prijíma rozhodnutia, a kto sa do tohto postupu zapája. Zistíte tu napríklad, kto stanovuje program a kto musí s novými návrhmi súhlasiť, aby sa mohli stať platným právnym predpisom v celej EÚ.
  UE - L-assigurazzjoni: ...  
Ignacio ddeċieda li jippreżenta t-talba tiegħu lill-entità nazzjonali tal-kumpens Spanjola kif jirritorna lura fi Spanja - b'hekk hu evita l-intopp tal-lingwa.
Ignacio decided to submit his claim to the Spanish national compensation body once he got back to Spain - thereby avoiding the language problem.
Ignacio décide d'adresser sa demande à l'organisme national de compensation espagnol, après son retour. Il contourne ainsi la barrière linguistique.
Deshalb reicht er seine Forderung nach seiner Rückkehr bei der spanischen nationalen Entschädigungsstelle ein und umgeht so das Sprachproblem.
Ignacio decide esperar a su regreso a España para enviar el parte a su organismo nacional de compensación de modo que ya no haya problemas de idioma.
Per ovviare al problema linguistico, ha quindi deciso di presentarla all'organismo competente spagnolo al suo rientro in Spagna.
Ignacio decidiu assim apresentar o pedido ao organismo de indemnização nacional em Espanha, após o regresso a casa.
Έτσι, αποφάσισε να την υποβάλει στον αρμόδιο ισπανικό φορέα αποζημιώσεων μόλις θα επέστρεφε στην Ισπανία, ξεπερνώντας με τον τρόπο αυτό το πρόβλημα της γλώσσας.
Ignacio besloot om na terugkeer in Spanje zijn verzoek om vergoeding van de schade in te dienen bij het Spaanse waarborgfonds. Zo kon hij taalproblemen voorkomen.
Odlučio je podnijeti odštetni zahtjev španjolskom nacionalnom tijelu za nadoknadu štete nakon povratka u Španjolsku i time izbjegao probleme s jezikom.
Rozhodl se proto, že po návratu domu zažádá o odškodné u Ceské kanceláre pojistitelu. Nemusel se tak potýkat s jazykovou bariérou.
Ignacio besluttede at sende anmeldelse til det nationale erstatningsorgan i Spanien, da han kom hjem. Sådan undgik han sprogproblemer.
Ta otsustas oma nõude esitada Hispaania riiklikule hüvitusorganile pärast sinna tagasipöördumist ning vältida seeläbi keeleprobleemi.
Ignacio päätti esittää korvausvaatimuksensa kotiin palattuaan Espanjan kansalliselle korvauselimelle. Näin hänen ei tarvinnut huolehtia kieliongelmista.
Ezért aztán Ignacio úgy döntött, hogy kárigényét a spanyol kárrendezo irodához nyújtja be, amint visszatér Spanyolországba, így elkerüli a nyelvi nehézségeket.
Ignacio postanowił po powrocie do kraju przedstawić wniosek hiszpańskiemu organowi odszkodowawczemu – uniknął w ten sposób problemu językowego.
De aceea, a decis sa adreseze cererea organismului spaniol de despagubire, la întoarcerea în tara.
Rozhodol sa požiadať o náhradu škody vnútroštátny orgán pre náhradu škody v Španielsku po svojom návrate, čím sa vyhol jazykovej bariére.
För att slippa språkförbistring bestämde han sig för att åka hem och ställa sina ersättningskrav till det spanska skadeersättningsorganet i stället.
Ignasio nolēma uzreiz pēc atgriešanās Spānijā iesniegt prasību Spānijas kompensāciju centrā, šādi izvairoties no valodu problēmas.
  Dwar dan is-sit  
Is-sit “Somarji tal-leġiżlazzjoni tal-UE” jippreżenta l-aspetti prinċipali tal-leġiżlazzjoni tal-Unjoni Ewropea (UE) b'mod konċiż, aċċessibbli u oġġettiv. Dan jagħmel parti mill-portal Europa tal-istituzzjonijiet tal-UE.
The “Summaries of EU legislation” website presents the main aspects of European Union (EU) legislation in a concise, easy-to-read and unbiased manner. It forms part of the Europa portal, which is published by the EU institutions.
Le site «Synthèses de la législation de l’UE» présente les principaux aspects de la législation de l’Union européenne (UE) de manière concise, accessible et objective. Il fait partie du portail Europa des institutions de l’UE.
Auf der Website „Zusammenfassungen der Gesetzgebung“ werden die wichtigsten Aspekte der Rechtsvorschriften der Europäischen Union (EU) knapp und präzise, leicht verständlich und unverfälscht wiedergegeben. Sie ist Teil des Europa-Portals, das von den Institutionen der EU veröffentlicht wird.
El sitio web “Síntesis de la legislación de la UE” recoge los principales aspectos de la legislación de la Unión Europea (UE) de forma concisa, clara y objetiva. Forma parte del portal Europa, publicado por las instituciones de la UE.
Il sito web “Sintesi della legislazione dell'UE” presenta i principali aspetti della legislazione dell'Unione europea (UE) in maniera concisa, facile da leggere e obiettiva. Il sito forma parte integrante del portale Europa pubblicato dalle istituzioni dell'UE.
O Web site “Sínteses da legislação da UE” apresenta os principais aspectos da legislação da União Europeia (UE) de forma breve, simples e imparcial. É parte integrante do portal Europa, publicado pelas instituições da UE.
De website “Samenvattingen van de EU-wetgeving” biedt een beknopt, vlot leesbaar en objectief overzicht van de belangrijkste aspecten van de wetgeving van de Europese Unie (EU). Zij maakt deel uit van de Europa-portaalsite, die gepubliceerd wordt door de EU-instellingen.
Webová stránka „Přehledy právních předpisů EU“ uceleným, přístupným a objektivním způsobem představuje hlavní aspekty právních předpisů Evropské unie (EU). Je součástí portálu orgánů EU Europa.
Hjemmesiden “Resumeer af EU-lovgivning” præsenterer hovedaspekterne af den Europæiske Unions (EU) lovgivning på en kortfattet, letlæselig og upartisk måde.Den udgør en del af Europa-portalen, der offentliggøres af EU-institutionerne.
Veebisaidil „ELi õiguse kokkuvõtted” esitatakse lühidalt, kättesaadavalt ja objektiivselt peamised Euroopa Liidu (ELi) õiguse aspektid. See on osa ELi institutsioonide portaalist Europa.
"Tiivistelmät EU:n lainsäädännöstä" sivustolla esitetään Euroopan unionin (EU) lainsäädännön pääkohdat tiiviisti, helppolukuisesti ja puolueettomasti. Se on osa EU:n toimielinten julkaisemaa Europa portaalia.
„Az uniós jogszabályok összefoglalói” webhely az európai uniós szabályozás főbb összetevőit ismerteti tömör, közérthető és tárgyilagos formában. Az oldal az uniós intézmények Europa portáljának részét képezi.
Strona „Streszczenia prawodawstwa UE” przedstawia w przystępny, obiektywny i spójny sposób najważniejsze zagadnienia prawa obowiązującego w Unii Europejskiej (UE). Stanowi część portalu Europa – oficjalnego portalu internetowego instytucji UE.
Site-ul „Sinteze ale legislaţiei UE” prezintă principalele aspecte ale legislaţiei Uniunii Europene (UE) într-un mod concis, accesibil şi obiectiv. Site-ul face parte din portalul Europa al instituţiilor UE.
Webová lokalita „Súhrny právnych predpisov EÚ“ predstavuje kľúčové aspekty právnych predpisov Európskej únie (EÚ) stručným, dostupným a objektívnym spôsobom. Je súčasťou portálu inštitúcií EÚ s názvom Europa.
Spletna stran „Povzetki zakonodaje EU“ zgošceno, razumljivo in objektivno predstavlja glavne vidike zakonodaje Evropske unije (EU). Stran je vkljucena v portal Europa, ki ga vzdržujejo institucije EU.
På webbplatsen för sammanfattningar av EU:s lagstiftning presenteras de viktigaste aspekterna av Europeiska unionens lagstiftning på ett kortfattat, lättläst och opartiskt sätt. Webbplatsen ingår i portalen Europa som publiceras av EU:s institutioner.
Cuireann an suíomh “Achoimrí ar reachtaíocht an AE” na príomhghnéithe de reachtaíocht an Aontais Eorpaigh (AE) i do láthair go gonta soléite neamhlaofa. Is cuid den thairseach Europa atá ag institiúidí an AE é.
1 2 3 4 5 Arrow