epigram – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      114 Results   43 Domains
  www.emiliaromagnaturismo.it  
(Martial, Epigram, III, 4)
(Marziale, Epigrammata, III, 4)
  kosmopolis.cccb.org  
Sebald explores the grammatical form of the country houses, of the asparagus fields, of the sanitariums in the mountain. Landscape is a text. Each generation left behind an epigram of symbols. Interrupted texts with an enigma.
“En Sebald el paisaje es un diccionario. Cada lugar es una “entrada” en la glosa del paisaje alemán de la segunda mitad del siglo XX. Hay un diccionario desde la ciudad S a la W bajo el lema “mi predio es el mundo”. Está la etimología de los emigrados y sus historia anónimas. En este autor la historia no se devuelve sólo en el tiempo, sino también en el espacio. En sus páginas se acentúa la ortografía de la zona de Baviera. Se marca la separación silábica de los nombres de los testigos. El narrador viajero se desplaza en auto, tren o caminando para explorar en terreno la memoria de los lugares y conformar un glosario individual y colectivo. Explora la forma gramatical de las casas de campo, de los esparragales, de los sanatorios en la montaña. El paisaje es un texto. Cada generación ha dejado tras de sí una epigrama de símbolos. Textos interrumpidos que tienen un enigma. Es una historia de inscripción y tachadura, la sospecha de que allí
  transversal.at  
“If we were to translate into English the traditional formula Traduttore, traditore as ‘the translator is a betrayer,’ we would deprive the Italian rhyming epigram of all its paronomastic value. Hence, a cognitive attitude would compel us to change this aphorism into a more explicit statement and to answer the questions: translator of what messages? betrayer of what values?”[1]
“Kad bismo na engleski preveli tradicionalnu formulu Traduttore, tradittore kao 'prevodilac je izdajnik', lišili bismo taj talijanski rimovani epigram sve njegove paronomastičke vrijednosti. Dakle, s kognitivnog stajališta, prisiljeni smo taj aforizam pretvoriti u eksplicitniji stav i odgovoriti na pitanja: prevodilac kojih poruka? izdajnik kojih vrijednosti?”[1]
  2 Hits courses.logos.it  
First, the question of translating this epigram into English is considered: If we were to translate it "the translator is a betrayer", we would deprive it of all its paronomastic value. (Paronomasia consists in juxtaposing two words with a similar sound, or of one word being the anagram of the other.)
[پرسش دوم آنكه مترجم] كدام پيامها [خيانتكار است]؟ اين پرسش ما را بر مي­انگيزد كه ماهيت پيچيده و چند بُعدي ترجمه، و در نتيجه ماهيت نسبي (relative ) آن را مورد بررسي و فحص قرار دهيم. اگر بخواهيم يك كار علمي جدي صورت دهيم، بايد از آغاز اصطلاحات حوزه و فضاي بحث (discourse ) خود را دقيقاً تعريف كنيم. در اين دوره­ي آموزشي، ما اغلب سراغ آثار پِتِر توروپ (Peeter Torop ) خواهيم رفت. وي رئيس دپارتمان نشانه­شناسي دانشگاه تارتو (University of Tartu ) در كشور استوني، و وارث مقام علمي و مقام دانشگاهي دانشمند بزرگ يوري لوتمان (JUrij Lotman ) است. درك و تصور توروپ از «ترجمه تامّ و كامل» (total translation ) بسيار به ما كمك خواهد كرد تا به پرسش­هايي كه ياكوبسن مطرح كرده است، پاسخ دهيم.
  eipcp.net  
“If we were to translate into English the traditional formula Traduttore, traditore as ‘the translator is a betrayer,’ we would deprive the Italian rhyming epigram of all its paronomastic value. Hence, a cognitive attitude would compel us to change this aphorism into a more explicit statement and to answer the questions: translator of what messages? betrayer of what values?”[1]
“Kad bismo na engleski preveli tradicionalnu formulu Traduttore, tradittore kao 'prevodilac je izdajnik', lišili bismo taj talijanski rimovani epigram sve njegove paronomastičke vrijednosti. Dakle, s kognitivnog stajališta, prisiljeni smo taj aforizam pretvoriti u eksplicitniji stav i odgovoriti na pitanja: prevodilac kojih poruka? izdajnik kojih vrijednosti?”[1]
  users.telenet.be  
Livinus Pels, a young Dutchman, who died in his 20th year was burried in the church. His tombstone, with a remarcable epigram, is in my opinion the most beautifull of the existing ancient stones of this church.
Weer een grafopschrift uit Sint-Juliaan der Vlamingen te Rome. In 1520 overleed te Rome de jonge Livinus Pels. Zijn grafsteen, met een merkwaardig epigram, is m.i. de mooiste van al de bewaarde grafstenen in Sint-Juliaan. Ook in deze inscriptie voelen we het verdriet achter de geijkte formules.
  3 Hits www.biographi.ca  
. With an epigram from the legendary Ossian and a dedication to Moore, the title poem is a half-dramatic, half-lyrical narrative in language derived from Moore and Byron about the nobility of Indians and the savagery of white men, including Christian missionaries, dedicated to the Indians’ destruction.
Précédé d’un épigramme tiré des légendaires poèmes d’Ossian et dédié à Moore, le poème qui donne son titre au recueil s’inspire du style de Byron et de Moore et décrit, sur un mode mi-dramatique mi-lyrique, la noblesse des Indiens et la barbarie des hommes blancs, notamment des missionnaires chrétiens, qui s’acharnent à les détruire. Il s’achève sur une embuscade tendue par trois Américains à une bande indienne dirigée par le chef Skenandow :
  kamalashila-campus.com  
Aethro became Aethra, the queen who became the handmaiden of Helen, the most beautiful woman in the world. Allspice, Jamaican pepper, sweetens the bite, softening itself in geranium and Indian sandalwood. A pinch of rose petals and an ancient epigram...
Familia olfativa: Floral Clavel. Dianthus, nombre científico del clavel, es el último perfume de la casa italiana de moda Etro. Como con muchas fragancias Etro, Un eau de toilette sumamente femenina que invoca líneas simples y fluidas sobre la ropa. Su ligereza relativa así como el diseño del flacon lo hace ser semejante a un producto de baño, una...
  artsalive.ca  
Michael Steinberg consolidates the two positions by observing that “the leisurely singing of the melody leads with extraordinary compressions and encapsulations to a final page in which fragments of themes ghost by in a startling amalgam of epigram and dream.”
La section du développement commence comme le début, le soliste prenant peu à peu de plus en plus d’importance. Une cadence d’une prodigieuse difficulté et de proportions énormes renferme la récapitulation du mouvement, selon un procédé des moins orthodoxes. Selon un autre point de vue, la récapitulation se constitue uniquement du bref épilogue qui débute avec la reprise des mesures d’ouverture du mouvement, un passage que se partagent le piano et l’orchestre. Michael Steinberg réconcilie les deux points de vue après avoir remarqué que « la mélodie paisible et chantante mène, par d’extraordinaires compressions et résumés, à la dernière page dans laquelle des fragments de thèmes apparaissent dans un étonnant amalgame d’épigramme et de rêve ».
  tupiniers.com  
When fortune is run with no arguments it prints out a random epigram. Epigrams are divided into several categories, where each category is sub-divided into those which are potentially offensive and those which are not.
Quand fortune est lancé sans arguments, il affiche un épigramme aléatoire. Les épigrammes sont divisés en plusieures catégories, chaque catégorie étant divisée entre ceux qui sont potentiellement blessants et ceux qui ne le sont pas.
  www.emiliaromagnaturismo.com  
(Martial, Epigram, III, 4)
(Marziale, Epigrammata, III, 4)
  2 Hits www.athensprotasis.com  
This Latin emblem book provided with Spanish epigrams, less known, but no less ingenious than the author’s more renowned Spanish Emblemas morales (Segovia 1591) was dedicated to Pope Clement VIII, and thus a great number of its emblems vary on the theme of the Pope’s impresa - which happens to be the phoenix.
Esta interpenetración de interpretaciones también nos ayuda a comprender una, de otro modo bastante enigmática, composición del mismo periodo. Está en los Sacra symbola de Juan de Horozco (Agrigento 1601). Este libro de emblemas en latín (aunque con epigramas en español), menos conocido pero no menos ingenioso que el otro libro de emblemas de su autor (Emblemas morales, Segovia 1589), iba dedicado al Papa Clemente VIII y por ello una buena parte de sus emblemas se elabora sobre la impresa del Papa —justamente un ave fénix—. Así, en el emblema 6 vemos un fénix sobre su nido en lo alto de una palmera, con el mote «Ut vivam», mientras el epigrama afirma que el fénix —y el alma por él simbolizada— en el fuego «no puede ser consumida, / antes se alarga la vida». A pesar de que ni el epigrama, ni el comentario se refieren a la fuente bíblica, no es difícil reconocer los mismos esfuerzos conciliadores de las diversas interpretaciones de Job 29:18 que atestiguaba arriba el paisano de Horozco, Juan de Pineda.
  www.chaarme.com  
|στήλλη ταῦτα λαλεῖ καὶ λί|θος ∙ οὐ γὰρ ἐγώ“. A funerary epigram of the 3rd century AD from Eumeneia in Phrygia ends with these words. The first words give the impression that the deceased might be addressing passersby and onlookers of his grave’s stele for the last time.
„Ταῦτα, φίλοι ∙ μετὰ ταῦτα τί | γὰρ πλέον; οὐκέτι ταῦτα. |στήλλη ταῦτα λαλεῖ καὶ λί|θος ∙ οὐ γὰρ ἐγώ“. Mit diesen Worten kommt ein Grabepigramm des 3. Jhs. n. Chr. aus Eumeneia in Phrygien zu einem Abschluss. Gewinnt man bei den ersten Worten noch den Eindruck der Tote wende sich ein letztes Mal an den Passanten und Betrachter seiner Grabstele, so versteht sich von selbst, dass man enttäuscht werden muss. Denn welche Hoffnungen oder Befürchtungen unser Gaius auch immer an das Jenseits knüpfte, gewiss bleibt nur, dass wir ihn nicht mehr zum Sprechen bringen werden. In diesem Sinn sei hier ein Versuch gewagt, doch zumindest die Sprache der Grabsteine, in Wort und Bild, zu deuten. So befasst sich die vorliegende Arbeit mit der Untersuchung der figürlichen Grabstelen der Stadt Thessaloniki und ihrer chora in römischer Zeit, das heißt in erster Linie vom frühen 1. Jh. v. Chr. bis gegen Ende des 3. Jhs. n. Chr.2. Ziel war es dabei, das komplette Material aufzunehmen.
  www.eu2003.gr  
Fatalistically to accept this view, however, would be to render quixotic the study of history and politics and to nullify Santayana’s famous epigram that “those who cannot remember the past are condemned to repeat it” (Andrews 1993: 409).
Une objection évidente à cet argument est que les sociétés agitées contemporaines n’apprendraient à accepter une co-souveraineté qu’après avoir traversé des guerres intestines aussi meurtrières que celles connues par l’Europe entre le XVIe et le Xxe siècles. Accepter fatalement ce point de vue, cependant, reviendrait à rendre donquichotienne l’étude de l’histoire et de la politique et d’annihiler le fameux épigramme de Santayana, selon lequel « ceux qui ne peuvent se souvenir du passé sont condamnés à le répéter » (Andrews 1993 :409).
  elenagromova.com  
The famous Licinijan epigram from 474 B.C consisting of 16 Latin hexameters – and the most beautiful example of classical literature – is engraved on an exposed stone above the Pokrivenice spring, located by the shore.
Poznati Licinijanov epigram iz 474. g. Prije Krista, sastavljen od 16 latinskih heksametara – najljepši primjerak klasične literature – uklesan u živoj stijeni iznad izvora Pokrivenice na obali mora. Njime rimski kvestor Licinijan slavi izvor «slatke vode», koja i sada tamo teče.
  7 Hits alumni.sharjah.ac.ae  
epigram
mailshot
mailshot
mailshot
mailshot
  2 Hits www.coprimgas.it  
Epigram No.1
English Country Dance
  2 Hits www.serishirts.com  
shirt steve job epigram white shirt steve job epigram white
camisa de steve epigrama trabajo blanco camisa de steve epigrama trabajo blanco
  pen4pals.com  
In addition, she has published a very useful teaching edition, with commentary, on selections from Latin Epic for Bolchazy-Carducci (2012) and has edited (or co-edited) a number of path-breaking volumes of essays: Metamorphosis: the Changing Face of Ovid’s Metamorphoses in Medieval and Early Modern Europe (with Stephen Rupp, 2007); Latin Elegy and Hellenistic Epigram (2011); Women and War in Antiquity (with Jacqueline Fabre-Serris, 2015); Roman Dress and the Fabric of Roman Society and Roman Literary Cultures (both with Jonathan Edmondson, 2008 and 2016).
Alison Keith est une savante de réputation internationale grâce à une série de publications importantes (auxquelles s’ajouteront quelques-unes de plus actuellement en préparation) des travaux qui, en particulier, traitent de la rencontre du sexe, c’est-à-dire du genre, et des genres en littérature latine. Elle a publié trois livres bien reçus, considérés comme des lectures essentielles dans leur domaine : The Play of Fictions: Studies in Ovid’s Metamorphoses Book 2 (University of Michigan Press, 1992), Engendering Rome: Women in Latin Epic (Cambridge University Press, 2000), et Propertius, Poet of Love and Leisure (Duckworth, 2008). En outre, elle a publié avec des commentaires une édition très utile pour l’enseignement d’extraits choisis de la poésie épique latine (Bolchazy-Carducci, 2012) et a édité (ou co-édité) un certain nombre de volumes de grande originalité : Metamorphosis: the Changing Face of Ovid’s Metamorphoses in Medieval and Early Modern Europe (avec Stephen Rupp, 2007); Latin Elegy and Hellenistic Epigram (2011); Women and War in Antiquity (avec Jacqueline Fabre-Serris, 2015); Roman Dress and the Fabric of Roman Society et, plus récemment, Roman Literary Cultures (tous les deux avec Jonathan Edmondson, en 2008 et 2016). En plus, en 2014, elle a édité un numéro spécial de la revue Mouseion (vol. 11.3) en mémoire de John W. Geyssen, lauréat à titre posthume du Prix du Mérite de notre Société de l’année 2012.
  3 Hits www.roney.com.tr  
Živogošce has been inhabited since Illyrian and Roman times, to which Illyrian tombs on top of hill Suzina stand as witnesses. Also, villa Rustika in Mala Duba and Blato does the same. The well known Licinianus epigram from 474. g.
Dans la partie sud de la riviera de Makarska, au pied du mont Živogošće. Il se compose de trois petits villages éloignés les uns avec les autres - Porat - Mala Duba: boue, situés le long de la côte, et les hameaux anciens le long de la vieille route. Il est à seulement 20 km de Makarska, à 80 km de Split et à 120 km de Dubrovnik. Živogošće était habitée par illyrien et l'époque romaine, comme en témoigne illyrienne / tombes / au sommet de la colline et reste villas Suzina à Mala Duba et Blato. Licinianus célèbre épigramme à partir de 474 Colombie-Britannique, composé de 16 hexamètres latins - le plus bel exemple de la littérature classique - taillés dans le roc au-dessus du Pokrivenice sur la côte. Dans ce roman de la célèbre questeur Licinia la source de "l'eau douce", qui coule toujours là.
Nella parte meridionale della riviera di Makarska, ai piedi del Monte Živogošće. Si compone di tre piccoli villaggi sperduti tra di loro - Porat - Mala Duba - Fango, che si trova lungo la costa, e antichi borghi lungo la vecchia strada. Si tratta di soli 20 km da Makarska, 80 km da Spalato e 120 km da Dubrovnik. Zivogosce era abitata da illirica e romana, come testimoniano illirica / tombe / in cima alla collina e rimane ville Suzina a Mala Duba e Blato. Liciniano famoso epigramma da 474 aC, costituito da 16 esametri latini - il più bel esempio di letteratura classica - scavate nella roccia sopra la Pokrivenice sulla costa. In esso il Questore romana Licinia celebra la fonte di "acqua fresca", che scorre ancora lì.
A déli része a Makarska riviéra lábánál Mt. Živogošće. A három kis, távoli falvakban egymással - Porat - Mala Duba - Mud található a part mentén, és a régi tanyák mentén, a régi úton. Ez csak 20 km-re Makarska, 80 km-re Split és Dubrovnik 120 km-re. Zivogosce lakták illír és a római időkben, amint az illír / sír / a domb tetején, és továbbra is Suzina villák Mala Duba és Blato. Licinianus híres epigrammát 474 BC, álló 16 latin hexameterek - a legszebb példája a klasszikus irodalom - vájt szilárd szikla fölött Pokrivenice a tengerparton. Ebben a római Quaestor Licinian ünnepli a forrása "friss víz", amely továbbra is folyik ott.
I den sørlige delen av Makarska-rivieraen, ved foten av Mt Živogošće. Det består av tre små, avsidesliggende landsbyer med hverandre - Porat - Mala Duba - Mud, som ligger langs kysten, og gamle landsbyer langs den gamle veien. Det er bare 20 km fra Makarska, 80 km fra Split og 120 km fra Dubrovnik. Živogošće var bebodd av illyriske og romertiden, som dokumentert av illyriske / graver / på toppen av bakken og forblir Suzina villaer i Mala Duba og Blato. Licinianus berømte epigram fra 474 f.Kr., som består av 16 latin hexameters - den vakreste eksempel på klassisk litteratur - risset inn i grunnfjellet over Pokrivenice på kysten. I det romerske questor Licinian feirer kilden "friskt vann", som fortsatt flyter der.
  www.kamioka.ce.shibaura-it.ac.jp  
Illyrian tumuli have been found on the location of the village. An epigram dedicated to a local water spring, carved in live rock near the sea, has remained undamaged since Roman times. - The village was first mentioned under its present name in 1434.
Podgora, la meravigliosa spiaggia, la folta vegetazione e la buona offerta di hotel e di impianti turistici, fanno di Podgora un luogo molto amato per il turismo. Per gli sportivi vi sono 4 campi da tennis, campi da calcetto, palla a canestro e palla a volo da spiaggia. E in piu` si tengono corsi di vela, surf e sci d’acqua; le relative attrezzature si possono affittare sul posto. In estate c’e` un ricco programma all’insegna della cultura e del divertimento, il tutto arricchito da rappresentazioni teatrali e gruppi folcloristici nonché da serate di degustazioni del pesce. Il giorno piu` importante per Podgora e` il giorno di San Vincenzo, che e` allo stesso tempo anche la festa del Patrono della citta` (in agosto, la prima domenica dopo l’Assunzione di Maria il 15 agosto); su questa localita` del litorale di Makarska ci sono molte sorgenti di acqua dolce nonché un sorgente di acqua salata con effetti terapeutici, di nome Klokun.