eriti – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 15 Résultats  www.ecb.europa.eu
  EKP: Rahvusvahelised su...  
EKP-l on üleilmsel tasandil eriti mõjuvõimas roll, sest ta on maailma suuruselt teise majanduse keskpank ja osa eurosüsteemist ning emiteerib rahvusvahelist vääringut, mis on maailmas kasutatavuselt teisel kohal.
La BCE joue un rôle particulièrement important sur la scène mondiale, car elle est la banque centrale de la deuxième économie mondiale, dans le cadre de l’Eurosystème, et elle émet la deuxième monnaie la plus utilisée sur le plan international.
ЕЦБ има особено важна роля в глобален план, тъй като е централната банка на втората най-голяма икономика в света и част от Евросистемата, а също и емитент на втората най-използвана международна валута.
The ECB plays a particularly influential role at global level because it is the central bank of the world’s second-largest economy and part of the Eurosystem, and because it issues the second most-used international currency.
ECB hraje na celosvětové úrovni mimořádně vlivnou úlohu, protože je centrální bankou druhé největší ekonomiky světa a součástí Eurosystému a protože vydává druhou nejpoužívanější mezinárodní měnu.
ECB spiller en særdeles indflydelsesrig rolle på verdensplan, fordi den er centralbank i verdens næststørste økonomi og en del af Eurosystemet, og fordi den udsteder den næstmest anvendte internationale valuta.
Mivel az EKB mint az eurorendszernek része a világ második legnagyobb gazdaságának központi bankja, egyszersmind a második leggyakrabban használt nemzetközi fizetőeszköz kibocsátó hatósága, ezért globális szinten különösen nagy befolyással bír.
ECB hrá na globálnej úrovni mimoriadne dôležitú úlohu, keďže je centrálnou bankou druhej najväčšej ekonomiky sveta a súčasťou Eurosystému, a keďže vydáva druhú najpoužívanejšiu medzinárodnú menu.
ECB ima še posebno vplivno vlogo na svetovni ravni, saj je centralna banka drugega največjega gospodarstva na svetu in del Eurosistema ter izdajateljica druge najbolj razširjene mednarodne valute.
Tā kā ECB ir pasaulē otrās lielākās tautsaimniecības centrālā banka un Eurosistēmas daļa un emitē valūtu, kas ir otra visvairāk izmantotā starptautiskā valūta, tās loma globālā līmenī ir īpaši ietekmīga.
Il-BĊE għandu sehem partikolarment influwenti fid-dinja billi huwa l-bank ċentrali tat-tieni ekonomija tad-dinja fid-daqs u parti mill-Eurosistema, u joħroġ it-tieni munita li tintuża l-aktar fil-qasam internazzjonali.
  EKP: 2007  
Arvamus muudatuste kohta seoses hoiuste kaitse skeemi juhtimise, järelevalve ja finantseerimisviisiga, eriti seoses Narodowy Bank Polski [Poola keskpanga] osalusega (CON/2007/26)
Opinion on amendments to the legislation on payment and securities settlement systems in preparation for TARGET2 (CON/2007/25)
Stellungnahme zu Änderungen der Governance, der Aufsicht und der Finanzierungsart des Einlagensicherungssystems, insbesondere im Hinblick auf die Beteiligung der Narodowy Bank Polski (CON/2007/26)
Dictamen sobre las modificaciones en la legislación sobre sistemas de pagos y de liquidación de valores como preparación para TARGET2 (CON/2007/25)
Parere sulle modifiche relative alla governance, vigilanza e modalità di finanziamento dello schema di garanzia dei depositi, in particolare con riguardo alla partecipazione della Narodowy Bank Polski (CON/2007/26)
Parecer sobre alterações relativas ao modelo de governação, supervisão e financiamento do sistema de protecção dos depósitos, em especial no que se refere à participação do Narodowy Bank Polski (CON/2007/26)
Advies inzake wijzigingen betreffende bestuur, toezicht en financieringswijze van de depositogarantieregeling, met name wat betreft de deelname van Narodowy Bank Polski (CON/2007/26)
Становище относно статистическото отчитане на активите и пасивите, записани в балансите на небанковите финансови институции (CON/2007/24)
Stanovisko ke změnám, které se týkají správy a způsobu financování systému ochrany vkladů, jakož i dohledu nad ním, zejména pokud jde o účast Narodowy Bank Polski (CON/2007/26)
Udtalelse om ændring af lovgivningen om betalings- og afviklingssystemer som led i forberedelsen af TARGET2 (CON/2007/25)
Lausunto talletusten vakuusjärjestelmän hallintoon, valvontaan ja rahoitukseen liittyvistä muutoksista erityisesti Narodowy Bank Polskin osallistumisen osalta (CON/2007/26)
Vélemény a betétbiztosítási rendszer működtetéséről, felügyeletéről és finanszírozásáról, különös tekintettel a Narodowy Bank Polski azokban való részvételére (CON/2007/26)
Opinia w sprawie zmian dotyczących zarządzania, nadzoru oraz sposobu finansowania systemu ochrony depozytów, w szczególności w zakresie uczestnictwa Narodowego Banku Polskiego (CON/2007/26)
Stanovisko k zmenám a doplneniam, ktoré sa týkajú riadenia a spôsobu financovania systému ochrany vkladov, ako aj dohľadu nad ním, najmä s ohľadom na účasť Narodowy Bank Polski (CON/2007/26)
Mnenje o spremembah v zvezi z upravljanjem, nadzorom in načinom financiranja sistema zajamčenih vlog, zlasti glede udeležbe centralne banke Narodowy Bank Polski (CON/2007/26)
Yttrande över ändringar som avser ledningen, tillsynen och finansieringen av insättningsgarantin, särskilt Narodowy Bank Polskis uppgifter i samband med detta (CON/2007/26)
Atzinums par grozījumiem noguldījumu aizsardzības sistēmas pārvaldībā, uzraudzībā un finansēšanā, jo īpaši saistībā ar Narodowy Bank Polski līdzdalību (CON/2007/26)
ĠU L 237, 8.9.2007, pġ. 71, pdf 216 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
  EKP: 2008  
Arvamus muudatuste kohta seoses hoiuste kaitse skeemi juhtimise, järelevalve ja finantseerimisviisiga, eriti seoses Narodowy Bank Polski [Poola keskpanga] osalusega (CON/2008/5)
Opinion on amendments relating to the governance, supervision and mode of financing of the deposit protection scheme, in particular as regards the participation of Narodowy Bank Polski (CON/2008/5)
Avis sur les modifications relatives à la gouvernance, au contrôle et au mode de financement du système de protection des dépôts, notamment en ce qui concerne la participation du Narodowy Bank Polski (CON/2008/5)
Dictamen sobre la reforma del gobierno, la supervisión y el modo de financiación del sistema de garantía de depósitos, en particular en lo tocante a la participación del Narodowy Bank Polski (CON/2008/5)
Parere sulle modifiche relative alla governance, vigilanza e modalità di finanziamento del sistema di garanzia dei depositi, in particolare per quanto concerne la partecipazione della Narodowy Bank Polski (CON/2008/5)
Parecer sobre alterações relativas ao modelo de governação, supervisão e financiamento do sistema de protecção dos depósitos, em especial no que se refere à participação do Narodowy Bank Polski (CON/2008/5) (CON/2008/5)
Advies inzake de governance, het toezicht en de financiering van de depositobeschermingsregeling,met name betreffende deelname van Narodowy Bank Polski (CON/2008/5)
Stanovisko ke změnám, které se týkají správy a způsobu financování systému ochrany vkladů, jakož i dohledu nad ním, zejména pokud jde o účast Narodowy Bank Polski (CON/2008/5)
Udtalelse om ændring af ledelse, tilsyn og finansiering vedrørende indskydergarantiordningen, især for så vidt angår Narodowy Bank Polskis rolle (CON/2008/5)
Lausunto talletusten vakuusjärjestelmän hallintoon, valvontaan ja rahoitukseen liittyvistä muutoksista erityisesti Narodowy Bank Polskin osallistumisen osalta (CON/2008/5)
Vélemény a befektetővédelmi rendszer működéséről, felülvizsgálatáról és finanszírozási módjáról, különösen a Narodowy Bank Polski részvételével kapcsolatban (CON/2008/5)
Opinia w sprawie zmian dotyczących zarządzania, nadzoru oraz sposobu finansowania systemu ochrony depozytów, w szczególności w zakresie uczestnictwa Narodowego Banku Polskiego (CON/2008/5)
Acord din 31 decembrie 2007 între Banca Centrală Europeană și Central Bank of Cyprus privind creanța creditată către Central Bank of Cyprus de către Banca Centrală Europeană în temeiul articolului 30.3 din Statutul Sistemului European al Băncilor Centrale și al BCE
Mnenje o spremembah v zvezi z upravljanjem, nadzorom in načinom financiranja sistema zajamčenih vlog, zlasti glede udeležbe centralne banke Narodowy Bank Polski (CON/2008/5)
Yttrande över ändringar som avser ledningen, tillsynen och finansieringen av insättningsgarantin, särskilt Narodowy Bank Polskis uppgifter i samband med detta (CON/2008/5)
Atzinums par grozījumiem noguldījumu aizsardzības sistēmas pārvaldībā, uzraudzībā un finansēšanā, jo īpaši saistībā ar Narodowy Bank Polski līdzdalību (CON/2008/5)
ĠU C 27, 31.1.2008, pġ. 1, pdf 135 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
  EKP: 2008  
Arvamus muudatuste kohta, mis puudutavad hoiuste tagamise süsteemi haldamist, järelevalvet ja rahastamist, eriti seoses Narodowy Bank Polski osalusega (CON/2008/32)
Opinion on amendments relating to the governance, supervision and mode of financing of the deposit protection scheme, in particular as regards the participation of Narodowy Bank Polski (CON/2008/32)
Avis sur les modifications relatives à la gouvernance, au contrôle et au mode de financement du système de protection des dépôts, notamment en ce qui concerne la participation du Narodowy Bank Polski (CON/2008/32)
Stellungnahme zu Änderungen der Governance, der Aufsicht und der Finanzierungsart des Einlagensicherungssystems, insbesondere im Hinblick auf die Beteiligung der Narodowy Bank Polski (CON/2008/32)
Parecer sobre alterações relacionadas com a governação, supervisão e modo de financiamento do sistema de protecção de depósitos, nomeadamente no que respeita à participação do Narodowy Bank Polski (CON/2008/32)
Stanovisko k zmenám a doplneniam, ktoré sa týkajú riadenia a spôsobu financovania systému ochrany vkladov, ako aj dohľadu nad ním, najmä s ohľadom na účasť Narodowy Bank Polski (CON/2008/32)
Opinjoni dwar it-twaqqif tal-kumitat ta' l-awdituri tan-Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/2008/33)
  EKP: Finantsstabiilsus  
Finantsstabiilsusel on finantssüsteemis ja majanduses tervikuna tähtis roll. Sellest annab tunnistust ka praegune kriis. Arvestades, et üha rohkem finantseerimisasutusi tegutseb mitmes riigis või mitmel kontinendil, on üleilmne finantsstabiilsus muutunud eriti oluliseks.
Finanzstabilität spielt – wie die aktuelle Krise zeigt – eine entscheidende Rolle im Finanzsystem und in der Wirtschaft insgesamt. Da inzwischen immer mehr Finanzinstitute grenzüberschreitend tätig sind, hat die Bedeutung der globalen Finanzstabilität sogar noch zugenommen.
La estabilidad financiera desempeña un papel fundamental para el sistema financiero y para el conjunto de la economía, como muestra la crisis actual. Con el aumento del número de instituciones financieras que operan en dos o varios países o continentes, la estabilidad financiera mundial ha adquirido una importancia aún mayor.
De huidige crisis toont aan dat financiële stabiliteit een doorslaggevende rol speelt in het financiële stelsel en in de economie als geheel. Nu een toenemend aantal financiële instellingen in twee of meer landen of continenten actief is, is mondiale financiële stabiliteit nog belangrijker geworden.
Stávající krize nám ukazuje, že finanční stabilita hraje zásadní úlohu v celém finančním systému a ekonomice. S rostoucím počtem finančních institucí, které v současnosti působí ve dvou či více zemích nebo světadílech, nabývá globální finanční stabilita stále většího významu.
Finansiel stabilitet spiller en afgørende rolle i det finansielle system og økonomien som helhed, hvilket bekræftes af den nuværende krise. Og global finansiel stabilitet har fået endnu større betydning nu, hvor et stigende antal finansielle institutioner driver virksomhed i flere lande eller verdensdele.
Amint a jelenlegi válság is mutatja, a pénzügyi stabilitás kiemelt szerepet játszik a pénzügyi rendszer és a gazdaság egészének működésében. A globális pénzügyi stabilitás napjainkban annál is égetőbb, mivel egyre több pénzügyi intézmény tevékenykedik egyszerre több országban vagy akár kontinensen.
Stabilność finansowa odgrywa kluczową rolę w funkcjonowaniu zarówno systemu finansowego, jak i całej gospodarki, co dobitnie wykazał obecny kryzys. Teraz, wobec rosnącej liczby instytucji finansowych działających jednocześnie w kilku krajach, a nawet na kilku kontynentach, znaczenie globalnej stabilności finansowej jeszcze wzrasta.
Ako vyplýva zo súčasnej krízy, finančná stabilita hrá vo finančnom systéme a v hospodárstve ako celku zásadnú úlohu. S rastúcim počtom finančných inštitúcií, ktoré v súčasnosti pôsobia v dvoch či viacerých krajinách a kontinentoch, nadobúda globálna finančná stabilita stále väčší význam.
Kā parādījusi pašreizējā krīze, finanšu stabilitātei ir izšķiroša loma finanšu sistēmā un tautsaimniecībā kopumā. Un, pieaugot finanšu iestāžu skaitam, kas darbojas divās vai vairākās valstīs vai kontinentos, arvien svarīgāka kļuvusi globālā finanšu stabilitāte.
Kif jidher mill-kriżi attwali, l-istabbiltà finanzjarja għandha sehem importanti ħafna fis-sistema finanzjarja u fl-ekonomija kollha kemm hi. U billi l-għadd ta’ istituzzjonijiet finanzjarji attivi f’aktar minn pajjiż jew kontinent wieħed kulma jmur qiegħed jiżdied, l-istabbiltà finanzjarja dinjija saret ħafna iżjed importanti.
  EKP: Household Finance ...  
Seoses sellega tuleb silmas pidada, et keskväärtuse hinnang on võõrväärtuste suhtes tundlik. Keskväärtus ei pruugi alati olla kõige informatiivsem näitaja, eriti jõukuse mõõtmisel, mil vähestel isikutel võib olla suur netojõukus.
Das mittlere Nettovermögen gibt den Durchschnittswert des Nettovermögens aller Haushalte an. In diesem Zusammenhang muss man sich der Tatsache bewusst sein, dass die Schätzung des Durchschnittswerts durch Ausreißer beeinflusst werden kann. Insbesondere im Bereich der Vermögensmessung dürfte der Durchschnittswert nicht immer der aussagekräftigste Wert sein, da einige wenige über ein hohes Nettovermögen verfügen können.
¿Qué implicaciones tiene una distribución desigual de la riqueza para la política monetaria? ¿Depende la transmisión de la política monetaria de la distribución de la riqueza en la economía?
La ricchezza netta media coglie semplicemente la media aritmetica della ricchezza netta di tutte le famiglie. Al riguardo, va ricordato che una stima della media è sensibile a rilevazioni anomale. Soprattutto nell’ambito della misurazione della ricchezza, dove pochi individui possono detenere una ricchezza netta elevata, non sempre la media è la misura più informativa.
A riqueza líquida média corresponde simplesmente à média aritmética da riqueza líquida de todas as famílias. Assim, é preciso não esquecer que uma estimativa da média é sensível a observações atípicas. Especialmente no âmbito da medição da riqueza, no qual um número reduzido de indivíduos pode ter uma riqueza líquida elevada, a média nem sempre é a medida mais informativa.
It-taxxa hija wieħed mill-ħafna fatturi li jaffettwaw it-tixrid tal-ġid fil-pajjiżi kollha. Min-naħa l-waħda t-taxxi jistgħu jintużaw biex iqassmu mill-ġdid il-ġid fuq il-familji kollha. Fl-istess waqt, madankollu, taxxi għoljin jistgħu wkoll jiskoraġġixxu l-akkumulu tal-ġid, jew ta’ ċerti tipi ta’ ġid.
  EKP: Läbipaistvus  
Kui üldsus tajub, et EKP suudab ja soovib oma poliitilisi eesmärke ellu viia, püsivad hinnaootused stabiilsena. Eriti kasulik on keskpanga majandusliku olukorra hinnangu korrapärane vahendamine avalikkusele.
The ECB fosters credibility by being clear about its mandate and how it performs its tasks. When the ECB is perceived as being able and willing to achieve its policy mandate, price expectations are well anchored. Regular communication about a central bank’s assessment of the economic situation is particularly useful. It is also helpful for central banks to be open and realistic about what monetary policy can do and, even more importantly, what it cannot do.
La BCE renforce sa crédibilité en explicitant son mandat et en indiquant clairement la manière dont elle accomplit ses missions. Lorsqu’une banque centrale est perçue comme étant capable et désireuse de remplir son mandat, les anticipations de prix sont solidement ancrées. Une communication régulière de l’évaluation de la situation économique par la banque centrale est particulièrement utile. À cet égard, il est essentiel pour les banques centrales de se montrer ouvertes et réalistes sur ce que peut faire la politique monétaire et, ce qui est encore plus important, sur ce qu’elle ne peut pas faire.
El BCE fomenta la credibilidad expresando con claridad todo lo referente a su mandato y a la forma en que desempeña sus funciones. Cuando se considera al BCE capaz de cumplir su mandato relativo a la política monetaria y dispuesto a hacerlo, las expectativas sobre los precios disponen de un buen anclaje. La comunicación periódica de la evaluación de los bancos centrales acerca de la situación económica resulta especialmente útil. Resulta además de gran utilidad que los bancos centrales mantengan una postura abierta y realista respecto de lo que la política monetaria puede conseguir y, si cabe aún más importante, respecto de lo que no puede conseguir.
La BCE promuove la propria credibilità illustrando con chiarezza il proprio mandato e le azioni intraprese per assolvere i compiti assegnatele. Quando una banca centrale è ritenuta in grado di adempiere il proprio mandato ed è determinata a farlo, le aspettative sui prezzi sono ben ancorate. Regolari comunicazioni sulla valutazione della situazione economica risultano di particolare utilità. È inoltre essenziale che le banche centrali siano aperte e realistiche in merito a ciò che la politica monetaria può e, soprattutto, non può fare.
De ECB bevordert geloofwaardigheid door duidelijk te zijn over haar mandaat en over hoe zij haar taken uitvoert. Als de ECB wordt gezien als een instelling die haar beleidsmandaat kan en wil bereiken, worden prijsverwachtingen stevig verankerd. Met name regelmatige communicatie omtrent de door een centrale bank gemaakte beoordeling van de economische situatie is nuttig. Daarnaast is het van belang voor centrale banken om open en realistisch te zijn omtrent wat monetair beleid vermag en, minstens even belangrijk, wat het niet vermag.
ЕЦБ вдъхва доверие като ясно информира за мандата си и за това как изпълнява задачите си. Когато ЕЦБ е възприемана като способна и мотивирана да осъществи мандата на политиката си, очакванията за цените са добре стабилизирани. Редовната информация за оценката на дадена централна банка относно икономическата ситуация е особено полезна. За централните банки също така е полезно да бъдат открити и реалистични за това какво паричната политика може да направи и дори още по-важно, какво не може да направи.
ECB vytváří prostředí důvěryhodnosti tím, že vystupuje jednoznačně v otázce svého pověření a v plnění svých úkolů. Je-li ECB vnímána jako instituce schopná a ochotná plnit úkoly vyplývající z jejího mandátu, jsou cenová očekávání dobře zakotvena. Významná je především pravidelná komunikace, pokud jde o hodnocení hospodářské situace centrální bankou. Centrální banky by rovněž měly zaujímat otevřený a realistický postoj k tomu, čeho lze prostřednictvím měnové politiky dosáhnout a zejména čeho dosáhnout nelze.
EKP vahvistaa uskottavuuttaan viestimällä selkeästi tehtävistään ja niiden toteuttamisesta. Kun EKP:n uskotaan pystyvän saavuttamaan tavoitteensa, yleisön hintaodotuksilla on hyvä kiinnekohta. Säännöllinen viestintä talouden tilaa koskevista arvioista on erityisen hyödyllistä. Keskuspankkien on myös hyvä olla julkisuudessakin realistisia sen suhteen, mitä rahapolitiikalla voidaan saavuttaa ja – mikä vieläkin tärkeämpää – mitä sillä ei voida tehdä.
BCE susţine ideea de credibilitate recurgând la modalităţi transparente de îndeplinire a mandatului şi a activităţilor sale. Atunci când există percepţia conform căreia BCE intenţionează şi este capabilă să îşi îndeplinească mandatul privind politica monetară, anticipaţiile privind preţurile sunt bine ancorate. Este deosebit de utilă comunicarea regulată cu privire la situaţia economică evaluată de o bancă centrală. De asemenea, este esenţial ca băncile centrale să manifeste o atitudine deschisă şi realistă cu privire la ceea ce poate şi mai ales la ceea ce nu poate să realizeze politica monetară.
ECB främjar trovärdighet genom att vara tydlig om sitt mandat och hur man utför sina uppgifter. När ECB uppfattas som kunnig och villig att uppfylla sitt politiska mandat är prisförväntningarna väl förankrade. Regelbunden kommunikation om en centralbanks bedömning av den ekonomiska situationen är speciellt bra. Det är också en god hjälp om en centralbank är öppen och realistisk om vad penningpolitik kan göra och ännu viktigare, vad den inte kan göra.
Il-BĊE jinkoraġġixxi l-kredibiltà billi jkun ċar dwar il-mandat tiegħu u dwar kif iwettaq id-dmirijiet tiegħu. Meta l-BĊE jitqies li huwa kapaċi u lest jilħaq il-mandat tal-politika tiegħu , l-aspettattivi dwar il-prezzijiet ikunu ankrati sew. Huwa partikolarment utli illi l-istima tal-bank ċentrali dwar il-qagħda ekonomika tiġi kkomunikata b’mod regolari. Hija wkoll ta’ għajnuna għall-banek ċentrali illi jkunu trasparenti u realistiċi dwar x’tista’ tagħmel il-politika monetarja u, fuq kollox, dwar dak li ma tistax tagħmel.
  EKP: Household Finance ...  
Hinnanguline standardhälve on märgitud enamiku aruandes esitatud näitajate puhul ning lisatud statistilistes tabelites. See annab teatava ülevaate näitajate aluseks oleva valimi ebakindluse kohta ning seda tuleks enne järelduste tegemist kontrollida, eriti kui võrreldakse väikese valimiga riikide andmeid.
No. The survey was designed to allow the behaviour of individual private households to be studied. It was never intended to provide a substitute for the measurement of aggregate wealth available in macro statistics (e.g. the national accounts), and certainly not at the country level. The wealth of a country cannot and should not be assessed by measuring wealth of a single sector in isolation.
Non. Elle a été conçue afin de permettre l’étude du comportement des ménages. Elle n’a jamais eu pour but de fournir une mesure alternative du patrimoine agrégé tel qu’il ressort des macro-statistiques (comme les comptes annuels), et certainement pas au niveau national. Le patrimoine d’un pays ne peut, et ne doit, pas être évalué à travers la mesure du patrimoine d’un seul secteur.
Die Schätzungen werden mit einer Dezimalstelle angegeben (z. B. auf die nächsten vollen 100 € und auf 0,1 % gerundet). Geschätzte Standardfehler werden für die meisten Zahlen bereitgestellt, die im Bericht und in den dazugehörigen statistischen Tabellen enthalten sind. Diese Informationen bieten gewisse Einblicke in die Unsicherheit, mit denen die Zahlen der Stichproben behaftet sind. Es lohnt sich daher, diese Informationen zu prüfen, bevor Rückschlüsse gezogen werden, insbesondere bei einem Vergleich mit Daten aus Ländern mit kleinem Stichprobenumfang.
Del mismo modo, el análisis del conjunto de la economía también debería tener en cuenta la posición exterior neta de un país frente al resto del mundo, lo que se conoce como posición de inversión internacional, que se define como la balanza de los activos y pasivos exteriores de un país.
Le stime sono riportate fino a un decimale (ad esempio arrotondate ai 100 euro e allo 0,1%). Gli errori standard stimati sono forniti per la maggior parte dei dati contenuti nel rapporto e nelle relative tavole statistiche. Queste informazioni danno un’idea dell’incertezza del campionamento a monte dei dati e, prima di formulare qualsiasi conclusione, è utile una verifica, in particolare quando si confrontano le statistiche di paesi con campioni nazionali di piccole dimensioni.
As estimativas são fornecidas até uma casa decimal (por exemplo, arredondadas à centena de euros mais próxima e a 0,1%). Para a maioria dos valores apresentados no relatório e nos quadros estatísticos a ele apensos, são indicados os desvios-padrão estimados. Esta informação proporciona uma certa noção da incerteza subjacente aos valores, associada à amostragem, e, antes de se tirar conclusões, vale a pena a sua verificação, em especial quando se comparam os dados relativos a países, cuja dimensão da amostra é reduzida.
Nee, de enquête is ontworpen om het gedrag van individuele particuliere huishoudens te kunnen bestuderen. Het was nooit bedoeld als vervanging voor het meten van het geaggregeerde vermogen in macrostatistieken (bv. de nationale rekeningen), en zeker niet op nationaal niveau. De rijkdom van een land kan niet en mag niet worden beoordeeld door het vermogen van één enkele sector te meten.
Не. Проучването е замислено така, че да бъде изследвано поведението на отделните частни домакинства. То никога не е имало за цел да замести измерването на агрегираното богатство, което присъства в макростатистиката (напр. националните сметки), и със сигурност не на национално равнище. Богатството на една страна не може и не бива да се оценява, като се измерва богатството само на един отделен сектор.
Nikoli. Šetření bylo koncipováno tak, aby umožňovalo zkoumat chování jednotlivých soukromých domácností. Nikdy nebylo jeho cílem nahradit měření celkového bohatství, které je k dispozici v makrostatistice (např. v národních účtech), a rozhodně ne na úrovni jednotlivých zemí. Bohatství země nelze hodnotit a ani by nemělo být hodnoceno na základě měření bohatství jediného sektoru.
Nej. Undersøgelsen er udarbejdet med henblik på at studere de enkelte private husholdningers adfærd. Det har aldrig været intentionen, at undersøgelsen skulle træde i stedet for makrostatistikkernes måling af aggregeret velstand (fx nationalregnskabet) og bestemt ikke på landeniveau. Et lands velstand kan ikke og bør ikke vurderes ved isoleret at måle en enkelt sektors velstand.
Kyselyn perusteella ei voi tehdä päätelmiä maiden vauraudesta, sillä siinä kerätään tietoa yksittäisten kotitalouksien käyttäytymisestä. Tarkoituksena ei ole kilpailla kokonaisvarallisuutta mittaavien kokonaistalouden tilastojen kuten kansantalouden tilinpidon kanssa. Yksittäistä talouden sektoria tarkastelemalla ei ole mahdollista eikä mielekästä arvioida koko maan varallisuutta.
Nem alkalmas. A felmérés célja az egyes háztartások viselkedésének tanulmányozása. Tehát nem helyettesítheti az aggregált vagyonnak a különféle makrostatisztikákból (pl. nemzeti számlákból) rendelkezésre álló egyéb mérőszámait, főleg nem országos szinten. Egy ország vagyoni helyzetét soha nem lehet, és nem is szabad egyetlen szektort kiragadva értékelni.
Nie. Celem badania było umożliwienie poznania zachowań poszczególnych prywatnych gospodarstw domowych. Nigdy nie przewidywano, by miało ono zastąpić miarę łącznego majątku dostępną w statystykach makro (np. w rachunkach narodowych), a już na pewno nie na poziomie kraju. Zamożności kraju nie można i nie należy oceniać poprzez pomiar majątku pojedynczego sektora.
În mod similar, analiza întregii economii ar trebui să ţină cont, de asemenea, de poziţia externă netă a unei ţări faţă de restul lumii, respectiv de aşa-numita poziţie investiţională internaţională, definită ca soldul activelor şi pasivelor externe ale unei ţări.
Nie. Účelom prieskumu bolo skúmať správanie jednotlivých súkromných domácností. Prieskum nikdy nemal slúžiť na meranie agregátneho bohatstva v makroštatistike (napr. národné účty) a rozhodne nie na úrovni krajín. Bohatstvo krajiny sa nedá, a ani by sa nemalo hodnotiť meraním bohatstva jedného samostatného sektora.
Ne. Anketa je zasnovana tako, da omogoča preučevanje obnašanja individualnih zasebnih gospodinjstev. Njen namen nikoli ni bil nadomestiti merjenje agregatnega premoženja v makro statistikah (npr. nacionalnih računih) in zagotovo ne na ravni države. Premoženja države se ne more in ne sme ocenjevati z merjenjem premoženja v enem samem sektorju v izolaciji.
Nej. Enkäten är utformad för att enskilda privata hushåll ska studeras. Den är inte avsedd att ge en ersättning för de mått på sammanlagd förmögenhet som finns i makroekonomin, dvs. nationalräkenskaperna, och absolut inte på landsnivå. Ett lands förmögenhet kan och bör inte bedömas genom att mäta förmögenhet i en enda sektor.
  EKP: Slide 10  
Euroala majandus on üksikute euroala riikide majandustest oluliselt suletum ning seetõttu ei mõjuta euroalaväliste hindade areng eriti palju euroala hindade taset. Samas on euroala majandus USA või Jaapaniga võrreldes siiski märksa avatum.
The fact that the euro area economy is far less open than the economies of the individual euro area countries tends to limit the impact of movements in external prices on domestic prices. However, the euro area is still more open than either the United States or Japan. Euro area exports of goods and services as a share of GDP were significantly higher in 2012 (26.8%) than the corresponding figures for the United States (14.1%) and Japan (15.4%).
Le fait que l'économie de la zone euro est beaucoup moins ouverte que celle des pays participants contribue à limiter l'incidence sur les prix intérieurs des variations des prix extérieurs. Toutefois, la zone euro demeure plus ouverte que les États-Unis ou le Japon. En 2012, les exportations de biens et services de la zone euro, exprimées en pourcentage du PIB, étaient sensiblement plus importantes, avec 26,8 %, que celles des États-Unis (14,1 %) et du Japon (15,4 %).
Da die Wirtschaft des Eurogebiets insgesamt wesentlich weniger offen ist als die der einzelnen Länder des Euroraums, wirkt sich die Preisentwicklung außerhalb des Eurogebiets nur in begrenztem Umfang auf die Preise im Euroraum aus. Dennoch ist der Öffnungsgrad des Euro-Währungsgebiets höher als jener der Vereinigten Staaten oder Japans. Der Anteil der Ausfuhren von Waren und Dienstleistungen am BIP des Euroraums lag im Jahr 2012 mit 26,8 % erheblich über den entsprechenden Zahlen für die Vereinigten Staaten (14,1 %) und Japan (15,4 %).
El grado de apertura de la zona del euro es muy inferior al de la economía de cada uno de los países que la integran, lo que tiende a limitar la repercusión de las fluctuaciones de los precios externos sobre los precios internos. Con todo, la zona del euro es más abierta que Estados Unidos o Japón. En 2012, las exportaciones de bienes y servicios de la zona, en porcentaje del PIB, fueron notablemente superiores (26,8%) a las de Estados Unidos (14,1%) y Japón (15,4%).
Il grado di apertura molto inferiore che caratterizza l’area dell’euro rispetto alle economie dei singoli paesi partecipanti tende a limitare l’impatto delle oscillazioni dei prezzi esterni su quelli interni. Tuttavia, l’area dell’euro è più aperta degli Stati Uniti e del Giappone; nel 2012 le sue esportazioni di beni e servizi, in percentuale del PIL, apparivano assai più elevate (con il 26,8%) rispetto a quelle delle altre due grandi economie (14,1 e 15,4%).
O facto de a economia da área do euro ser muito menos aberta do que as economias dos diferentes países participantes tende a limitar o impacto das variações dos preços externos sobre os preços internos. No entanto, a área do euro é, ainda assim, mais aberta do que os Estados Unidos ou o Japão. Em percentagem do PIB, as exportações de bens e serviços da área do euro em 2012 (26,8%) foram significativamente mais elevadas do que as dos Estados Unidos (14,1%) e do Japão (15,4%).
Doordat de economie van het eurogebied veel minder open is dan de economieën van de afzonderlijke landen van het eurogebied, is de impact van fluctuaties in externe prijzen op de binnenlandse prijzen veelal beperkter. Het eurogebied is echter nog altijd opener dan de Verenigde Staten of Japan. Als percentage van het bbp kwam de uitvoer van goederen en diensten van het eurogebied in 2012 aanzienlijk hoger uit (26,8%) dan die van de Verenigde Staten (14,1%) en Japan (15,4%).
Фактът, че икономиката на еврозоната е далеч по-малко отворена от икономиките на отделните ѝ членове, ограничава влиянието на динамиката на външните цени върху вътрешните цени. Въпреки това тя е по-отворена от тази на Съединените щати или на Япония. През 2012 г. износът на стоки и услуги от еврозоната като дял от БВП е значително по-висок (26,8 %) в сравнение с този на Съединените щати (14,1 %) и Япония (15,4 %).
Výrazně menší otevřenost ekonomiky eurozóny ve srovnání s ekonomikami jednotlivých zemí eurozóny znamená, že změny cen zahraničního zboží mívají na domácí ceny menší vliv. Eurozóna je však stále otevřenější než Spojené státy nebo Japonsko. Vývoz zboží a služeb z eurozóny jako podíl na HDP byl v roce 2012 výrazně vyšší (26,8 %) v porovnání se Spojenými státy (14,1 %) a Japonskem (15,4 %).
Den kendsgerning, at økonomien i euroområdet er meget mindre åben end de enkelte eurolandes økonomier, indebærer, at bevægelser i priserne på udenlandske varer kun påvirker de indenlandske priser i begrænset omfang. Euroområdets økonomi er dog stadig mere åben end både den amerikanske og japanske økonomi. Euroområdets eksport af varer og tjenester målt i pct. af BNP var i 2012 betydeligt højere (26,8 pct.) end de tilsvarende tal for USA (14,1 pct.) og Japan (15,4 pct.).
W związku z tym, że gospodarka całej strefy euro jest znacznie mniej otwarta niż gospodarki tworzących ją krajów, wpływ zmian cen zewnętrznych na ceny wewnętrzne jest ograniczony. Niemniej jednak jest ona bardziej otwarta niż Stany Zjednoczone czy Japonia. Udział eksportu towarów i usług w PKB w 2012 r. w strefie euro wyniósł 26,8%, czyli znacznie więcej niż w Stanach Zjednoczonych (14,1%) i Japonii (15,4%).
Faptul că economia zonei euro este mult mai puţin deschisă decât economiile ţărilor participante tinde să limiteze efectele fluctuaţiilor preţurilor externe asupra preţurilor interne. Totuşi, zona euro are o economie mai deschisă faţă de cea a Statelor Unite sau a Japoniei. Exporturile de bunuri şi servicii ale zonei euro, calculate ca pondere în PIB, au fost semnificativ superioare în anul 2012 (26,8%), în raport cu cifrele pentru Statele Unite (14,1%) şi Japonia (15,4%).
Vzhľadom na to, že ekonomika eurozóny je oveľa menej otvorená ako ekonomiky jednotlivých krajín eurozóny, je vplyv zmien cien v zahraničí na domáce ceny menší. Eurozóna je však stále otvorenejšia ako Spojené štáty či Japonsko. Vývoz tovaru a služieb z eurozóny ako podiel na HDP bol v roku 2012 výrazne vyšší (26,8 %) ako v Spojených štátoch (14,1 %) či v Japonsku (15,4 %).
Dejstvo, da je gospodarstvo euroobmočja mnogo manj odprto kot gospodarstva posameznih držav euroobmočja, omejuje vpliv gibanja zunanjih cen na domače cene. Kljub temu je gospodarstvo euroobmočja bolj odprto kot gospodarstvo ZDA ali Japonske. Leta 2012 je bil izvoz blaga in storitev, izražen kot delež BDP, v euroobmočju (26,8%) občutno višji kot v ZDA (14,1%) in na Japonskem (15,4%).
Att euroområdets ekonomi är betydligt mindre öppen än ekonomierna i de enskilda länderna i euroområdet tenderar att begränsa effekterna av rörelser i utländska priser på inhemska priser. Euroområdet är dock fortfarande mer öppet än både USA och Japan. Euroområdets export av varor och tjänster i procent av BNP var 2012 med 26,8 procent, betydligt större än motsvarande siffror för USA (14,1 procent) och Japan (15,4 procent).
Tam, ka euro zonas tautsaimniecība ir ievērojami mazāk atvērta nekā atsevišķo euro zonas valstu tautsaimniecības, ir tendence ierobežot ārējo cenu svārstību ietekmi uz iekšzemes cenām. Tomēr euro zona joprojām ir atvērtāka nekā ASV vai Japāna. Euro zonas preču un pakalpojumu eksporta daļa IKP 2012. gadā bija ievērojami augstāka (26.8%) nekā atbilstošie ASV (14.1%) un Japānas (15.4%) rādītāji.
Il-fatt li l-ekonomija taż-żona tal-euro hija ħafna inqas miftuħa mill-ekonomiji tal-pajjiżi individwali taż-żona tal-euro għandu t-tendenza jillimita l-impatt taċ-ċaqliq fil-prezzijiet esterni fuq dawk lokali. Madankollu, l-ekonomija taż-żona tal-euro xorta waħda hija iżjed miftuħa minn dik tal-Istati Uniti u tal-Ġappun. Iċ-ċifra tal-esportazzjoni ta’ prodotti u servizzi taż-żona tal-euro bħala sehem mill-PDG fl-2012 kienet ferm ogħla (26.8%) minn dik tal-Istati Uniti (14.1%) u tal-Ġappun (15.4%).
  EKP: Household Finance ...  
Erijuhtum on eriti jõukad kodumajapidamised, näiteks need, kes kuuluvad 1% kõige jõukamate hulka. Sellistel juhtudel omavad eespool märgitud põhjused veelgi suuremat tähtsust. Selliste võõrväärtuste anonüümseks muutmine võib osutuda võimatuks.
The network is composed of researchers, statisticians and survey specialists from the ECB, the Eurosystem national central banks (NCBs), four national statistical institutes (INSEE in France, Statistics Finland, Statistics Estonia and INE Portugal) and a number of experts in the field of household finances who act as consultants. The mandate given to the HFCN comprises developing and conducting the Eurosystem Household Finance and Consumption Survey (HFCS) and acting as a forum for research with the survey data.
Il se compose de chercheurs, de statisticiens et d’enquêteurs spécialisés de la BCE, des banques centrales nationales (BCN) de l’Eurosystème et de quatre instituts nationaux de statistiques (France, Finlande, Estonie et Portugal) ainsi que d’experts dans le domaine des finances des ménages apportant leur concours en tant que consultants. Le mandat confié au réseau HFCN prévoit le développement et la réalisation de l’enquête de l’Eurosystème sur les finances et la consommation des ménages (HFCS) et un rôle de forum de recherche sur la base des données de l’enquête.
Einen Sonderfall stellen die äußerst wohlhabenden Haushalte dar, beispielsweise Haushalte, die den vermögendsten 1 % angehören. Bei ihnen spielen die oben angeführten Gründe eine noch größere Rolle. Die Anonymisierung der Angaben könnte sich bei derartigen Sonderfällen als nahezu unmöglich erweisen. Daher sind sehr wohlhabende Haushalte in Vermögensumfragen für gewöhnlich unterrepräsentiert. Es ist allgemein bekannt, dass das Vermögen der privaten Haushalte eher ungleich verteilt ist, sodass ein bedeutender Anteil des Vermögens auf eine relativ kleine Anzahl von Haushalten entfällt. Dies kann sich auf die aggregierten Zahlen (in geringem Ausmaß auf die Verteilung) auswirken, wobei derartige Effekte schwer zu messen sind.
La encuesta se realiza de forma descentralizada. Cada institución participante en la Red (los BCN o los institutos nacionales de estadística) realiza la encuesta y el BCE, conjuntamente con la Red, coordina el proyecto, garantizando la aplicación de una metodología común, centralizando y controlando la calidad de los conjuntos de datos nacionales y difundiendo los resultados y los microdatos de la encuesta a través de un portal único.
Un caso particolare è quello delle famiglie estremamente ricche (ad esempio l’1% al vertice della distribuzione della ricchezza), con riferimento alle quali le considerazioni esposte in precedenza acquistano persino maggiore importanza. Presumibilmente potrebbe risultare impraticabile rendere anonime queste informazioni “anomale”. Di conseguenza, le famiglie estremamente ricche sono di solito sottorappresentate nelle indagini sulla ricchezza. È risaputo che la ricchezza delle famiglie è distribuita in modo piuttosto disomogeneo e, quindi, una quota significativa è detenuta da un numero relativamente esiguo di nuclei familiari, con potenziali effetti sui dati aggregati (meno sulla distribuzione) difficili da quantificare.
As famílias extremamente ricas, por exemplo, as que representam o 1% do topo da distribuição de riqueza, constituem um caso especial, em que os fatores citados assumem ainda maior importância, podendo-se argumentar que a anonimização de tais dados atípicos é inviável. Por conseguinte, nos inquéritos sobre a riqueza, as famílias extremamente ricas encontram-se, em geral, sub-representadas. É um facto bem conhecido que a distribuição da riqueza das famílias é bastante assimétrica, de tal modo que uma porção significativa dessa riqueza é detida por um número relativamente reduzido de famílias. Tal pode ter efeitos a nível dos valores agregados (bastante menos em termos de distribuição), sendo esses efeitos difíceis de medir.
Het netwerk bestaat uit onderzoekers, statistici en enquête-specialisten van de ECB, de nationale centrale banken van het Eurosysteem, vier nationale bureaus voor de statistiek (in Frankrijk, Finland, Estland en Portugal) en een aantal deskundigen op het gebied van financiën van huishoudens die optreden als adviseurs. Het mandaat dat aan het OFCH is gegeven, omvat het ontwikkelen en uitvoeren van de Enquête over financiën en consumptie van huishoudens van het Eurosysteem (EFCH) en het fungeren als forum voor onderzoek op basis van enquêtegegevens.
Мрежата включва учени, статистици и специалисти по проучвания от ЕЦБ, националните централни банки (НЦБ) от Евросистемата, четири национални статистически института (във Франция, Финландия, Естония и Португалия) и редица експерти в областта на финансовото състояние на домакинствата в качеството им на консултанти. Задачата, възложена на HFCN, е да разработи и проведе Проучването на Евросистемата за финансовото състояние и потреблението на домакинствата (HFCS) и да действа като форум за научни изследвания въз основа на данните от проучването.
Jedná se o síť výzkumníků, statistiků a odborníků v oblasti šetření z ECB, národních centrálních bank Eurosystému, čtyř národních statistických úřadů (ve Francii, Finsku, v Estonsku a Portugalsku) a dalších odborníků na finance domácností v roli konzultantů. Mandát udělený HFCN zahrnuje přípravu a provádění výběrového šetření Eurosystému o finanční situaci a spotřebě domácností a funguje jako fórum pro výzkum využívající údaje z šetření.
Tutkimusverkostoon kuuluu tutkijoita, tilastotieteilijöitä ja kyselyasiantuntijoita EKP:stä, eurojärjestelmän kansallisista keskuspankeista sekä Suomen Tilastokeskuksesta ja Portugalin, Ranskan ja Viron kansallisista tilastolaitoksista. Lisäksi mukana on ulkopuolisia asiantuntijoita, jotka neuvovat kotitalouksien rahoitusasioita koskevissa kysymyksissä. Tutkimusverkoston tehtävänä on huolehtia kotitalouksien rahoitusasioita ja kulutusta koskevan eurojärjestelmän kyselyn kehittämisestä ja toteuttamisesta sekä toimia kyselystä saatavien tietojen analysointifoorumina.
Ez a hálózat az EKB, az eurorendszer nemzeti központi bankjai és négy országos (a franciaországi, a finn, az észt és a portugál) statisztikai intézet kutatóit, statisztikusait és felméréssekkel foglalkozó szakembereit, továbbá tanácsadói szerepben a háztartási pénzügyekkel foglalkozó szakértőket foglalja magában. A HFCN megbízatása az eurorendszerbeli háztartások pénzügyi és fogyasztási helyzetéről szóló felmérés (Household and Consumption Survey – HFCS) fejlesztésére és lefolytatására, továbbá a felmérési adatokkal végzett kutatások fórumának szerepére terjed ki.
Jest to sieć pracowników naukowych, statystyków i specjalistów ds. badań ankietowych z Europejskiego Banku Centralnego (EBC), krajowych banków centralnych Eurosystemu, czterech krajowych urzędów statystycznych – z Francji, Finlandii, Estonii i Portugalii – oraz ekspertów w dziedzinie finansów gospodarstw domowych, występujących jako konsultanci. Zadaniem HFCN jest opracowanie i prowadzenie badania Eurosystemu dotyczącego finansów i spożycia gospodarstw domowych (HFCS) oraz zapewnienie forum do prowadzenia badań naukowych na podstawie uzyskanych danych.
HFCS este efectuat în mod descentralizat. Fiecare dintre instituţiile participante la HFCN (BCN sau institutele naţionale de statistică) este responsabilă de efectuarea sondajului, iar Banca Centrală Europeană (BCE), împreună cu HFCN, coordonează proiectul, asigurând aplicarea unei metodologii comune, agregarea şi verificarea calităţii seturilor de date pe ţări şi diseminarea rezultatelor sondajului şi a microdatelor prin intermediul unui portal unic.
Ide o sieť zloženú z výskumníkov, štatistikov a odborníkov na prieskum z ECB, národných centrálnych bánk krajín Eurosystému, štyroch štatistických úradov (francúzskeho, fínskeho, estónskeho a portugalského) a z celého radu odborníkov na oblasť financií domácnosti, ktorí pôsobia v úlohe konzultantov. Úlohou HFCN je vytvoriť a viesť prieskum Eurosystému zameraný na finančnú situáciu a spotrebu domácností (HFCS) a pôsobiť ako fórum pre výskum na základe údajov z prieskumu.
Mrežo sestavljajo raziskovalci, statistiki in strokovnjaki za ankete iz ECB, nacionalnih centralnih bank Eurosistema in štirih nacionalnih statističnih uradov (Francija, Finska, Estonija, Portugalska) ter več strokovnjakov s področja financiranja gospodinjstev, ki delujejo kot svetovalci. Njen mandat je, da razvija in izvaja anketo Eurosistema o financiranju in porabi gospodinjstev (Eurosystem Household Finance and Consumption Survey, HFCS) ter deluje kot forum za raziskovanje anketnih podatkov.
Nätverket består av forskare, statistiker och specialister på marknadsundersökningar från ECB, Eurosystemets nationella centralbanker, fyra nationella statistikinstitut (i Frankrike, Finland, Estland och Portugal) och konsulter som är experter på hushållens finanser. HFCN:s uppdrag består i att utveckla och genomföra Eurosystem Household Finance and Consumption Survey (HFCS) och att agera som forum för forskning med enkätuppgifterna.
HFCS veic decentralizēti. Iestādes, kas piedalās HFCS (NCB vai nacionālie statistikas institūti), atbild par apsekojuma veikšanu, savukārt ECB kopā ar HFCN koordinē šo projektu, nodrošinot, lai tiktu izmantota vienota metodoloģija, veikta valstu datu kopu apkopošana un kvalitātes pārbaude un apsekojuma rezultāti un mikrodati tiktu izplatīti, izmantojot vienotu piekļuves vārteju.
  EKP: Household Finance ...  
Andmete kogumise ja eurosüsteemi aruande avaldamise vaheline viivitus oli vältimatu ja tulenes mitmest tegurist. Esiteks tuli kontrollida kõikide andmete usaldusväärsust ning seejärel valideeriti andmed väliste allikate põhjal.
Für den unvermeidbaren zeitlichen Abstand zwischen der Erhebung der Daten und der Veröffentlichung des Eurosystem-Berichts gibt es mehrerlei Gründe. Erstens mussten sämtliche Daten auf Plausibilität geprüft und anschließend unter Zuhilfenahme externer Quellen validiert werden. Zweitens wurden immer dann, wenn ein Haushalt im Hinblick auf eine Position seiner Bilanz keine Angabe machte, Daten imputiert, d. h. für jeden fehlenden Wert wurden fünf Implikate generiert, um die Unsicherheit der imputierten Werte widerzuspiegeln. Im Bericht sind die entsprechenden Werte mit Unsicherheits-Messgrößen angegeben, die die Auswirkungen dieser multiplen Imputationen berücksichtigen. Drittens wurde erstmals eine solche Umfrage in mehreren Ländern und auf harmonisierte Weise durchgeführt. Es waren erhebliche Anstrengungen vonnöten, um die Vergleichbarkeit der Daten sicherzustellen. Alle diese Aufgaben sind zeitaufwendig, insbesondere bei einer sehr komplex gestalteten Befragung mit großem Stichprobenumfang. Bei ähnlichen Umfragen kommt es zu vergleichbaren Verzögerungen.
En cada país se designaron muestras de hogares para garantizar la representatividad de los resultados tanto para la zona del euro como para el país de que se tratase. Más de 62.000 hogares fueron encuestados en la primera edición y el tamaño de la muestra varió según el país. Las muestras de algunos países son relativamente pequeñas, por lo que los resultados del país han de analizarse cuidadosamente. Los informes publicados suelen incluir un error estándar para los indicadores a nivel nacional, que tiene en cuenta tanto el número de hogares que respondió, como el intervalo de posibles resultados (variabilidad) de la variable medida.
Lo scarto temporale fra la raccolta dei dati e la pubblicazione del rapporto dell’Eurosistema è stato inevitabile per una serie di fattori. Innanzitutto è stato svolto un controllo di plausibilità di tutti i dati, poi validati a fronte di fonti esterne. Inoltre, tutte le volte che una famiglia non ha fornito una risposta a un quesito su una voce del suo bilancio il dato è stato “imputato”, ossia per ogni valore mancante sono stati attribuiti cinque valori imputati (repliche), per rendere l’idea dell’incertezza di questi ultimi. Nel rapporto i dati in questione sono forniti insieme a misure dell’incertezza che tengono conto dell’effetto delle imputazioni multiple. Infine, questo è stato il primo esercizio condotto in modo coordinato e armonizzato a livello internazionale e ha quindi comportato notevoli sforzi per assicurare la comparabilità dei dati. Tutto ciò richiede tempo, in particolare nel caso di un’indagine con una struttura molto complessa e un campione di grandi dimensioni. Per indagini analoghe la tempistica è comparabile.
A demora entre a recolha dos dados e a divulgação do relatório do Eurosistema era inevitável e ficou a dever-se a vários fatores. Em primeiro lugar, foi necessário verificar a plausibilidade de toda a informação e posteriormente validá-la recorrendo a fontes externas. Em segundo lugar, sempre que uma família não respondeu a uma pergunta relacionada com um elemento do seu balanço, os dados foram “imputados”, ou seja, foram inseridos cinco valores imputados (réplicas) para cada valor em falta, a fim de proporcionar uma noção da incerteza dos dados imputados. No relatório, os valores pertinentes são acompanhados de medidas da incerteza, que refletem o efeito dessas imputações múltiplas. Em terceiro lugar, foi a primeira vez que um exercício do género foi realizado de forma coordenada e harmonizada a nível internacional, o que requereu esforços consideráveis no sentido de assegurar a comparabilidade dos dados. Todas estas tarefas exigem tempo, sobretudo num inquérito com uma conceção extremamente complexa e uma amostra de grande dimensão. Outros inquéritos semelhantes apresentam demoras comparáveis.
În fiecare ţară au fost concepute eşantioane de gospodării pentru a asigura obţinerea unor rezultate reprezentative atât pentru zona euro, cât şi pentru ţara respectivă. În prima ediţie a sondajului au fost incluse peste 62 000 de gospodării, dimensiunile eşantioanelor variind de la o ţară la alta. Eşantioanele pentru unele ţări sunt relativ reduse, astfel încât rezultatele pe ţări trebuie analizate cu atenţie. În rapoartele publicate, este, în general, furnizată o eroare standard pentru indicatorii la nivel de ţară, aceasta luând în considerare atât numărul gospodăriilor respondente, cât şi intervalul de rezultate posibile (variabilitate) pentru variabila măsurată.
  EKP: EMU poliitikaraami...  
Ka stabiilsuse ja majanduskasvu pakti ning ülemäärase tasakaalustamatuse menetluse korrigeerivates meetmetes on sätestatud, et euroala riigid peavad kokkulepitud reeglitest eriti rangelt kinni pidama, kusjuures rahalised sanktsioonid on ette nähtud vaid euroala riikidele.
In keeping with this specific euro area dimension, the Lisbon Treaty has also revised the voting procedures for decisions to be taken in the field of the BEPG and the SGP. As already mentioned, only euro area countries participate in EU Council votes on decisions concerning euro area countries. The need for euro area countries to be particularly stringent in respecting agreed rules is also reflected in the corrective arms of the SGP and the EIP, with financial sanctions only foreseen for euro area countries.
En outre, étant donné le rôle fondamental de l’Eurogroupe, de la Commission et de la BCE dans la gestion quotidienne de la zone euro, le président du Sommet de l’euro, le président de la Commission et le président de l’Eurogroupe se rencontreront au moins une fois par mois lors de réunions auxquelles le président de la BCE pourra participer. Les présidents des trois organismes de surveillance (voir Le rôle de la BCE au sein de la nouvelle architecture de surveillance financière) et le président du FESF/MES pourront également participer à ces réunions sur une base
Unter Berücksichtigung der besonderen Dimension des Euroraums wurden im Vertrag von Lissabon auch die Abstimmungsverfahren bei Entscheidungen im Hinblick auf die Grundzüge der Wirtschaftspolitik sowie auf den Stabilitäts- und Wachstumspakt überarbeitet. Wie bereits erwähnt, nehmen an Abstimmungen im EU-Rat, bei denen es um Staaten des Eurogebiets geht, ausschließlich die Euro-Länder teil. Dass die Länder des Euroraums vereinbarte Regeln besonders strikt einhalten müssen, kommt auch im korrektiven Teil des Stabilitäts- und Wachstumspakts sowie des Verfahrens bei einem übermäßigen Ungleichgewicht zum Ausdruck, in dem jeweils nur für Euro-Länder finanzielle Sanktionen vorgesehen sind.
Respecto a esta dimesión específica de la zona del euro, en el Tratado de Lisboa también se revisan los procedimientos de voto para las decisiones que se adopten en relación con las Orientaciones generales de política económica y el Pacto de Estabilidad y Crecimiento. Como ya se ha mencionado, solo los países de la zona del euro participan en las votaciones del Consejo de la UE referidas a decisiones concernientes a estos países. La necesidad de que los países de la zona del euro sean especialmente estrictos en el respeto a las normas acordadas se refleja asimismo en la vertiente correctora del PEC y en el procedimiento de desequilibrio excesivo (PDE), que contemplan sanciones aplicables únicamente a los países de la zona del euro.
Nel rispetto della dimensione specifica dell’area dell’euro, il Trattato di Lisbona prevede anche una modifica alle procedure di voto per le decisioni da assumere in relazione agli Indirizzi di massima per le politiche economiche e al PSC. Come già ricordato, solo i paesi dell’area dell’euro partecipano alle votazioni del Consiglio dell’UE relative a decisioni che li riguardano. Anche nei meccanismi correttivi del PSC e della procedura per gli squilibri eccessivi si riflette l’esigenza che i paesi dell’area siano particolarmente rigorosi nel rispettare le regole convenute, dal momento che solo per questi sono previste sanzioni finanziarie.
Overeenkomstig deze specifieke eurogebieddimensie zijn in het Verdrag van Lissabon eveneens de stemprocedures veranderd voor beslissingen ten aanzien van de Globale Richtsnoeren voor het Economisch Beleid en het Stabiliteits- en Groeipact. Zoals reeds vermeld, nemen alleen de landen van het eurogebied deel aan de stemmingen in de EU-Raad bij beslissingen ten aanzien van eurogebiedlanden. Dat het met name voor landen van het eurogebied belangrijk is de overeengekomen regels stringent in acht te nemen komt tot uitdrukking in de correctieve instrumenten van het Stabiliteits- en Groeipact en de buitensporige onevenwichtighedenprocedure, waarbij uitsluitend voor eurogebiedlanden financiële sancties zijn voorzien.
В съответствие със специфичната роля на еврозоната Договорът от Лисабон също така преразглежда процедурите за вземане на решения в областта на Общите насоки на икономическите политики и Пакта за стабилност и растеж. Както вече беше споменато, единствено страните от еврозоната участват в гласуването на Съвета на ЕС на решения, които засягат страните от еврозоната. Необходимостта страните от еврозоната да спазват особено строго договорените правила също е отразена в корективните мерки на Пакта за стабилност и растеж и процедурата при прекомерен дисбаланс, като финансови санкции се предвиждат само за страните от еврозоната.
V souladu s touto specifickou dimenzí eurozóny upravila Lisabonská smlouva také postupy při hlasování o rozhodnutích, která mají být přijata v oblasti BEPG a SGP. Jak již bylo uvedeno dříve, hlasování o rozhodnutích Rady EU týkajících se zemí eurozóny se účastní pouze země eurozóny. Potřeba zemí eurozóny zachovávat mimořádnou důslednost při respektování dohodnutých pravidel se odráží také v nápravných částech SGP a EIP, přičemž finanční sankce se předpokládají pouze pro země eurozóny.
I overensstemmelse med denne specifikke euroområdedimension indeholder Lissabontraktaten også reviderede stemmeprocedurer i forbindelse med afgørelser, der træffes inden for de overordnede økonomisk-politiske retningslinjer og stabilitets- og vækstpagten. Som nævnt deltager kun eurolande i Rådets afstemninger om afgørelser vedrørende eurolande. Kravet om, at eurolandene nøje overholder vedtagne regler, afspejles også i den korrigerende del af stabilitets- og vækstpagten og proceduren i forbindelse med uforholdsmæssigt store ubalancer, hvor der kun er fastsat finansielle sanktioner for eurolandene.
Lissabonin sopimuksen myötä on tarkistettu myös äänestysmenettelyjä, joita käytetään talouspolitiikan laajoihin suuntaviivoihin ja vakaus- ja kasvusopimukseen liittyvissä päätöksissä. Vain euroalueen maat osallistuvat äänestyksiin, kun EU:n neuvostossa päätetään euroalueen maita koskevista kysymyksistä. Vakaus- ja kasvusopimuksen ja liiallista epätasapainoa koskevan menettelyn korjaavista osista näkyy, että euroalueen maiden on noudatettava sovittuja sääntöjä erityisen tiukasti, sillä laiminlyönneistä voidaan langettaa taloudellisia sanktioita vain euroalueen maille.
A Lisszaboni Szerződés az euroövezeti dimenzióhoz kapcsolódóan az átfogó gazdaságpolitikai iránymutatások és a Stabilitási és Növekedési Paktum terén alkalmazott döntéshozatal szavazási eljárásait is felülvizsgálta. Mint említettük, a Tanács euroövezeti országokat érintő döntéseiről szóló szavazáson kizárólag az euroövezeti országok vesznek részt. Az, hogy mennyire lényeges, hogy az euroövezeti tagok különösen szigorúan betartsák az elfogadott szabályokat, a Stabilitási és Növekedési Paktum és a gazdasági egyensúlytalanságok esetén követendő eljárás kiigazító ágaiban is tükröződik, amelyek kizárólag az euroövezeti országok számára pénzügyi szankciókat helyeznek kilátásba.
Aby uwzględnić wymiar strefy euro, w traktacie lizbońskim zmieniono także procedury głosowania w sprawie decyzji podejmowanych w dziedzinie ogólnych wytycznych dotyczących polityki gospodarczej oraz paktu stabilności i wzrostu. Jak już wspomniano, w głosowaniach Rady UE nad decyzjami dotyczącymi strefy euro uczestniczą tylko państwa tej strefy. Konieczność wyjątkowo rygorystycznego przestrzegania przez państwa strefy euro uzgodnionych zasad została także uwzględniona w częściach naprawczych paktu stabilności i wzrostu oraz procedury nadmiernej nierównowagi, które przewidują sankcje finansowe wyłącznie dla krajów tej strefy.
În concordanţă cu această dimensiune specifică a zonei euro, Tratatul de la Lisabona a revizuit, de asemenea, procedurile de vot aferente deciziilor care urmează a fi adoptate în privinţa OGPE şi a PSC. După cum s-a menţionat anterior, numai ţările din zona euro participă la votul Consiliului UE privind deciziile referitoare la aceste state. Obligaţia ţărilor din zona euro de a respecta cu stricteţe normele convenite este, de asemenea, reflectată de componenta corectivă a PSC şi de procedura privind dezechilibrele excesive, sancţiuni financiare fiind prevăzute numai în cazul ţărilor din zona euro.
V súvislosti s týmto osobitným rozmerom eurozóny Lisabonská zmluva tiež zmenila postup hlasovania v prípade rozhodnutí v oblasti hlavných smerov hospodárskej politiky a Paktu stability a rastu. Ako už bolo uvedené, na hlasovaniach Rady EÚ o rozhodnutiach týkajúcich sa krajín eurozóny sa môžu zúčastňovať len krajiny eurozóny. Potreba prísneho dodržiavania dohodnutých pravidiel zo strany krajín eurozóny sa prejavuje aj v nápravnej časti Paktu stability a rastu a postupu pri nadmernej nerovnováhe, ktorých finančné sankcie sa týkajú len krajín eurozóny.
V skladu s to specifično dimenzijo euroobmočja so bili z Lizbonsko pogodbo prenovljeni tudi glasovalni postopki pri odločitvah, sprejetih na področju širših smernic ekonomske politike in Pakta za stabilnost in rast. Kot že omenjeno, lahko v Svetu EU pri glasovanju o odločitvah, ki se tičejo držav euroobmočja, sodelujejo samo države euroobmočja. Da morajo te države še posebej dosledno spoštovati sprejeta pravila, je razvidno tudi iz korektivnega dela Pakta za stabilnost in rast ter iz postopka v zvezi s čezmernimi neravnovesji, kjer so finančne sankcije predvidene samo za članice euroobmočja.
I linje med denna speciella euroområdesdimension har Lissabonfördraget även reviderat röstningsprocedurerna för beslut som tas inom ramen för de allmänna riktlinjerna för den ekonomiska politiken och stabilitets- och tillväxtpakten. Som redan sagts är det bara euroländer som deltar när EU-rådet röstar om beslut som bara rör dem. Euroländer måste vara särskilt noga med att respektera överenskomna regler. Detta återspeglas även i de korrigerande delarna av stabilitets- och tillväxtpakten och förfarandet vid betydande obalanser som bara gäller för euroländer.
Ņemot vērā šo īpašo euro zonas dimensiju, Lisabonas līgumā mainītas arī balsošanas procedūras par lēmumiem VTPV un SIP jomā. Kā jau minēts, tikai euro zonas valstis piedalās ES Padomes balsošanā par lēmumiem, kuri attiecas uz euro zonas valstīm. Nepieciešamība euro zonas valstīm īpaši stingri ievērot panāktās vienošanās atspoguļota arī SIP un EIP korektīvajā daļā – finansiālas sankcijas paredzētas tikai euro zonas valstīm.
  EKP: Euroopa koostöö  
Komisjoni ja EKP dialoog on eriti tähtis, arvestades Euroopa Komisjoni olulist rolli majanduspoliitika koordineerimisel ja asjaolu, et Euroopa Komisjonile on antud mitmeid konkreetseid ülesandeid seoses majandus- ja rahaliiduga (näiteks eelarvepoliitika arengu ja makromajandusliku tasakaalustamatuse jälgimine ning sellega seonduv aruandlus ELi Nõukogule, samuti nende liikmesriikide lähenemisstaatuse hindamine, kelle suhtes on kehtestatud erand).
The European Commission, as the guardian of the EU Treaties and initiator of EU legislation, is another key partner for the ECB. The dialogue between the Commission and the ECB is particularly important in view of the important role of the European Commission in the coordination of economic polices and the fact that the European Commission is entrusted with several specific tasks relating to EMU (such as the monitoring of budgetary developments and macroeconomic imbalances and related reporting to the EU Council, and the assessment of the state of convergence in the EU Member States with a derogation). Finally, the Commission is in charge of ensuring that the EU’s common rules are properly applied, and if necessary, seeks their enforcement via the European Court of Justice.
En tant que gardienne des traités de l’UE et au vu de son pouvoir d’initiative en matière de législation de l’UE, la Commission européenne constitue un autre partenaire privilégié de la BCE. Le dialogue entre la Commission et la BCE est particulièrement important compte tenu du rôle essentiel que joue la Commission dans la coordination des politiques économiques et des différentes missions relatives à l’UEM qui lui sont confiées (telles que la surveillance des évolutions budgétaires et des déséquilibres macroéconomiques avec formulation des recommandations correspondantes au Conseil de l’UE et le renforcement de la convergence dans les États membres de l’UE bénéficiant d’une dérogation). Enfin, la Commission est chargée de garantir que les règles communes à l’UE sont correctement appliquées et, si besoin, demande leur mise en œuvre en saisissant la Cour de justice européenne.
Ein weiterer wichtiger Partner der EZB ist die Europäische Kommission als Hüterin der EU-Verträge und Initiatorin von Rechtsakten der EU. Der Dialog zwischen Kommission und EZB ist besonders wichtig, da die Kommission bei der Koordinierung der Wirtschaftspolitik eine bedeutende Rolle spielt und mit mehreren spezifischen Aufgaben im Zusammenhang mit der WWU betraut ist. Zu den Aufgaben der Kommission im Bereich der WWU zählen u. a. die Überwachung der Haushaltslage und makroökonomischer Ungleichgewichte, die diesbezügliche Berichterstattung an den EU-Rat sowie die Beurteilung des Konvergenzstands jener EU-Mitgliedstaaten, für die eine Ausnahmeregelung gilt. Darüber hinaus hat sie die Aufgabe, sicherzustellen, dass das Gemeinschaftsrecht der EU ordnungsgemäß angewendet wird. Gegebenenfalls kann sie die Durchsetzung dieses Rechts durch den Europäischen Gerichtshof einfordern.
La Comisión Europea, en sus funciones como iniciador de la legislación de la UE y guardián de los Tratados, es otro interlocutor clave del BCE. El diálogo entre la Comisión y el BCE reviste particular importancia en vista del papel crucial que desempeña la Comisión Europea en la coordinación de las políticas económicas y por el hecho de que a la Comisión Europea se le hayan encomendado diversas tareas específicas relacionadas con la UEM (como el seguimiento de los asuntos presupuestarios y los desequilibrios macroeconómicos y la consiguiente presentación de informes al Consejo de la UE y la evaluación de la convergencia en los Estados miembros de la UE acogidos a una excepción). Por último, corresponde a la Comisión velar por la aplicación adecuada de las normas comunes de la UE y, si resultase necesario, exigir su ejecución ante el Tribunal de Justicia de la Unión Europea.
La Commissione europea, investita della funzione di guardiano dei Trattati e del potere di iniziativa legislativa per l’UE, rappresenta un altro interlocutore importante della BCE. Il dialogo tra le due istituzioni è particolarmente rilevante alla luce del ruolo fondamentale svolto dalla Commissione europea nel coordinamento delle politiche economiche e del fatto che ad essa sono affidati diversi compiti specifici connessi all’UEM (come seguire gli andamenti di bilancio e gli squilibri macroeconomici e riferirne al Consiglio dell’UE, nonché valutare il grado di convergenza negli Stati membri dell’UE con deroga). Infine, la Commissione è incaricata di assicurare che le regole comuni dell’UE siano correttamente applicate e, se necessario, ricorre a tal fine alla Corte di giustizia dell’UE.
De Europese Commissie, als hoedster van de EU-Verdragen en de initiatrice van EU-wetgeving, is een andere belangrijke partner van de ECB. De dialoog tussen de Commissie en de ECB is met name belangrijk gezien de grote rol van de Europese Commissie in de coördinatie van het economisch beleid en gezien het feit dat aan de Europese Commissie verschillende specifieke taken zijn toevertrouwd met betrekking tot de EMU (zoals het controleren van begrotingsontwikkelingen en macro-econonomische onevenwichtigheden en daarmee verband houdende rapportage aan de EU-Raad, en de beoordeling van de mate van convergentie in de EU-lidstaten die vallen onder een derogatie). De Commissie, ten slotte, draagt de verantwoordelijkheid ervoor te zorgen dat de gemeenschappelijke regels van de EU op passende wijze worden toegepast, en beoogt, indien noodzakelijk, naleving daarvan af te dwingen middels het Europees Gerechtshof.
Като пазител на договорите на ЕС и инициатор на законодателството на ЕС, Европейската комисия е друг основен партньор на ЕЦБ. Диалогът между Комисията и ЕЦБ е особено важен предвид ключовата роля на Европейската комисия в координирането на икономическите политики и факта, че Европейската комисия е натоварена с няколко специфични задачи, свързани с ИПС (като например мониторинг на бюджетните тенденции и макроикономическите дисбаланси и свързаните с това доклади пред Съвета на ЕС, както и оценка на състоянието на конвергенция в страните членки на ЕС с дерогация). Комисията отговаря и за правилното прилагане на общите правила на ЕС и, ако е необходимо, се стреми да осигури тяхното прилагане посредством Съда на Европейския съюз.
Evropská komise jakožto ochránkyně Smluv EU a iniciátorka právních předpisů EU je dalším velice důležitým partnerem ECB. Dialog mezi Komisí a ECB je obzvlášť důležitý vzhledem k významné roli Evropské komise při koordinaci hospodářských politik a ke skutečnosti, že Evropské komisi bylo svěřeno několik zvláštních úkolů souvisejících s Hospodářskou a měnovou unií (jako je sledování rozpočtového vývoje a makroekonomických nerovnováh a s tím souvisejících zpráv podávaných Radě EU nebo hodnocení stavu konvergence v členských státech EU s dočasnou výjimkou). V neposlední řadě je úkolem Komise zajistit, aby byla společná pravidla EU řádně uplatňována a v případě nutnosti požadovala jejich vynucení u Evropského soudního dvora.
En anden af ECB's vigtige partnere er Europa-Kommissionen, der er vogter af EU's traktater og initiativtager til EU-lovgivning. Dialogen mellem Kommissionen og ECB er særlig vigtig på grund af den rolle, Europa-Kommissionen spiller i samordningen af de økonomiske politikker, og fordi Europa-Kommissionen skal varetage en række specifikke opgaver vedrørende ØMU (fx overvågning af budgetudviklingen og makroøkonomiske ubalancer og den relaterede rapportering til Rådet samt vurderingen af konvergensen i EU-lande med dispensation). Endelig er det Kommissionens ansvar at sikre, at EU's fælles bestemmelser anvendes korrekt, og om nødvendigt håndhæve dem gennem Den Europæiske Unions Domstol.
Myös Euroopan komissio on tärkeä yhteistyökumppani, sillä se valvoo EU:n perussopimusten noudattamista ja tekee ehdotuksia EU:n lainsäädännöksi. EKP:n ja komission vuoropuhelu on erityisen tärkeää siksi, että komissio on keskeisessä asemassa talouspolitiikan koordinoinnissa ja sille on uskottu useita talous- ja rahaliittoon liittyviä erityistehtäviä. Komissio mm. seuraa jäsenvaltioiden rahoitusasemien ja makrotalouden tasapainottomuuksien kehitystä, raportoi siitä EU:n neuvostolle ja arvioi lähentymisen tilaa niissä jäsenvaltioissa, joita koskee poikkeus. Komissio myös varmistaa, että EU:n yhteisiä sääntöjä noudatetaan asianmukaisesti, ja vie laiminlyöntitapaukset tarvittaessa Euroopan unionin tuomioistuimen käsiteltäviksi.
Az Európai Bizottság a Szerződések őreként és az uniós jogalkotás kezdeményezőjeként szintén az EKB kulcsfontosságú partnere. A Bizottság és a bank közötti párbeszéd különösen fontos annak fényében, hogy az Európai Bizottság milyen lényeges szerepet tölt be a gazdaságpolitika koordinálásában, illetve hogy a Bizottság számos, a Gazdasági és Monetáris Unióhoz kapcsolódó meghatározott feladattal rendelkezik (többek között figyelemmel kíséri a költségvetési folyamatok és makrogazdasági egyensúlyi zavarok alakulását, és ehhez kapcsolóan beszámolót készít az Európai Unió Tanácsának, valamint értékeli az eltéréssel rendelkező uniós tagállamok konvergenciáját). Végül, a Bizottság feladata, hogy biztosítsa az EU közös szabályainak megfelelő alkalmazását, és szükség esetén betartatásuk érdekében az Európai Unió Bíróságához forduljon.
Kolejnym ważnym partnerem EBC jest Komisja Europejska jako organ stojący na straży traktatów UE i inicjator unijnych aktów prawnych. Dialog między Komisją a EBC jest szczególnie istotny, ponieważ Komisja odgrywa ważną rolę w koordynacji polityki gospodarczej oraz wykonuje kilka specjalnych zadań związanych z UGW (np. monitoruje stan finansów publicznych i zakłócenia równowagi makroekonomicznej i zdaje w tym zakresie sprawozdania Radzie UE oraz przeprowadza ocenę stanu konwergencji w państwach członkowskich UE objętych derogacją). Ponadto Komisja ma za zadanie pilnować, by wspólne zasady unijne były właściwie stosowane, a w razie potrzeby – egzekwować ich przestrzeganie za pośrednictwem Europejskigo Trybunału Sprawiedliwości.
În calitate de gardian al Tratatelor UE şi de iniţiator al legislaţiei UE, Comisia Europeană este un alt partener strategic al BCE. Dialogul dintre Comisie şi BCE prezintă o importanţă deosebită, ţinând seama de rolul major al Comisiei Europene în coordonarea politicilor economice şi de faptul că acestei instituţii i-au fost conferite o serie de atribuţii specifice referitoare la UEM (precum monitorizarea evoluţiilor bugetare şi a dezechilibrelor macroeconomice şi raportarea aferentă către Consiliul UE, dar şi evaluarea stadiului convergenţei în statele membre ale UE care fac obiectul unei derogări). În cele din urmă, Comisiei îi revine sarcina de a garanta implementarea adecvată a normelor comune ale UE şi, dacă este necesar, de a solicita decizia Curţii de Justiţie a Uniunii Europene cu privire la obligativitatea aplicării acestora.
Európska komisia je ako ochrankyňa zmlúv o EÚ a iniciátorka právnych predpisov EÚ ďalším dôležitým partnerom ECB. Dialóg medzi Komisiou a ECB je obzvlášť dôležitý vzhľadom na významnú úlohu Európskej komisie v rámci koordinácie hospodárskej politiky a skutočnosť, že Európska komisia bola poverená viacerými úlohami súvisiacimi s hospodárskou a menovou úniou (napr. sledovaním rozpočtového vývoja a makroekonomických nerovnováh a podávaním súvisiacich správ Rade EÚ, ako aj hodnotením stavu konvergencie členských štátov EÚ, pre ktoré platí výnimka). V neposlednom rade je úlohou Komisie zabezpečiť riadne uplatňovanie spoločných pravidiel EÚ a v prípade potreby vyžadovať ich dodržanie prostredníctvom Európskeho súdneho dvora.
Evropska komisija je kot varuhinja Pogodb EU in predlagateljica zakonodaje EU druga ključna partnerica za ECB. Dialog med Komisijo in ECB je posebej pomemben prvič zaradi pomembne vloge Evropske komisije pri usklajevanju gospodarskih politik ter drugič zaradi dejstva, da je Evropski komisiji zaupanih nekaj specifičnih nalog v zvezi z ekonomsko in monetarno unijo (npr. nadzor proračunskih gibanj in makroekonomskih neravnovesij ter s tem povezano poročanje Svetu EU, ocena stanja konvergence v državah članicah EU z odstopanjem). Poleg tega Komisija skrbi za to, da se skupna pravila EU pravilno izvajajo, in po potrebi njihovo izvajanje doseže pred Evropskim sodiščem.
EU-kommissionen, i sin roll som initiativtagare till gemenskapspolitik och som väktare av EU-fördragen, är en annan nyckelpartner för ECB. Dialogen mellan kommissionen och ECB är särskilt viktig med hänsyn till kommissionens roll för samordningen av ekonomisk politik och dess ansvar för ett antal specifika uppgifter som rör EMU (t.ex. övervakning av budgetutvecklingen och makroekonomiska obalanser och tillhörande rapportering till EU-rådet, samt bedömning av konvergensen i medlemsstater med undantag). Slutligen har kommissionen ansvaret för att säkerställa att EU:s gemensamma regler tillämpas korrekt och, om så behövs, begära att de genomdrivs via Europeiska gemenskapernas domstol.
Vēl viens svarīgs ECB partneris ir Eiropas Komisija kā ES līgumu sargātāja un ES tiesību aktu iniciatore. Dialogs starp Komisiju un ECB ir īpaši svarīgs, ņemot vērā Eiropas Komisijas būtisko nozīmi ekonomiskās politikas koordinēšanā un to, ka Eiropas Komisijai uzticēti vairāki īpaši uzdevumi saistībā ar EMS (piemēram, budžeta norišu un makroekonomiskās nelīdzsvarotības uzraudzība un ar to saistītā ziņojumu sniegšana ES Padomei, kā arī konverģences situācijas novērtēšana tajās ES dalībvalstīs, uz kurām attiecas izņēmums). Visbeidzot, Komisijas pienākums ir nodrošināt, ka pareizi tiek piemēroti ES vispārējie noteikumi, un vajadzības gadījumā Komisija mēģina panākt to īstenošanu, vēršoties Eiropas Savienības Tiesā.
Il-Kummissjoni Ewropea, bħala l-gwardjan tat-Trattati tal-UE u dik li tagħti bidu għal-leġiżlazzjoni tal-UE, hija sieħba ewlenija oħra tal-BĊE. Id-djalogu bejn il-Kummissjoni Ewropea u l-BĊE huwa importanti b'mod partikolari minħabba s-sehem ewlieni tal-Kummissjoni fil-koordinament tal-politika ekonomika u l-fatt li l-Kummissjoni Ewropea hija fdata b'bosta dmirijiet speċifiċi li għandhom x'jaqsmu mal-Unjoni Ekonomika u Monetarja (bħas-sorveljanza tal-iżviluppi baġitarji u l-iżbilanċi makroekonomiċi u r-rappurtar tagħhom lill-Kunsill tal-Unjoni Ewropea kif ukoll l-evalwazzjoni tal-istat ta' konverġenza fl-Istati Membri tal-UE li jkollhom deroga). Fl-aħħar, il-Kummissjoni Ewropea trid tara li r-regoli komuni tal-UE jiġu applikati kif jixraq u, jekk ikun meħtieġ, tfittex li jiġu infurzati permezz tal-Qorti Ewropea tal-Ġustizzja.
  EKP: Household Finance ...  
Seepärast on oluline mõista, kuidas kodumajapidamised ise hindavad oma varade ja kohustuste väärtust, sest sellised endale antud hinnangud mõjutavad tavaliselt kodumajapidamiste majanduslikke otsuseid. Väidetavasti ei pruugi enda hinnatud väärtus alati turuhindadega kokku langeda, eriti kinnisvara puhul.
A special case is that of the extremely wealthy households, for instance those accounting for the top 1% of the wealth distribution. In these cases, the above-mentioned reasons gain even greater weight. Arguably, anonymising such outlier information could prove to be unmanageable. Consequently, extremely wealthy households are usually underrepresented in wealth surveys. It is a well-known fact that household wealth is distributed rather unevenly, so that a significant proportion thereof is accounted for by a relatively small number of households. This may have effects on the aggregate figures (rather less on the distribution), and such effects are difficult to measure.
Les ménages extrêmement riches, appartenant au 1 % le plus élevé de la queue de distribution, constituent un groupe particulier. Les facteurs ci-dessus ont plus de poids encore dans leur cas. Il peut sembler impossible de rendre ces valeurs extrêmes anonymes. Dès lors, les ménages extrêmement fortunés sont généralement sous-représentés dans les enquêtes de patrimoine. Il est bien connu que le patrimoine des ménages est réparti de façon assez inégale, une part significative étant détenue par un nombre relativement faible de ménages. Cela peut exercer une incidence sur les chiffres agrégés (plutôt moins sur la distribution) qu’il est difficile de mesurer.
Die erhobenen Werte beruhen auf Selbsteinschätzungen der Haushalte. Diesen wurde empfohlen, hierfür soweit wie möglich Belege (z. B. Kontoauszüge, Steuerunterlagen usw.) heranzuziehen. Dies war eine bewusste Entscheidung, da das Ziel darin besteht, die Befragung zur Untersuchung des Verhaltens einzelner Haushalte zu nutzen. In diesem Zusammenhang ist es wichtig, zu verstehen, wie die Haushalte selbst den Wert ihrer Aktiva und Passiva bewerten, da solche Selbstwahrnehmungen typischerweise die wirtschaftlichen Entscheidungen der Privathaushalte beeinflussen. Zwar kann es insbesondere im Fall von Immobilien durchaus sein, dass die selbst geschätzten Werte sich nicht immer mit den Marktpreisen decken. Gemäß den Plausibilitätsprüfungen, die in jedem Land auf der Grundlage verfügbarer externer Datenquellen durchgeführt wurden, stimmten die für den Hauptwohnsitz des Haushalts gemeldeten Werte aber weitgehend mit den von externen Quellen angegebenen Werten überein. Allgemein hängt die Qualität der Umfrageergebnisse von der Qualität der Angaben der Umfrageteilnehmer ab.
L’indagine raccoglie le stime effettuate dalle famiglie stesse, le quali sono incoraggiate a consultare, ogniqualvolta sia possibile, la documentazione attinente (ad esempio rendiconti bancari e certificati fiscali). Si tratta di una scelta deliberata, in quanto l’obiettivo è utilizzare l’indagine per studiare il comportamento delle singole famiglie. A tal fine è importante comprendere come esse stimino il valore delle proprie attività e passività, poiché l’autopercerzione detta normalmente le loro decisioni economiche. È presumibile che, soprattutto per le proprietà immobiliari, il valore stimato dalle famiglie non coincida sempre con i prezzi di mercato. Secondo le verifiche di plausibilità svolte in base alle fonti statistiche esterne disponibili in ogni paese, il valore riportato per l’abitazione principale della famiglia risultava ampiamente in linea con quello fornito da tali fonti. In termini generali, la qualità dei dati dell’indagine dipende dalla qualità delle informazioni trasmesse dagli interpellati agli intervistatori.
O inquérito recolhe valores autoavaliados fornecidos pelas famílias, as quais são encorajadas a apresentar, sempre que possível, documentos comprovativos (por exemplo, extratos bancários, declarações fiscais, etc.). Trata-se de uma escolha deliberada, atendendo ao objetivo de utilizar o inquérito para estudar o comportamento das famílias a nível individual. Nessa conformidade, é importante entender como as próprias famílias avaliam os seus ativos e passivos, visto serem essas perceções individuais que normalmente estão subjacentes às decisões económicas tomadas pelas famílias. É certo que, em particular no caso de imóveis, os valores autoavaliados poderão nem sempre coincidir com os preços de mercado. De acordo com as verificações de plausibilidade efetuadas com base nas fontes de dados externas disponíveis em cada país, os valores reportados para a residência principal das famílias estão, em grande medida, em consonância com os obtidos através destas fontes. De um modo geral, a qualidade dos resultados dos inquéritos depende da qualidade da informação fornecida pelos inquiridos aos entrevistadores.
Een speciaal geval zijn de extreem vermogende huishoudens, bijvoorbeeld die welke goed zijn voor de top 1% van de vermogensverdeling.In deze gevallen worden de bovengenoemde redenen nog belangrijker. Het anonimiseren van dergelijke uitschieters kan onmogelijk blijken te zijn. Bijgevolg zijn extreem vermogende huishoudens doorgaans ondervertegenwoordigd in vermogensenquêtes. Het is een bekend feit dat het vermogen van huishoudens vrij ongelijk is verdeeld, zodat een aanzienlijk deel ervan voor rekening komt van een relatief klein aantal huishoudens. Dit kan effecten hebben op de geaggregeerde cijfers (minder op de verdeling), en dergelijke effecten zijn moeilijk te meten.
Специфичен е случаят на извънредно богатите домакинства, например попадащите в най-горния 1 % в разпределението на благосъстоянието. В такива случаи гореизложените съображения добиват още по-голяма важност. Смята се, че анонимизирането на такива нетипични случаи може да се окаже невъзможно. Ето защо извънредно богатите домакинства са обичайно недостатъчно представени в проучванията на благосъстоянието. Добре известен факт е, че благосъстоянието на домакинствата се разпределя доста неравномерно и значителна част от него попада в относително малък брой домакинства. Това може да повлияе върху агрегираните данни (и по-малко върху разпределението), като тези ефекти са трудни за измерване.
Zvláštním případem jsou mimořádně bohaté domácnosti, např. domácnosti odpovídající hornímu 1 % rozložení bohatství. V těchto případech nabývají výše uvedené důvody ještě většího významu. Anonymizace takových odlehlých hodnot by se zřejmě ukázala být neproveditelná. V důsledku toho jsou mimořádně bohaté domácnosti obvykle v šetřeních týkajících se bohatství nedostatečně zastoupeny. Je dobře známo, že bohatství domácností je dosti nerovnoměrně rozloženo, takže jeho značnou část vlastní poměrně malý počet domácností. Tato skutečnost může mít vliv na agregátní údaje (méně už na rozložení), přičemž tento vliv je obtížně měřitelný.
Oli myös otettava huomioon, että esim. varakkaimpaan prosenttiin kuuluvien kotitalouksien tiedot ovat siinä määrin äärihavaintoja, että niistä voi olla mahdotonta tehdä täysin anonyymejä. Kaikkein varakkaimmat kotitaloudet ovatkin usein varallisuuskyselyissä aliedustettuina. Kotitalouksien varallisuus on tunnetusti jakautunut epätasaisesti, eli merkittävä osuus kokonaisvarallisuudesta on verrattain harvojen kotitalouksien hallussa. Varakkaimpien kotitalouksien aliedustuksella saattaa olla vaikutusta kokonaislukuihin (mutta ei niinkään jakaumaan), ja vaikutusta on vaikea mitata.
Különleges esetnek számít a rendkívül jómódú, például a vagyoneloszlás legfelső 1%-át alkotó háztartások csoportja. Náluk az említett okok még fontosabb szerepet játszanak. Gyanítható, hogy az ilyen kiugró értékek anonimizálása nem lehetséges. Ennek következtében a rendkívül gazdag háztartások a vagyonfelmérésekben rendszerint alulreprezentáltak. Köztudomású, hogy a háztartások vagyoneloszlása igen egyenetlen, tehát a vagyon jelentős hányada viszonylag kevés háztartás birtokában van. Ennek inkább az aggregált számadatokra van hatása (és kevésbé az eloszlásra), de az ilyen hatások nehezen mérhetők.
Przypadkiem szczególnym są gospodarstwa wyjątkowo zamożne, np. stanowiące górny 1% rozkładu majątku. W ich wypadku powyższe powody zyskują jeszcze większe znaczenie. W wypadku takich obserwacji odstających niemożliwa może być ich anonimizacja. Dlatego też w badaniach poziomu zamożności próba gospodarstw wyjątkowo zamożnych jest zwykle niedoszacowana. Powszechnie wiadomo, że majątek w sektorze gospodarstw domowych rozkłada się dość nierówno – jego znaczna część przypada na stosunkowo małą grupę gospodarstw. Może to wpływać na wartości zbiorcze (w mniejszym stopniu na rozkład); wpływ ten jest trudny do zmierzenia.
Osobitným prípadom sú mimoriadne bohaté domácnosti, napr. domácnosti tvoriace najvyššie 1 % distribúcie bohatstva. V týchto prípadoch uvedené dôvody ešte viac naberajú na dôležitosti. Anonymizácia takýchto atypických informácií by bola zrejme nemožná. Mimoriadne bohaté domácnosti sú preto v prieskumoch bohatstva zvyčajne zastúpené nedostatočne. Je dobre známe, že bohatstvo domácností je rozdelené pomerne nerovnomerne, takže jeho veľkú časť vlastní pomerne malý počet domácností. Táto skutočnosť môže ovplyvniť celkové hodnoty (vplyv na distribúciu je pomerne nižší), pričom meranie tohto vplyvu je náročné.
Poseben primer so izjemno premožna gospodinjstva, na primer tista, ki zasedajo zgornji 1% distribucije premoženja. Pri teh so zgornji razlogi še posebej pomembni. Njihov zadržek je v tem, da anonimizacija takšnih osamelcev morda ni izvedljiva. Zato so izjemno premožna gospodinjstva v anketah o premoženju večinoma premalo zastopana. Znano dejstvo je, da je premoženje gospodinjstev razporejeno dokaj neenakomerno, kar pomeni, da precejšen delež tega premoženja odpade na razmeroma majhno število gospodinjstev. To lahko vpliva na agregatne podatke (in manj na porazdelitev), vpliv pa je težko meriti.
Extremt förmögna hushåll, t.ex. de som beräknas ha 1 procent av den totala förmögenheten i landet är ett specialfall. I dessa fall blir de ovannämnda faktorerna ännu viktigare. Att anonymisera sådan information om sådana extremer skulle kunna visa sig omöjligt. Därför är extremt rika hushåll ofta underrepresenterade i förmögenhetsenkäter. Det är välkänt att hushållens förmögenhet är ganska ojämnt fördelad så att en betydande del av den kommer från en relativt liten grupp hushåll. Detta kan påverka de totala summorna (mindre på fördelningen) och sådana effekter är svåra att mäta.
  EKP: Üleilmne finantsar...  
aastast saati tehtud edusammudest (sh eespool nimetatud aruanded piiriüleste mõjude kohta ning liikmesriikide poliitika kahepoolset seiret käsitleva 2007. aasta otsuse rakendamine). Selle tulemusel saadi eriti tõhus ja laiaulatuslik ülevaade.
One of the core activities of the IMF, surveillance, underwent its regular triennial review in 2011. This exercise considered lessons for surveillance emerging from the global financial crisis and took stock of the progress made since 2008 (including the new spillover reports mentioned above, and the implementation of the 2007 Decision on Bilateral Surveillance over Members’ Policies). This focus made it a particularly rigorous and comprehensive review. It was agreed that the surveillance framework should be more integrated, even-handed and effective so that it can better identify and address risks, including spillover risks, to economic and financial stability. An action plan put forward by the Managing Director of the IMF will guide the way forward on the six key aspects identified for further improvement, namely: i) interconnections; ii) risk assessments; iii) financial stability; iv) external stability; v) the legal framework; and vi) engagement with and adherence to IMF policy recommendations.
L’une des principales activités du FMI, à savoir la surveillance, a fait l’objet d’un examen triennal régulier en 2011. Cet exercice visait à tirer des leçons de la crise financière mondiale en matière de surveillance et à faire le point sur les progrès réalisés depuis 2008 (y compris les nouveaux rapports sur la contagion susmentionnés et l’application de la décision de 2007 sur la surveillance bilatérale des politiques des États membres). En mettant l’accent sur cet aspect, on a procédé à un examen particulièrement rigoureux et très complet. Il a été décidé que le cadre de surveillance serait plus intégré, plus équitable et plus efficace de manière à ce qu’il puisse mieux identifier et traiter les risques, y compris les risques de contagion, pesant sur la stabilité économique et financière. Un plan d’action proposé par le Directeur général du FMI indiquera la voie à suivre en ce qui concerne les six aspects principaux qui devront être améliorés, à savoir : a) les interconnexions ; b) les évaluations des risques ; c) la stabilité financière ; d) la stabilité externe ; e) le cadre juridique ; et f) l’attachement et l’adhésion aux recommandations formulées par le FMI.
Eine der Kernaktivitäten des IWF, die Überwachung, wurde 2011 ihrer regelmäßigen alle drei Jahre stattfindenden Überprüfung unterzogen. Hierbei wurde den Lehren aus der globalen Finanzkrise Rechnung getragen. Zudem wurde eine Bestandsaufnahme der seit 2008 erzielten Fortschritte vorgenommen; dies schloss die oben genannten neuen Berichte über Ansteckungseffekte („Spillover Reports“) sowie die Umsetzung der 2007 verabschiedeten Entscheidung zur bilateralen Überwachung der Wirtschaftspolitik der Mitglieder ein. Die Überprüfung fiel angesichts des Schwerpunkts − Überwachung − besonders streng und umfassend aus. Es wurde vereinbart, dass der Überwachungsrahmen stärker integriert, unparteiischer und wirkungsvoller gestaltet werden sollte, um Risiken für die wirtschaftliche und finanzielle Stabilität – darunter auch Ansteckungsrisiken – besser erkennen und bekämpfen zu können. Ein von der Geschäftsführenden Direktorin des IWF vorgelegter Aktionsplan wird in Bezug auf sechs zentrale Aspekte, bei denen weiterer Verbesserungsbedarf festgestellt wurde, den künftigen Weg vorgeben. Diese Aspekte sind: a) Wechselwirkungen; b) Risikobewertungen; c) Finanzstabilität; d) außenwirtschaftliche Stabilität; e) rechtlicher Rahmen und f) Auseinandersetzung mit den politischen Empfehlungen des IWF sowie deren Befolgung.
Una de las actividades fundamentales del FMI, la supervisión, fue sometida a la revisión trienal en 2011. En el desarrollo de este ejercicio se consideraron las lecciones en esta materia extraídas de la crisis financiera mundial y se tomó nota de los avances logrados desde 2008 (incluídos los nuevos informes sobre efectos de contagio mencionados anteriormente, y la aplicación de la Decisión sobre la Supervisión Bilateral de las Políticas de los Países Miembros, adoptada por el FMI en 2007). Este enfoque hizo que resultara una evaluación particularmente detallada y rigurosa. Se acordó que el marco de supervisión debería ser más integrado, equitativo y eficaz, para poder identificar mejor y hacer frente a los riesgos, incluídos los riesgos de contagio, para la estabilidad económica y financiera. Un plan de acción, propuesto por el Director Gerente del FMI guiará el avance en los seis aspectos identificados: i) interconexiones; ii) valoración del riesgo; iii) estabilidad financiera; iv) estabilidad externa; v) el marco jurídico y vi) compromiso y cumplimiento de las recomendaciones del FMI.
Una delle principali attività dell’FMI, la sorveglianza, è stata riesaminata nel 2011 nell’ambito del regolare esercizio triennale. In tale contesto, sono stati considerati gli insegnamenti della crisi finanziaria mondiale da applicare a questa funzione, facendo il punto dei progressi conseguiti dal 2008 (ad esempio i nuovi rapporti sugli effetti di propagazione e l’attuazione della decisione del 2007 riguardante la sorveglianza bilaterale sulle politiche dei paesi membri). L’attenzione dedicata a questi temi ha reso tale riesame particolarmente rigoroso ed esaustivo. Si è convenuto che il quadro di riferimento per la sorveglianza dovesse essere maggiormente integrato, imparziale ed efficace, in modo da poter individuare e fronteggiare meglio i rischi, anche quelli di propagazione, per la stabilità economica e finanziaria. Un piano di azione presentato dal Direttore generale dell’FMI traccerà il percorso di miglioramento da seguire per i sei aspetti chiave individuati, ossia: 1) interconnessione, 2) valutazione dei rischi, 3) stabilità finanziaria, 4) stabilità esterna, 5) assetto normativo e 6) impegno e adesione nei confronti delle raccomandazioni dell’FMI.
Uma das funções fundamentais do FMI, a supervisão, foi objeto da análise trienal regular em 2011. Nessa análise foram consideradas as lições em matéria de supervisão a retirar da crise financeira mundial e avaliados os progressos realizados desde 2008 (incluindo os novos relatórios sobre efeitos de repercussão e a implementação da decisão de 2007 relativa à supervisão bilateral das políticas dos membros). Tratou-se de uma análise particularmente rigorosa e abrangente, em virtude da atenção dedicada a estes aspetos. Acordou-se que o quadro de supervisão deveria ser mais integrado, imparcial e eficaz, com vista a melhor identificar e dar resposta a riscos, incluindo riscos de repercussão, para a estabilidade económica e financeira. O Diretor-Geral do FMI propôs um plano de ação que servirá de orientação em seis aspetos fulcrais que requerem novas melhorias, designadamente: i) interligações, ii) avaliação do risco, iii) estabilidade financeira, iv) estabilidade externa, v) quadro jurídico e vi) envolvimento nas recomendações de política do FMI e observância das mesmas.
Een van de kernactiviteiten van het IMF, toezicht, werd in 2011 onderworpen aan een reguliere driejaarlijkse herziening. Uit deze exercitie werden uit de mondiale financiële crisis lessen voor het toezicht getrokken en werd gekeken hoeveel vooruitgang er sinds 2008 was geboekt (inclusief de hierboven vermelde nieuwe "spill over"-rapporten, en de tenuitvoerlegging van het besluit inzake bilateraal toezicht op het beleid van de leden uit 2007). Dit alles maakte het tot een bijzonder grondige en uitgebreide herziening. Er werd overeengekomen dat het toezichtkader beter geïntegreerd, evenwichtiger en effectiever moest worden, zodat risico's voor de economische en financiële stabiliteit (inclusief "spillover"-risico's), er beter mee gesignaleerd en beheerst kunnen worden. Een door de directeur van het IMF voorgesteld actieplan zal richtinggevend zijn voor de zes belangrijkste aspecten ten aanzien waarvan verdere verbetering nodig is, te weten: i) koppelingen, ii) risicobeoordelingen, iii) financiële stabiliteit; iv) externe stabiliteit; v) het wettelijk kader; en vi) betrokkenheid bij en naleving van de beleidsaanbevelingen van het IMF.
Една от основните дейности на МВФ - наблюдението - е подложена през 2011 г. на редовен тригодишен преглед. В него са взети предвид поуките от глобалната финансова криза по отношение на надзора и се прави обзор на постигнатия от 2008 г. напредък (включително гореспоменатите доклади за преносни ефекти и изпълнението на решението за двустранно наблюдение на политиките на държавите членки от 2007 г.). Тази насоченост прави доклада особено строг и изчерпателен. Постигнато е съгласие рамката за наблюдение да бъде по-интегрирана, справедлива и ефикасна, така че по-успешно да идентифицира и взема мерки по отношение на рисковете за икономическата и финансовата стабилност, включително риска от преносен ефект. План за действие, предложен от управляващия директор на МВФ, ще определя по-нататъшните действия в шестте идентифицирани аспекта за усъвършенстване, а именно: а) взаимна свързаност; б) оценки на риска; в) финансова стабилност; г) външна стабилност; д) правна рамка; е) ангажираност и спазване на препоръките на МВФ по отношение на политиките.
Jedna z nejdůležitějších aktivit MMF, dohled, podstoupila v roce 2011 přezkum, který se pravidelně opakuje každé tři roky. V rámci něj bylo posouzeno, jaké vyplývá z globální finanční krize poučení pro oblast dohledu, a také byl zhodnocen pokrok dosažený od roku 2008 (včetně výše zmíněných nových zpráv o vlivech přelití a provádění rozhodnutí o dvojstranném dohledu nad politikami členů MMF z roku 2007). V důsledku tohoto zaměření byl přezkum obzvlášť pečlivý a komplexní. Bylo rozhodnuto, že rámec dohledu by měl být ve větší míře integrovaný, nestranný a účinný, aby mohl lépe identifikovat a řešit rizika pro hospodářskou a finanční stabilitu, včetně rizik vlivu přelití. Akční plán předložený vrchním ředitelem MMF udá směr v šesti klíčových aspektech vhodných pro další zlepšení, a to pokud jde o: i) vzájemné vazby, ii) hodnocení rizik, iii) finanční stabilitu, iv) vnější stabilitu, v) právní rámec a vi) zapojení do doporučení MMF a jejich dodržování.
En af IMF's kerneaktiviteter, overvågning, gennemgik den regelmæssige 3-årige evaluering i 2011. Denne øvelse behandlede erfaringer for overvågningen som følge af den globale finanskrise og gjorde status over fremskridtene siden 2008 (herunder de nye afsmitningsrapporter - spillover reports - nævnt ovenfor og gennemførelsen af beslutningen om bilateral overvågning af medlemmernes politikker fra 2007). På grund af dette fokus var det en særdeles grundig og omfattende evaluering. Det blev aftalt, at overvågningsrammerne skulle være mere integrerede, upartiske og effektive for lettere at kunne udpege og imødegå risici, herunder risici for afsmitningseffekter, for den økonomiske og finansielle stabilitet. En handlingsplan fra den administrerende direktør for IMF vil vise vej inden for de seks centrale aspekter, der er udpeget som områder, hvor der skal ske yderligere forbedringer, nemlig i) indbyrdes forbindelser, ii) risikovurderinger, iii) finansiel stabilitet, iv) ekstern stabilitet, v) lovrammerne og vi) tilslutning til og overholdelse af IMF's politiske henstillinger.
IMF:n valvontatehtävää arvioidaan kolmen vuoden välein. Vuoden 2011 arvioinnissa käytiin läpi maailmanlaajuisen finanssikriisin opetuksia valvonnan kannalta ja tarkasteltiin vuoden 2008 arvioinnin jälkeen saavutettua edistystä (esim. ongelmien leviämistä koskevat raportit sekä vuonna 2007 päätetyn jäsenvaltioiden politiikan kahdenvälisen valvonnan toteutus). Näiden painopisteiden myötä arvioinnista tuli entistä tiukempi ja kattavampi. Valvontaa päätettiin kehittää yhtenäisemmäksi, tasapuolisemmaksi ja tehokkaammaksi, jotta talouden ja rahoitusmarkkinoiden vakautta uhkaavia suoria ja välillisiä riskejä pystytään tunnistamaan paremmin ja niihin on helpompi puuttua. IMF:n pääjohtaja esitti toimintasuunnitelman, jonka avulla pyritään saamaan aikaan parannuksia kuudella osa-alueella: 1) keskinäiset yhteydet, 2) riskiarviot, 3) rahoitusvakaus, 4) ulkoinen vakaus, 5) lainsäädäntö ja 6) IMF:n suositusten huomioon ottaminen ja noudattaminen.
Az IMF egyik alaptevékenységét a felügyeletet 2011-ben a rendszeres háromévenkénti felülvizsgálatnak vetették alá. Ennek során figyelembe vették a pénzügyi világválságból a felügyeleti tevékenység szempontjából levonható tanulságokat, számba vették a 2008 óta elért eredményeket (köztük a már említett átgyűrűzési jelentéseket, valamint a partnerországok gazdaságpolitikájának bilaterális felügyeletére vonatkozó 2007. évi határozat végrehajtását. A súlyponti kérdések miatt ez a felülvizsgálat különösen szigorú és átfogó volt. Megállapodtak, hogy összefogottabb, pártatlanabb és eredményesebb felügyeleti rendszerre van szükség, hogy a gazdasági és pénzügyi stabilitást fenyegető kockázatok, köztük az átgyűrűzési hatás jobban azonosítható és kezelhető legyen. Az IMF ügyvezető igazgatója akciótervet indítványozott, amelyben a következő hat csúcsponti kérdéssel kapcsolatos további munkára hívja fel a figyelmet: i) kölcsönös kapcsolatok; ii) kockázati értékelés; iii) pénzügyi stabilitás; iv) külső stabilitás; v) jogi feltételrendszer; vi) az IMF gazdaságpolitikai ajánlásainak komolyan vétele és betartása.
W 2011 r. dokonano regularnego trzyletniego przeglądu nadzoru nad podstawową działalnością MFW. Uwzględniono przy tym wnioski dotyczące nadzoru płynące ze światowego kryzysu finansowego oraz odnotowano postępy osiągnięte od 2008 r. (w tym nowe raporty o rozprzestrzenianiu się skutków kryzysu, wspomniane powyżej, oraz wdrożenie decyzji z 2007 r. w sprawie dwustronnego nadzoru nad polityką państw członkowskich). Z tego powodu przegląd był bardzo obszerny i drobiazgowy. Uzgodniono, że ramy nadzoru powinny być bardziej zintegrowane, bezstronne i skuteczne, tak by można lepiej rozpoznawać i likwidować zagrożenia dla stabilności gospodarczej i finansowej, w tym ryzyko roznoszenia się niekorzystnych zjawisk na inne kraje. Dyrektor zarządzający MFW przedstawi plan działania określający dalsze postępowanie w sześciu kluczowych dziedzinach, które wskazano jako wymagające dalszej poprawy: i) wzajemne powiązania, ii) ocena ryzyka, iii) stabilność finansowa, iv) stabilność zewnętrzna, v) ramy prawne, vi) zobowiązania wynikające z zaleceń MFW w dziedzinie polityki i ich przestrzeganie.
Una dintre activităţile principale ale FMI, respectiv cea de supraveghere, a fost supusă analizei trienale periodice în anul 2011. Acest exerciţiu a avut în vedere învăţămintele privind supravegherea desprinse din criza financiară mondială şi a evidenţiat progresele realizate începând cu anul 2008 (inclusiv noile rapoarte menţionate anterior privind efectele de contagiune, precum şi implementarea Deciziei din anul 2007 privind supravegherea bilaterală a politicilor statelor membre). Accentul pus pe aceste aspecte a conferit acestei analize un caracter deosebit de riguros şi cuprinzător. S-a convenit asupra faptului că, pentru a putea identifica şi a soluţiona mai bine riscurile, inclusiv pe cele de contagiune, la adresa stabilităţii economice şi financiare, este necesară creşterea gradului de integrare, uniformizare şi eficacitate a cadrului de supraveghere. Un plan de acţiune, propus de directorul general al FMI, va stabili direcţiile de urmat în şase domenii principale care vor face obiectul unui proces continuu de îmbunătăţire, respectiv: (i) interconexiunile; (ii) evaluarea riscurilor; (iii) stabilitatea financiară; (iv) stabilitatea externă; (v) cadrul juridic; şi (vi) asumarea recomandărilor FMI în domeniul politicilor şi respectarea acestora.
Jedna zo základných aktivít MMF – dohľad – v roku 2011 podstúpila svoje pravidelné trojročné hodnotenie. V rámci hodnotenia sa posudzovalo, aké poučenia vyplývajú z globálnej finančnej krízy pre oblasť dohľadu, ako aj pokrok dosiahnutý od roku 2008 (vrátane spomenutých nových správ o kontaminácii a realizácie rozhodnutia o dvojstrannom dohľade nad politikou dohľadu členských štátov z roku 2007). V dôsledku tohto zamerania bolo hodnotenie mimoriadne dôsledné a komplexné. Bolo rozhodnuté, že rámec dohľadu by mal byť vo väčšej miere integrovaný, nestranný a účinný, aby mohol lepšie identifikovať a riešiť riziká ohrozujúce hospodársku a finančnú stabilitu vrátane rizík kontaminácie. Akčný plán predložený výkonným riaditeľom MMF určí smer v nasledujúcich šiestich kľúčových oblastiach, ktoré je potrebné zlepšiť: i) vzájomné väzby, ii) hodnotenie rizík, iii) finančná stabilita, iv) vonkajšia stabilita, v) právny rámec, vi) zapojenie sa do odporúčaní MMF a ich dodržiavanie.
Ena glavnih dejavnosti MDS, nadzor, je bila v letu 2011 deležna rednega letnega pregleda. V tem postopku so bile upoštevane lekcije, ki jih je na področju nadzora prinesla svetovna finančna kriza, ter napredek, ki je bil dosežen od leta 2008 (med drugim zgoraj omenjena nova poročila o prelitjih ter izvajanje sklepa o dvostranskem nadzoru politik članic iz leta 2007). Zaradi teh vprašanj je bil pregled še posebej strog in obsežen. Sprejet je bil dogovor, da mora biti okvir nadzora notranje bolj povezan, uravnotežen in učinkovit, da bi lahko bolje odkrival tveganja za gospodarsko in finančno stabilnost, vključno s tveganji prelitja, ter ponudil rešitve. Akcijski načrt, ki ga je predstavil generalni direktor MDS, vsebuje usmeritve za nadaljnje delo na šestih področjih, kjer so potrebne nadaljnje izboljšave: (i) medsebojna povezanost, (ii) ocenjevanje tveganj, (iii) finančna stabilnost, (iv) zunanja stabilnost, (v) pravni okvir in (vi) spoštovanje priporočil MDS glede politik držav članic.
En av IMF:s kärnuppgifter, övervakning, genomgick den regelbundna treåriga översynen 2011. I den togs hänsyn till lärdomarna om övervakning från den globala finanskrisen och de framsteg som gjorts sedan 2008 granskades. Dessa omfattade rapporter om spridningseffekter och implementeringen av beslutet om bilateral övervakning av medlemmarnas politik från 2007. Detta fokus gjorde granskningen särskilt rigorös och omfattande. Man kom överens om att ramverket för övervakning skulle bli mer integrerat, rättvist och effektivt så det blir enklare att identifiera och hantera risker, även spridningsrisker, till ekonomisk och finansiell stabilitet. En handlingsplan som föreslagits av IMF:s verkställande direktör ska visa vägen mot de sex nyckelfrågor som har identifierats för ytterligare förbättring: i) sammanlänkning, ii) riskbedömning, iii) finansiell stabilitet, iv) extern stabilitet, v) rättsligt ramverk och vi) engagemang med tillämpning IMF:s policyrekommendationer.
2011. gadā notika vienas SVF pamatdarbības jomas – uzraudzības – regulārā pārbaude, kas tiek veikta reizi trijos gados. Pārbaudē tika izvērtētas pasaules finanšu krīzes laikā gūtās uzraudzības mācības un kopš 2008. gada sasniegtais progress (t.sk. jaunie blakusefektu ziņojumi un 2007. gada lēmuma par dalībvalstu politikas divpusēju uzraudzību īstenošana). Šo galveno aplūkojamo jautājumu dēļ pārbaude bija īpaši stingra un apjomīga. Tika nolemts, ka uzraudzības struktūrai jābūt integrētākai, objektīvākai un efektīvākai, lai labāk varētu identificēt un novērst riskus, t.sk. blakusefektu ietekmes riskus, kas apdraud ekonomisko un finanšu stabilitāti. SVF izpilddirektores izstrādātais rīcības plāns iezīmē tālāko virzību šādos identificētajos sešos svarīgākajos aspektos, kuros nepieciešami tālāki uzlabojumi: 1) savstarpējās sakarības, 2) risku novērtējums, 3) finanšu stabilitāte, 4) ārējā stabilitāte, 5) tiesiskais regulējums un 6) SVF politikas rekomendāciju izstrāde un izpilde.
Waħda mill-attivitajiet ewlenin tal-FMI, is-sorveljanza, għaddiet mill-analiżi regolari tagħha ta' kull tliet snin fl-2011. Dan l-eżerċizzju qies il-lezzjonijiet għas-sorveljanza li ħarġu mill-kriżi finanzjarja dinjija kif ukoll il-progress li sar mill-2008 'l hawn (fosthom ir-rapporti ġodda dwar it-tixrid imsemmija aktar 'il fuq u l-implimentazzjoni tad-Deċiżjoni tal-2007 dwar is-Sorveljanza Bilaterali fuq il-Politika tal-Membri). Minħabba din l-attenzjoni, l-analiżi li saret kienet partikolarment rigoruża u komprensiva. Sar qbil li l-qafas ta' sorveljanza kellu jkun iktar integrat, imparzjali u effikaċi biex ikun jista' jidentifika u jistħarreġ aħjar ir-riskji għall-istabbiltà ekonomika u finanzjarja, fosthom ir-riskji ta' tixrid. Pjan ta' azzjoni preżentat mid-Direttur Maniġerjali tal-FMI kellu jagħti d-direzzjoni li kellhom jieħdu s-sitt aspetti ewlenin identifikati biex jitjiebu, b'mod partikolari: i) l-interkonnessjonijiet; ii) il-valutazzjonijiet tar-riskji; iii) l-istabbiltà finanzjarja; iv) l-istabbiltà esterna; v) il-qafas legali; u vi) l-involviment u l-aderenza mar-rakkomandazzjonijiet tal-FMI dwar il-linji politiċi.