ero – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 4 Results  www.postfinance.ch
  PostFinance - Mobile e-...  
Utilizzando la funzione Scan + Pay appare ogni volta la maschera in cui devo inserire manualmente il pagamento. Ero convinto che l’inserimento fosse automatico.
Each time I use Scan & Pay, a screen appears prompting me to enter the payment manually. I thought this should take place automatically.
Lorsque j'utilise Scan + Pay, un masque s'affiche à chaque fois et je dois saisir manuellement le montant du paiement. Le montant ne s'affiche-t-il pas automatiquement?
Bei Scan & Pay erscheint jedes Mal die Maske, wo ich die Zahlung von Hand eingeben muss. Ich habe gedacht, das geht automatisch.
  doss_form32_sbiz_it  
Johnson: Ero ben lungi da una cosa del genere. Il mio primo incarico mi è stato commissionato da un’amica. Quando mi ha chiesto quant’era la mia parcella, ho dovuto dirle che non ci avevo ancora pensato.
Johnson: No, not at all. My first customer was one of my friends. When she asked me how much I charged for my service, I had to admit that I had not yet thought about it! Later, I visited my former bank to receive a seed capital of 12,000 Swiss francs. My financial advisor told me that I first have to establish a business plan before he could give me the money. However, I had no idea how to set up such a plan and felt rather alone. Furthermore, the people working for this major bank who were in charge of my case did not remember my name, even after several conversations. Eventually, my father lent me the money – and I changed bank.
Johnson: Loin de là. Mon premier contrat provenait d’une amie. Lorsqu’elle m’a demandé le coût de mes services, j’ai dû lui avouer que je n’y avais même pas encore songé. Plus tard, je suis allée voir ma banque pour demander un capital de démarrage de CHF 12'000.-. Le banquier m’a alors dit qu’il me fallait un business plan avant qu’il puisse me donner de l’argent. Hors, je ne savais pas comment faire et je ne me sentais pas du tout prise au sérieux. En plus, malgré maintes visites dans la grande banque, ils ne connaissaient toujours pas mon nom. Finalement, mon père m’a prêté l’argent et j’ai changé de banque.
Johnson: Davon war ich meilenweit entfernt. Meinen ersten Auftrag bekam ich von einer Kollegin. Als sie mich fragte, wie viel mein Service koste, musste ich ihr sagen, dass ich mir das noch gar nicht überlegt hätte. Später ging ich zu meiner damaligen Bank, um 12'000 Franken als Startkapital zu erhalten. Der Finanzfachmann sagte mir, ich müsse einen Businessplan schreiben, bevor er mir Geld geben könne. Ich wusste aber nicht, wie man so etwas macht und fühlte mich überhaupt nicht ernst genommen. Zudem wussten sie bei dieser Grossbank selbst nach regelmässigem Kontakt meinen Namen nicht. Schliesslich lieh mein Vater mir das Geld – und ich wechselte die Bank.
  PostFinance - Le regole...  
Non ricevendo risposta ai reclami, si è accorto solo in un secondo tempo che qualcosa non andava. «Ero molto arrabbiato», continua Mark Keller, che non si è arreso, ha scovato il gestore del sito e lo ha minacciato di denunciarlo.
Mark Keller waited in vain for his delivery to arrive even though the money had been debited from his account straight after his order. Mark had bought some mobile accessories worth CHF 48 from an online site. "From the website, the company looked reputable," remembers 19 year old Mark. He only realised something was wrong when his complaints went unanswered. "I was really angry." Mark didn't give up that easily. He tracked down the site provider and threatened to sue him. Within a week he had received his order, without any explanation and eight weeks late. Mark has learned his lesson and is determined to be more careful about looking out for possible traps or even fraud on the Internet.
Le montant a été débité le jour même du compte de Mark Keller, mais il a attendu la livraison en vain. Il avait commandé des accessoires pour son téléphone portable dans une boutique en ligne pour un montant de 48 francs. «La page d'accueil du site avait l'air sérieuse», se souvient le jeune homme de 19 ans. Il ne s'est aperçu que quelque chose n'allait pas que lorsque ses réclamations sont restées sans réponse. «J'étais très énervé». Mark Keller n'a pas baissé les bras: il a retrouvé l'opérateur du site et l'a menacé de déposer une plainte. Le paquet est arrivé dans la semaine. Sans commentaire, avec huit semaines de retard. Le jeune homme a retenu la leçon et sera dorénavant plus attentif aux indices laissant présager d'éventuels pièges ou escroqueries sur Internet.
Das Geld wurde am gleichen Tag von seinem Konto abgebucht – auf die Lieferung wartete Mark Keller vergeblich. Er hatte in einem Internetshop für CHF 48.– Handyzubehör bestellt. "Der Internetauftritt machte einen seriösen Eindruck", erinnert sich der 19-Jährige. Dass etwas nicht stimmte, merkte er erst, als seine Reklamationen unbeantwortet blieben. "Ich war recht sauer." Keller liess nicht locker, machte den Betreiber der Seite ausfindig und drohte ihm mit einer Anzeige. Innert Wochenfrist war das Paket da. Ohne Kommentar, acht Wochen zu spät. Keller hat seine Lektion gelernt und will künftig besser auf Indizien achten, die auf mögliche Fallen oder gar Betrug im Internet hinweisen.