|
|
Rafael, hoteleko guardia bat, Sergeant ohia gerra, eusten hurrengo ur-depositua muinoan dago Hotel an. He esertzen, aurrera begira, denean handi bat boa burua hanken artean agertzen. Suge bat dagoeneko aldaparen paisaiaren parte, beti Sasiak Gertuko galduta daude eta behin edaten buruz.
|
|
|
Rafael, l'un des gardes de l'hôtel, Ancien sergent de guerre, repose à côté du réservoir d'eau sur la colline Hôtel. Il siège, dans la perspective, lorsque la tête d'un boa énorme apparaît entre les jambes. Un serpent qui fait déjà partie du paysage de la colline, toujours perdu dans les buissons environnants et il récurrente sur l'alcool.
|
|
|
Rafael, einer der Wachen des Hotels, Sergeant ehemaligen Kriegs-, liegt neben dem Wassertank auf dem Hügel gibt es Hotels. Er sitzt, Blick nach vorn, wenn der Kopf eines riesigen boa scheint zwischen ihren Beinen. Eine Schlange, die bereits Teil der Landschaft des Hügels, immer in den Büschen in der Nähe und es gibt immer wieder zu trinken verloren.
|
|
|
Rafael, uno de los guardas del hotel, antiguo sargento segundo en tiempos de guerra, descansa junto al tanque de agua que hay en la colina del hotel. Está sentado, mirando al frente, cuando la cabeza de una enorme boa aparece entre sus piernas. Una serpiente que forma parte ya del paisaje de la colina, siempre perdida entre los matojos cercanos y que recurrentemente se acerca hasta allí a beber.
|
|
|
Rafael, una delle guardie dell 'hotel, Ex sergente guerra, riposa accanto al serbatoio dell'acqua sulla collina arrivare Hotel. Si siede, che guarda avanti, quando la testa di un enorme boa appare tra le gambe. Un serpente che fa già parte del paesaggio della collina, sempre perso nei cespugli vicini e non ricorrentemente circa bere.
|
|
|
Rafael, um dos guardas do hotel, Ex-sargento de guerra, repousa ao lado do tanque de água na colina ali Hotel. Ele se senta, olhando para frente, quando a cabeça de uma jibóia enorme aparece entre suas pernas. Uma cobra que já faz parte da paisagem da colina, sempre perdido nos arbustos próximos e há recorrentemente sobre beber.
|
|
|
Rafael, een van de bewakers van het hotel, Sergeant voormalige oorlogstijd, rust naast de watertank op de heuvel is er Hotel. Hij zit, vooruit te kijken, als het hoofd van een enorme boa verschijnt tussen hun benen. Een slang die al deel uitmaakt van het landschap van de heuvel, altijd verloren in de struiken in de buurt en er bij herhaling over het drinken van.
|
|
|
Rafael, un dels guardes de l'hotel, antic sergent segon en temps de guerra, descansa al costat del tanc d'aigua que hi ha al turó de l'hotel. Està assegut, mirant al capdavant, quan el cap d'una enorme boa apareix entre les seves cames. Una serp que forma part ja del paisatge del turó, sempre perduda entre els matolls propers i que recurrentment s'acosta fins allà a beure.
|
|
|
Rafael, jedan od čuvara od hotela, Narednik bivši ratni, počiva pored vodospreme na brdu tamo Hotel. On sjedi, gleda naprijed, kada glava ogromnim boa pojavljuje među nogama. Zmija koja je već dio krajolika brda, uvijek izgubljen u grmlju u blizini i tamo opetovano o pio.
|
|
|
Рафаэль, один из охранников в отель, Сержант бывших военных, лежит рядом с водяной бак на холме отель. Он сидит, смотрит вперед, когда глава огромного удава появляется между ног. Змея, которая уже является частью пейзажа горы, всегда теряется в кустах поблизости, и там периодически о питье.
|
|
|
Rafael, un dos gardas do hotel, Sarxento ex guerra, repousa a carón do vaso de auga no morro alí Hotel. El se senta, mirando cara adiante, cando o xefe dunha gran jibóia aparece entre as pernas. A serpe que xa forma parte da paisaxe do outeiro, sempre perdido nos arbustos próximos e hai recorrentemente sobre dí.
|